Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Еврипид. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -
Не менее, чем грекам) - я тебе Дарю убор: ты матери отцовским Украсить дай себя своим добром, Остатком от твоих сокровищ. Их Разграбила Елена, эта язва, Сгубившая тебя и царский дом... Хор Ой! Сердца, сердца коснулась ты... Царь мой, царь бы он был для нас... Гекуба На брачный пир и с первой из невест Всей Азии готовила тебе я 1220 Такой наряд. И им одену труп. А ты, доспех отцовский, что трофеев Без счета нам стяжал, венчай его И с мертвецом, сам смерти не вкусивший, Сойди во мрак. Как жалок пред тобой Щит хитреца и труса - Одиссея. Начинается обряд похорон. Хор Увы! Увы! Со стоном, с горькой жалобой Прими его, земля! Стенай, о мать!.. Гекуба Ой, лишенько! Хор 1230 Рыданием надгробным. Гекуба "О!.." Хор Вы, муки несказанные! Гекуба Повязками его лечу я раны; Но жалко: я, лишь по названью врач, Не исцелю... Отец тебе поможет... Хор Не щади ее, не щади больной! Как веслом ее, голову, голову - О-ой, боже мой, боже мой! Гекуба О женщины, подруги! Хор Что? что же, Гекуба? Бедная, что тебе?.. Гекуба 1240 Лишь муки мне богами суждены, И Илион их ненавистью избран. Вот наших жертв успех... Но если б бог Не приравнял гордыни нашей праху, В безвестности б остались мы... И плач Не разгласил бы в мире нашей славы. Сложите в гроб останки эти. Их Почтим как следует. А пышность Для мертвого ничтожна. Лишь живым 1250 Кичливую несет она отраду. Труп уносят. Корифей Увы! Увы! Ты, бедная, сколько надежд у тебя На сына цветущего было... Разбились они, Как ты, о дитя, что с высей блестящих Смерти низринут в голодную пасть... Гекуба Га! Что ж это? что? Там, наверху? Какие-то люди и факелы ходят, Сверкая? На Трою еще ли Недуг ополчился? "ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ" Те же и Талфибий с солдатами, несущими факелы. Талфибий 1260 Назначенным для поджиганья Трои Вот мой приказ. Пусть больше не хранят Своих огней сиянье праздным. Дайте Ему лизнуть добычу, о лохаги, Чтоб, Илион сровняв с землей, спокойно Отбыть домой могли мы. Вы же, дщери Троянские, - по знаку моему, Едва трубу услышите вождей, Все в гавань марш, и в путь. А ты, старуха, Ты, самая несчастная из жен, 1270 Отправишься вот с ними: Одиссей По жребию везет тебя рабою... Гекуба О горе мне! Уж дальше и мое, Куда идти, несчастие не знает. В изгнание - и из горящей Трои. Вы, старые, все ж поспешите, ноги, Хоть попрощаться с Троей. От нее, Великой и меж варваров надменной, Не славное ль сейчас возьмут и имя?.. Ее огонь, а нас хозяин... О!.. 1280 О боги! но зачем зову их?.. Разве Я тронуть их когда-нибудь умела?.. Ну что ж, идем, бежим туда, в костер, С ней умереть хочу... с моею Троей... Талфибий Не горе ли с ума ее свело? Гей, взять ее без разговоров! Должен Лаэртиад добычу получить. "ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ" Те же, без Талфибия. Все лица женщин обращаются на пожар. Гекуба Строфа I Ай, ай! Ой, ой! Ой, ой! Отец, о Кронион! Фригийский притан! О, разве не видишь, в какой позор 1290 Дардана род низринут? Хор Видит... А наша Отчизна прекрасная гибнет... Конец нашей Трое!.. Гекуба Антистрофа I Ай, ай! Ой, ой! Ой, ой! Гляди, Илион пылает, Твердыни Пергама в огне. В огне Стены, гордые стены... Хор Троя, прости нам! 1300 И дымом и кликом объяты Гордые залы!.. Гекуба Строфа II Земля! Кормилица детей моих!.. Хор Ох! ох! Гекуба О дети! вы слышите ль голос мой? Хор Вопли твои пробудят мертвых... Гекуба Ах, старые кости к земле ведет, И руки по черной мои стучат... Хор Колени склоняю и я за тобой, И милых своих я прошу у земли, Несчастного мужа. Гекуба 1310 Ведут, влекут нас... Хор Вопит-то, вопит как... Гекуба Под кров господский. Хор Из Илиона... Гекуба Увы, увы! Приам, Приам мой, о ты, погибель, О безмогильный, о одинокий, Ты слышишь, слышишь... Хор Убийство вежды тому смежило, Кем царь убит наш благочестивый. Гекуба Антистрофа II О храмы божьи! О город мой! Хор Ох! ох! Гекуба Вы сгибли от ярости пламенной. Хор Имя, и то - не сгибнет ли ваше? Гекуба От рухнувших башен клубится пар, 1320 И дома за дымом нельзя узнать... Хор Ах, скоро имя отчизны уйдет. Дыхание смерти то здесь, то там. А ты где, о город? Гекуба Чу, слышишь, слышишь? Хор Башен крушение. Гекуба И дрожь и гулы... Хор Волной на город. Гекуба Увы, увы! Как вся дрожу я. Несите, ноги, Меня, рабыню, и на страданье. 1330 О, как дрожу я... Хор Несчастный город. Прости, торопят. Туда, к ахейским ладьям иду я. ^TПРИМЕЧАНИЯ^U ""ТРОЯНКИ"" Трагедия была поставлена на Великих Дионисиях 415 г. до н. э. и занимала третье место в трилогии, в которую входили также трагедии "Александр" и "Паламед". Содержание первой из них составляло узнавание родителями выросшего среди пастухов Париса (оно произошло во время погребальных игр, устроенных в Трое в память о мнимо погибшем ребенке), второй - ложное обвинение и казнь Паламеда (см. примеч. к "Андромахе", ст. 293 - 300, и к "Елене", ст. 766 - 769). Поскольку действие всех трех трагедий происходило в Трое или в греческом лагере на Троянской равнине, охватывая историю Илиона от событий, предшествовавших войне, до ее окончания, и к тому же среди действующих лиц "Троянок" двое - Гекуба и Кассандра - принимали участие в действии "Александра", трилогия 415 г. представляла крайне редкий, если не единичный случай в творчестве Еврипида, когда три трагедии составляли связную трилогию, объединенную единством сюжета и художественного замысла. Впрочем, очевидная антивоенная направленность всех трех пьес снова лишила Еврипида в условиях подготовки Сицилийской экспедиции заслуженной награды: он удостоился только второго места, а победителем был признан второстепенный драматург Ксенокл. Текст печатается по рукописям Анненского, хранящимся в РГАЛИ: для ст. 10-32, 368-392, 411-430, 683-703, 722-742, 905-933 тексты беловые, для остальных - черновые. Ст. 10. Муж парнасский - фокеец Эпей, строитель троянского коня. Ст. 28-31. Здесь и далее, изображая участь побежденной Трои, Еврипид находился под впечатлением расправы, которую афиняне учинили в 416 г. над городом Мелосом: за отказ подчиниться Афинам он был осажден афинским войском, и после капитуляции все захваченные мужчины были умерщвлены, а женщины и дети обращены в рабство. Ст. 39. ...Злодейски дочь убита Поликсена... - Об участи Поликсены см. подробнее трагедию "Гекуба". Втихомолку - добавление переводчика. Ст. 71. А эллины глядели... - Еврипид здесь усиливает образ нечестивости ахейцев. Согласно недошедшей поэме "Разорение Илиона" (известна в позднем пересказе), ахейцы хотели побить Аякса (речь идет о младшем Аяксе из Локриды) камнями, но в последнюю минуту сжалились. Об этом же писал Алкей в недавно найденном Кельнском папирусе. Ст. 89-91. Лемнос - крупный остров, лежащий на половине пути от Троады до Халкидского полуострова; юго-западнее, ближе к Евбее, - остров Скирос; на восточной оконечности Евбеи - Каферейский мыс; Микон и рядом с ним Делос - острова из группы Кикладских. Принятые Анненским краткие формы названий островов (Лемн, Скир) в русской топонимике не прижились. Ст. 95. Не слеп ли меж людей... - О воздаянии, ожидающем разрушителей городов и храмов, ср.: Эсхил, "Агамемнон", ст. 341-344. Ст. 98-152. Монолог Гекубы, начинающийся в оригинале с мелодекламации в анапестах (ст. 98-121), переходит затем в монодию. Ст. 170. Кассандру, смотрите, на зов... - Мысль не закончена. В оригинале: "Кассандру не выпускайте наружу". Ст. 187. На нивы Ахайи... - Недосмотр переводчика. В оригинале речь идет об Арголиде, а Ахайя - горная страна на севере Пелопоннеса, не имеющая прямого отношения к Аргосу и Микенам. Та же ошибка - в ст. 230. Ст. 205. Пирена - источник в Коринфе. Ст. 214. Край Пенея тучнополянный - Фессалия. Ст. 220-223. ...О полях Гефеста близ Этны... - Речь идет о Сицилии, расположенной напротив Карфагена, основанного финикийцами. Комплименты Сици- лии в этой трагедии можно расценивать только как призыв к мирному урегулированию ожидаемого конфликта. Ст. 224 - 229. Есть и еще земля... - область в Южной Италии, на берегу Тарентинского залива, где в середине V в. афиняне основали в устье реки Кратиса колонию Фурии. Ст. 250. Рабыней спартанской невесты... - Клитемнестры. Ст. 268, 270. Двусмысленные реплики Талфибия были хорошо понятны зрителям, знавшим содержание "Гекубы" и только что слышавшим слова Посейдона (ст. 39). Ст. 292 сл. пропущены Анненским. Корифей Ты о себе узнала, госпожа, - А мне чьей быть в Ахайе иль в Элладе? (Перевод С. В Шервинского) Ст. 310. Пропущено: "О Гименей царь!" Ст. 315. Если ты, мать... - Маловразумительный перевод. Смысл оригинала: "Если ты, мать, оплакиваешь отца и отчизну, то я своим браком разожгу огонь..." Ст. 355-373. Кассандра вспоминает о жертвоприношении Ифигении и предвещает убийство Агамемнона и месть Ореста. Его дворец я разорю... - Некоторое преувеличение: Клитемнестра оправдывала убийство Агамемнона его связью с Кассандрой, но это был скорее повод, чем причина ее решения. Ст. 356. Ведь если Локсий - бог... - Смысл перевода: "Если существует Локсий, то Агамемнон берет во мне жену, способную принести еще больше несчастья, чем Елена". Ст. 382. ...чтобы кровью... оросили. - Разумеется, кровью жертвенных животных. Ст. 384. Но затаим постыдное! - Скорее всего Кассандра намекает на измену Клитемнестры Агамемнону; как девушке ей не полагается касаться этой темы. Ст. 419. Мне наплевать. - Вульгаризм, не имеющий основания в тексте, где сказано: твои нападки я бросаю на ветер. Ст. 433-443. Краткое изложение содержания "Одиссеи". ..мясо... горько покажется Лаэртиаду. - Когда спутники Одиссея вопреки запрету убили священных коров из стада Гелиоса и стали их жарить, их мясо угрожающе мычало (см.: "Одиссея", XII, 395 сл.). Ст. 483. Геркейского. - То есть около самого домашнего очага. Ст. 500. Подруга бога... - Неточность переводчика, так как Кассандра не отдалась Аполлону. В оригинале речь идет о том, что она приобщилась к богам, получив от Аполлона дар прорицания. Ст. 511-567. Хор поет о последних часах Трои - о деревянном коне, о песнях и плясках, которыми троянцы праздновали мнимый отъезд врагов. Источником этих описаний были послегомеровские поэмы "Малая Илиада" и "Разорение Илиона". Ст. 595-602. В разных рукописях и, соответственно, в различных изданиях стихи эти распределяются между действующими лицами по-разному: ст. 595 сл. делят между Андромахой (или хором) и Гекубой; то же самое - в ст. 601 сл. Сплошного монолога Андромахи (ст. 595-600) и последующего - Гекубы - ни одно современное издание не дает. Ст. 611. ...тебе ли видеть нас? - То есть в таком жалком состоянии. Ст. 632. Гляди, дитя... - Невразумительный перевод. В оригинале: "Глядеть на свет - не одно и то же, что умереть". Ст. 679. ...не горше смерти... - то есть гибели Поликсены. Ст. 799-819. Для прославления Афин Еврипид выбирает имя саламинского героя Теламона, участвовавшего в походе Геракла ("сына Алкмены") против Трои. Причиной этого похода было очередное вероломство царя Лаомедонта; за то, что он обманул Аполлона и Посейдона (см. примеч. к "Андромахе", ст. 1009-1026), его дочь Гесиона была обречена в жертву морскому чудовищу. Лаомедонт пообещал в дар Гераклу своих чудесных коней, если он спасет его дочь; когда же Геракл убил чудовище, Лаомедонт отказался отдать ему обещанную награду, и разгневанный герой с помощью своих соратников разорил Трою. Ст. 820-839. Строфа обращена к Ганимеду; мысль продолжается и в следую- щей строфе, ст. 840-846. Ст. 852. ..мужа избрала себе... - Богиня Зари Эос полюбила Тифона, брата Приама; от этого брака родился Мемнон, чьи подвиги и смерть описывались в поэме "Эфиопида", примыкавшей по содержанию к "Илиаде". Ст. 886. ...Иль разум наш... - Отражение философских взглядов Гераклита, согласно учению которого миром правит логос, и Анаксагора, у которого первичным принципом считался вечный разум. Отсюда - удивление Менелая, слышащего эту необычную молитву. Ст. 922. ...То факела подобье роковое... - См. примеч. к "Андромахе", ст. 293-300. Ст. 986. Амиклы - город в долине Еврота, южнее Спарты, где существовал древний культ Афродиты. Ст. 993. Аргос - здесь в значении "Пелопоннес". Ст. 1001. ...тогда еще не звезды?.. - После смерти Кастор и его брат Полидевк были обращены в созвездие Близнецов. Ст. 1075 сл. Где двенадцать лун? - Речь идет о ритуальных пирогах, имевших форму луны и приносившихся в полнолуния ей в дар как богине (Селене). Ст. 1100. Спартанцу - то есть Менелаю. Ст. 1107. ...Отраду зеркал девичьих... - В подлиннике смысл совсем другой: пусть гибель постигнет Елену, когда она будет смотреться в зеркало. Ст. 1112. Питана - одно из укреплений города Спарты. Ст. 1127 сл. ...которого прогнал Акаст... - По одному из вариантов мифа, на царство Пелея, во время отсутствия Ахилла, напал Акаст, царь фессалийского города Иолка. Ст. 1212 сл. Ты матери... украсить дай себя. - То есть дай Гекубе, матери твоего отца, обрядить тебя в отцовское добро, по праву тебе принадле- жащее. Ст. 1224 сл. ...щит хитреца и труса - Одиссея. - Намек на присуждение Одиссею, в обход более храброго Аякса, доспехов погибшего Ахилла. Ст. 1246. Идите же... - Приказание, явно противоречащее словам Талфибия, готового взять погребение на себя. См; ст. 1147 сл., 1153. Ст. 1256-1259. Некоторые рукописи и издания отдают и эти стихи Корифею, для которого анапесты более свойственны, чем для Гекубы. Ст. 1287-1301. Симметрия строф в оригинале не вполне достоверна. В.Н. Ярхо В.Н.Ярхо. Драматургия Еврипида и конец античной героической трагедии ---------------------------------------------------------------------------- Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1. "Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999 OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------- Трагичнейшим из поэтов назвал Еврипида Аристотель, и многовековая посмертная слава последнего из триады великих афинских трагиков, по-видимому, целиком подтверждает справедливость подобной оценки: во всех странах мира до сих пор потрясают зрителей страдания Медеи, Электры, троянских пленниц. Тот же Аристотель считал главным признаком трагического героя благородство, и в мировом театре найдется немного образов, способных поспорить в чистоте и благородстве с Ипполитом, в искренности самопожертвования - с Алькестой {Это имя, как и название трагедии, правильнее было бы передать по-русски "Алкестида", мы придерживаемся здесь формы "Алькеста", чтобы избежать разнобоя с переводом Ин. Анненского, избравшего последнее чтение.} или Ифигенией. В творениях Еврипида древнегреческая драма, несомненно, достигла вершины трагизма, глубочайшего пафоса и проникновеннейшей человечности. Поэтому, го

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору