Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Еврипид. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -
ь чего ж 500 Могла бы от тебя она? Но сердце Мне жжет еще уста - ясней позор Твой обличить вопросами... Итак, Куда же нам идти прикажешь? Или К отцу, домой? Тебе в угоду дом Я предала. К несчастным Пелиадам? У них отца убив, конечно, буду Я принята радушно. О друзьях Подумаю ли старых, - ненавистна Я стала им, а те, кому вредить Пришлося мне - не для себя - в угоду Тебе ж, Ясон, - теперь мои враги. О, горе мне! Так вот она, та слава, Блаженство то меж эллинов, что мне 510 Тогда сулил ты лживо... Да, гордиться Могу я _верным_ мужем, это так... И славою счастливый младожен Покроется не бледной, если, точно, Извергнута из города, одна И с беззащитными детьми, скитаясь, И с нищими та, чт_о_ спасла его, Пойдет дивить людей своим несчастьем. О Зевс, о бог, коль ты для злата мог Поддельного открыть приметы людям, Так отчего ж не выжег ты клейма На подлеце, чтобы в глаза бросалось?.. Корифей 520 Неисцелим и страшен гнев встает, Когда вражда людей сшибает близких. Ясон Кто не рожден оратором, тому Теперь беда. Как шкипер осторожный, Я опущу немножко паруса Надутые, иначе, право, буря Злоречия и эти вихри слов Потопят нас, жена. (Подвигаясь к ней, интимно и язвительно.) Свои услуги Ты в гордую сложила башню... Нет, Коль мой поход удачен, я Киприде Обязан тем, Киприде меж богов И меж людьми Киприде, - может быть, Та мысль иным и не по вкусу будет. Но оцени в ней тонкость: если кто Одушевлял Медею на спасенье 530 Ясоново, то был (потихоньку) Эрот... Зачем Рассматривать в деталях дело? Да, Я признаю твои услуги. Что же Из этого? Давно уплачен долг, И с лихвою. Во-первых, ты в Элладе И больше не меж варваров, закон Узнала ты и правду вместо силы, Которая царит у вас. Твое Здесь эллины искусство оценили, 540 И ты имеешь славу, а живи Ты там, на грани мира, о тебе бы И не узнал никто. (Мечтательно.) Для нас ничто И золото в чертогах, и Орфея Нежнее песни голос, по сравненью С той славою, которая меня Так дивно увенчала. (Возвращаясь к прежней сдержанности.) О себе Упомянул я, впрочем, лишь затем, Что этот спор ты подняла. Отвечу По поводу женитьбы. Поступил, Во-первых, я умно, затем и скромно, И, наконец, на пользу и тебе, 550 И нашим детям. Только ты дослушай. Когда из Иолка цепью за собою Сюда одни несчастия принес я, Изгнаннику какой удел счастливей Пригрезиться мог даже, чем союз С царевною?.. И ты напрасно колешь Нас тем, жена, что ненавистно ложе Медеи мне, и новою сражен Я страстию, или детей хочу Иметь как можно больше... Я считаю, Что их у нас довольно, и тебя Мне упрекать тут не за что. Женился Я, чтоб себя устроить, чтоб нужды 560 Не видеть нам - по опыту я знаю, Что бедного чуждается и друг. (Стараясь придать голосу задушевность.) Твоих же я хотел достойно рода Поднять детей, на счастие себе, Чрез братьев их, которые родятся. Зачем тебе еще детей? А мне Они нужны для пользы настоящих. Ну, будто ж я не прав? Сказала б "да" И ты, когда б не ревность. Все вы, жены, Считаете, что если ложа вам 570 Не трогают, то все благополучно... А чуть беда коснулась спальни, нет Тут никому пощады; друг ваш лучший, Полезнейший совет - вам ненавистны. Нет, надо бы рождаться детям так, Чтоб не было при этом женщин, - люди Избавились бы тем от массы зол. Корифей Ты речь, Ясон, украсил, но сдается Мне все-таки, меня не обессудь, Что ты не прав, Медею покидая. Медея О, я во многом, верно, от людей И многих отличаюсь. Наказанью Я высшему подвергла бы того, 580 Кто говорить умеет, коль при этом Он оскорбляет правду. Языком Искусным величаясь, человек Такой всегда оденет зло прилично... Под маской же на что он не дерзнет? Но есть изъян и в мудрости, увы!.. Ты, например, и тонкою и хитрой Раскинул сетью речь, а поразить Нам ничего тебя не стоит. Честный Уговорил бы близких и потом Вступал бы в брак, а ты сперва женился... Ясон (задетый) Скажи тебе заранее, сейчас Ты так бы и послушалась, - ты злобу 590 И до сих пор на сердце бережешь. Медея (не спуская с него глаз, раздельно) Другого ты боялся, чтоб женатым На варварской царевне не остаться: Вам, эллинам, под старость это тяжко. Ясон (быстро и несколько смущенно) Пожалуйста, не думай, что жена При чем-нибудь в моем союзе новом; Я говорил уже, что я тебя Спасти хотел, родив единокровных Твоим сынам царей, опору дома. Медея Нам счастия не надо, что ценой Такой обиды куплено; богатства, Терзающего сердце, не хочу. Ясон (наставительно) 600 Моли богов, желания иные Влагая в грудь Медее, умудрить Ее, чтоб ей полезное - обидой И счастие не грезилось несчастьем... Медея Глумись... тебе приюта не искать. Изгнанница пред вами беззащитна. Ясон Твой выбор был - других и не вини. Медея (с живостью) Так это я женилась, изменяла? Ясон Безбожно ты кляла своих царей. Медея И твоему проклятьем дому буду. Пауза. Ясон (сухо) На этом мы и кончим. Если вам - Тебе иль детям нашим - деньги нужны 610 Ввиду пути, прошу сказать теперь; Отказа вам не будет. Я и знаки Гостиные могу послать друзьям, Помогут вам... (На отрицательный жест Медеи.) Не хочешь брать? Напрасно. Открой глаза, не гневайся, тебе ж - О женщина, поверь - полезней будет. Медея Твоих друзей не надо нам, и денег Я не возьму - не предлагай, - от мужа Бесчестного подарок руки жжет. Ясон (поднимая глаза к небу) Богов беру в свидетели, что пользы 620 Я всячески и детской и твоей Искал, жена, но доброты не ценит Надменная моей, - и ей же хуже. (Делает знак свите и, не глядя на Медею, быстро уходит в ту же сторону, откуда пришел.) Медея (вслед ему) Ступай. Давно по молодой жене Душа горит - чертог тебя заждался. Что ж? Празднуй брак! Но слово скажет бог: Откажешься, жених, и от невесты. (Остается на сцене, погруженная в думы.) "ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ" Хор Строфа I Когда свирепы Эроты, Из сердца они уносят Всю сладость и славы людям 630 Вкусить не дают. Но если Киприда шлет только радость, Нет богини прелестней... Ты мне никогда, царица, Стрел не мечи золотых И неизбежных в сердце, Полных яда желаний. Антистрофа I Скромной ласки хочу я: Нет дара бессмертных слаще. О, пусть никогда Киприды 640 Ужасной не слышу в сердце, С грозой ее ярых ударов, С бурей ссор ненавистной, С желаньем чужого ложа! Спальню, где нет войны, Ложе, где жены не спорят, Славить гимном хочу я. Строфа II Родина, дом отцовский, о, пусть, Пусть никогда не стану Города я лишенной... Злее нет горя в жизни Дней беспомощных. Смерти, о, смерти пускай 650 Иго подъемлю, но только Дня изгнанья не видеть... Муки нет тяжелее, Чем отчизны лишиться. Антистрофа II Вижу сама - не люди, увы, Сказку сложили эту!.. Города ты лишилась, Друг состраданьем муки Не облегчает, Неблагодарный... Пускай 660 Сгибнет, коль друга не чтит он. Сердце чистое должен Он открыть ему, сердце: Друга иного не надо. "ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ" "ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ" Со стороны моря приходит Эгей со свитой. Одет по-дорожному, но в лаврах. Эгей и Медея. Эгей О, радуйся, Медея! Я люблю Приветствовать друзей таким желаньем. Медея Привет тебе, о Пандиона сын Премудрого, Эгей! Откуда к нам? Эгей Я навещал оракул Феба древний. Медея Зачем тебе был серединный храм? Эгей Детей иметь хотел бы я, Медея. Медея 670 Ты до сих пор бездетен, боже мой! Эгей То демона какого-то желанье. Медея Но ты женат или не ведал ложа? Эгей От брачного ярма я не ушел. Медея И что ж тебе поведал бог о детях? Эгей Увы! Его не понимаю слов. Медея Услышать их могла ль бы я? Эгей Еще бы. Тут именно и нужен тонкий ум. Медея Так передай их нам, коль не зазорно. Эгей Мол, "из мешка ноги не выпускай". Медея 680 Пока чего не сделаешь? Иль в землю Какую не придешь? Должно быть, так? Эгей В отцовский дом покуда не вернешься. Медея А ты сюда-то прибыл для чего ж? Эгей Нам нужен царь Питфей земли трезенской. Медея Сын набожный Пелопов, так ли, царь? Эгей Я сообщить ему хочу оракул. Медея Да, мудрый муж - в оракулах силен. Эгей А мне к тому ж он и соратник близкий. Медея Дай бог тебе и счастия, Эгей, И всех твоих желаний исполненья. Эгей (разглядывая Медею) Ты ж отчего, скажи, Медея, так Осунулась в лице, глаза потухли? Медея 690 Муж у меня последний из людей. Эгей Скажи ясней причину огорченья. Медея Оскорблена я им - и ни за что... Эгей Да сделал что ж Ясон? Скажи мне прямо. Медея Взял женщину - хозяйку надо мной. Эгей Он не посмел бы, нет. Постыдно слишком. Медея Вот именно он так и поступил. Эгей Влюбился, что ль, или ты ему постыла? Медея Должно быть, страсть, - измена ж налицо. Эгей Так бог же с ним, коль сердцем он так низок. Медея 700 К царевне он присватался, Эгей. Эгей А у кого? Хотел бы я дослушать. Медея Коринфский царь Креонт - ее отец. Эгей Вот отчего ты к сердцу принимаешь. Медея И мужа нет, и гонят - все зараз. Эгей То новое несчастие - откуда ж? Медея Все от того ж коринфского царя. Эгей С согласия Ясона? Что за низость! Медея Послушаешь его, так нет: Ясон Желание свое по принужденью Чужому исполняет. (С движениями молящей.) Но, Эгей, 710 Ланитою и святостью колен Тебя молю: о, сжалься над несчастной Изгнанницей покинутой, прими Ее в страну, ей угол дай. За это Тебе детей желанных ниспошлют Бессмертные и славную кончину. Ты каяться не будешь, и, поверь, Ты не умрешь бездетным. Знаю средства Я верные, чтобы отцом ты стал. Эгей (поднимая ее) Тебе помочь хочу, ради бессмертных, 720 Жена, и это главное, но нам Заманчиво и обещанье сделать Меня отцом. Я весь ушел душой В желанье это, им я весь захвачен. А для тебя я постараюсь быть Хозяином радушным; брать с собою Тебя, пожалуй, было б не с руки; Но если ты сама придешь в Афины, Я дам тебе приют и никому Тебя не выдам - можешь быть покойна. Но этот край покинешь ты без нас. 730 Рассориться с друзьями не желал бы Из-за тебя я - прямо говорю. Медея Пусть так оно и будет. Но поруки Ты не дал нам. Могу ль покойна быть? Эгей Так разве мне не веришь ты, Медея? Медея Я верю, да. Но у меня враги: В Фессалии и здешний царь. И если Ты будешь связан клятвой, в руки к ним Не попаду, я знаю, а без клятвы, Лишь посулив спасенье, разве ты, Их осажден герольдами и дружбой Подвинутый, не можешь под конец И уступить? Я тоже друг, положим, 740 Но слабый друг, а против нас - цари. Эгей (после некоторого раздумья, с тем же благодушным спокойствием) Ты, кажется, уж слишком дальновидна. Но, если так тебе душа велит, Отказа нет тебе от нас и в этом. Да, может быть, и нам всего верней Перед твоим врагом сослаться будет

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору