Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Еврипид. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -
лы: Молния Зевса Пала стрелою там, Пламя зажгла. Корифей 600 В прах упадите, менады дрожащие, Телом дрожащим в прах! Хоревты падают ниц. Царь ваш в чертоги несет разрушенье, Зевса великого сын. Землетрясение утихло. Следы разрушения скрыты от глаз зрителей: фасад уцелел. Из дворца выходит Дионис в том виде, в котором являлся раньше. Вид рабского, азиатского страха его поклонниц, поверженных ниц, ему не совсем приятен. Дионис Жены Азии! Вы трепетом объяты, Пали ниц вы и прониклись силой Вакха, Когда дом он рушил. Но дерзайте, Поднимитесь и покиньте трепет! Хоревты поднимаются. Хор (с движением к Дионису) Свет возлюбленный! Ты радость вакханалий Возвращаешь брошенной менаде. Дионис 610 Духом пали вы, о женщины, покуда Отводил в тюрьму меня Пенфей? Хор Да ведь ты - одна моя защита... Как спастись-то удалось тебе? Дионис Спас я сам себя, без затруднений. Хор Разве рук тебе он не связал? Дионис Над глупцом смеялся я: все время Он меня вязал в воображенье, А на деле пальцем не коснулся. Подле стойла, где мне полагалось В заключенье быть, нашел быка он. Вот быку-то на ноги и начал Петли он накидывать, от гнева 620 Задыхаясь, сам в поту, все губы Искусал он в кровь, - а на безумца, Тут же сидя, я глядел спокойно. В это время бог потряс чертоги И огонь на гробе матери зажег. Увидал Пенфей и испугался. Думал, что пожар. И вот рабам он Приказал таскать воды, работу Задал всем, но даром труд пропал. Вдруг блеснула мысль, что убежал я. Тут во двор с мечом бежит Пенфей... И, должно быть, Бромий из эфира 630 Сделал призрак мой. Я вижу, что Пенфей Выскочил и тычет в воздух, словно Горло колет... Вакх на том не кончил: Рушит дом он - весь чертог в обломках: "Вот тебе, Пенфей, мои оковы". Меч из рук роняя, обессилен, Падает Пенфей. - Так вот что значит Смертному дерзать на битву с богом! К вам тогда я ухожу спокойно: О Пенфее думы больше нету. За стеной - стук Пенфея. Но шаги мне слышатся: стучит За стеной подошва: чу... подходит. Что-то нам теперь Пенфей расскажет? 640 Гнев его перенесу шутя: Мудрый должен быть всегда спокоен. Из дворца выходит Пенфей, задумчивый, без оружия, за ним свита. Сначала он не замечает Диониса. Пенфей Со мной беда: бежал тот чужестранец, Которого я только что связал. (Увидав Диониса, наскакивает на него.) Ба! что я вижу? Как за стеною мог ты очутиться? Да говори ж, как вышел? что молчишь? Дионис (слегка отстраняет его) Останови свой гнев - иди спокойно! Пенфей (не слушая) Как ты ушел, как узы мог ты снять? Дионис Я говорил тебе: меня развяжут. Пенфей 650 Развяжет кто? Еще что сочинишь? Дионис Тот, кто лозу дает нам с виноградом. Пенфей В твоих устах звучит хулой и благо. Дионис А сколько благ таких он вам принес! Пенфей Эй! запереть ворота городские. Дионис Зачем? стене ль остановить богов? Пенфей (с усмешкой) Мудрец, мудрец, а тут ума не стало. Дионис Мне верно служит мой природный ум... Я не уйду... а вот смотри-ка лучше: С горы к тебе - какой-то человек... Последними словами Дионис обращает внимание царя на новое лицо, пастуха с Киферона. Те же и вестник (приходит слева, с Киферона). Поверх короткого хитона на нем бурка, на голове шапка; волосы белые, гладкие, лоб в морщинах, грубые черты и толстый нос, борода с проседью. Он обращается к Пенфею. 660 Пенфей, владыка над землей фиванской! К тебе пришел я с Киферона: там Блестящий снег не тает в белых хлопьях. Пенфей Пришел зачем? по делу по какому? Вестник Поведать про божественных менад: В безумном беге белыми ногами Они мелькают, и чудес немало, Каких чудес я нагляделся, царь. Тебе и городу рассказ мой да поможет! Но прежде мне хотелось бы узнать, Могу я говорить свободно, или речь мне 670 Посдерживать? Ты на решенья скор, Гневлив и самовластен, и мне страшно. Пенфей Все говори - в ответ не попадешь; И знай при том: чем больше про вакханок Наскажешь ужасов, тем я сильней казню Вот этого, внушившего им чары. (Указывая на Диониса.) Вестник В тот час, как солнца первые лучи Греть начинают землю, полегоньку Быков на пастбище я в гору гнал, смотрю - 680 Передо мной из женщин три дружины. В одной заметил Автоною я, в другой Агава-мать царила, в третьей Ино. Но спали женщины, раскинувшись свободно, Под спину веток ели подложив Или в листве дубовой утопая... И чинно как! а ты-то уверял, Что, опьяненные вином и звуком флейты, Они по зарослям глухим Киприду ловят... Но вот, средь стана спящего вскочив, 690 Агава-мать их зычным криком будит! Она заслышала мычанье наших стад. И, легкий сон сгоняя с вежд, вскочили Вакханки на ноги - все чудо как скромны: Старухи, жены молодые и девицы... Сначала кудри распускают по плечам, А у кого небрида распустилась, Те подвязать спешат и пестрой лани Опять покров змеею подпоясать. И змеи им при этом лижут щеки. Те взяли на руки волчонка, сосунка 700 От лани и к грудям их приложили Набухшим. Видно, матери детей Новорожденных бросили. Венками Из плюща, из листвы дубовой или тиса Цветущего украсились потом. Вот тирс берет одна и ударяет Им о скалу. Оттуда чистый ключ Воды струится. В землю тирс воткнула Другая - бог вина источник дал, А кто хотел напиться белой влаги, Так стоило лишь землю поскоблить 710 Концами пальцев - молоко лилося. С плюща на тирсах капал сладкий мед... Бранишь ты Вакха, царь, но, раз увидев Все это, ты молился бы ему. Мы, пастухи коровьи и овечьи, Сошлись тогда, и все наперерыв О чудесах невиданных судили... Бывалый человек нашелся тут И мастер говорить - мы стали слушать, И вот что он сказал нам: "Пастухи, Священных высей жители, давайте 720 Похитим с игрища Агаву, мать царя! Мы угодим владыке". Тут, конечно, Все согласились. В зелени кустов Устроили засаду, притаившись Сидим, - и вот в условный час Под взмахи тирсов игрище открылось, И в голос стали жены Вакха звать. Все ликовало с ними - горы, звери, От топота задвигалась земля. Случись, что около меня в своем раденье Агава очутилась, чтоб схватить 730 Ее, я выскочил - и тем открыл засаду. И - их! закричала - "Борзые, за мной, За мною, быстрые! менад мужчины ловят: Тирс в руки, борзые, и все, и все - за мной!" Бегом едва спаслись мы от вакханок; А то бы разорвали. Там стада У нас паслись, так с голыми руками На них менады бросились. Корову С набрякшим вымем и мычащую волочат. Другие нетелей рвут на куски. Там бок, 740 Посмотришь, вырванный. Там пара ног передних На землю брошена, и свесилось с ветвей Сосновых мясо, и сочится кровью. Быки - обидчики, что в ярости, бывало, Пускали в ход рога, повержены лежат: Их тысячи свалили рук девичьих. Ты б царским глазом не успел моргнуть, Так быстро кожу с мяса там сдирали. Но вот снялись вакханки: легче птицы 750 Бегут на берега Асопа, в те поля, Что свой дают фиванцам тучный колос, В Эритры, в Гисии, за Киферонский склон, - Они несут повсюду разрушенье: Я видел, как они, детей украв, Их на плечах несли, не подвязавши, И на землю не падали малютки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ни меди, ни железа, - а на кудрях У них огонь горел и их не жег. Потоком уносимые пытались 760 Оружие поднять. И вот то диво, царь, Их дротик хоть бы раз вакханку ранил, Вакханка тирс поднимет, и бегут Мужчины - сколько раненых осталось! (Таинственно, понизив голос.) Менадам тут не смертный помогал. Но вот туда вернулися вакханки, Где бог для них источники открыл. В прозрачной влаге смыли кровь, а змеи Лизали капли, щеки освежая. О, господин, кто б ни был этот бог, 770 Но он - великий бог, прими его в наш город! Не знаю, так ли, только я слыхал, Что это он, на утешенье горю, Дал людям виноград, - а без вина Какая уж любовь, какая радость! Хор Перед лицом тирана говорить Слова свободные опасно, но скажу я: "Да, всех богов сильнее Дионис". Пенфей Вот и сюда кощунство, точно пламя Пожарное, подкралося. Для греков Какой позор! Но медлить поздно: (слуге) слушай, 780 Ступай к Электриным воротам. Всем скажи, Кто носит щит тяжелый или конным Вступает в бой; кто зыблет легкий щит Иль лука тетиву в сраженье щиплет, - Всем объяви, что мы идем в поход Против менад. Какой еще беды, Когда над нами женщины глумятся? Посланный уходит. Дионис и Пенфей. Дионис Пенфей, ты не хотел послушаться меня И груб ты был со мной. Но знай: не должен На бога поднимать руки ты, усмирись! 790 Я говорю тебе, что Бромий не потерпит, Чтоб трогали менад с ликующих вершин. Пенфей Меня ты не удержишь. Будь доволен, Что ускользнул от уз, а то опять свяжу. Дионис А лучше бы принес ты жертву Вакху: Борьба смешна: ты - человек, он - бог. Пенфей За тем иду. В ущельях Киферона Я в жертву Вакху самок перебью. Дионис Пенфей, прогонят вас, и - верх позора! Отступит перед тирсом медный щит. Пенфей (сердясь) 800 Вот навязался-то болтун беспутный: Ни отдыху, ни сроку не дает. Дионис Любезнейший! А дело можно сладить. Пенфей Как сладить? У служанок стать рабом? Дионис Ты хочешь, я добуду их без боя. Пенфей (недоумевая) Он что-то новое задумал, - вот беда! Дионис Чего боишься? Для тебя ж задумал. Пенфей Тут просто заговор, чтоб оргии продлить. Дионис Да, с богом заговор: что верно - верно. Пенфей (силясь попасть в прежний тон) Меч мне сюда! и перестань болтать! Дионис Ба! 810 Хотел бы ты их посмотреть на месте? Пенфей (как во сне) Еще бы! золотом я тысячу бы дал. Дионис Что ж посмотреть менад так загорелось? Пенфей (с затаенной страстью в голосе) Позорно пьяными я видеть их хочу. Дионис Как? с радостью ты испытал бы горечь? Пенфей (мечтательно) Я б под сосной там молча просидел. Дионис Ведь выследят, как ни таись, любезный. Пенфей (в экстазе) Ты - прав. Туда открыто я пойду. Дионис Что ж? значит, в путь? вести тебя готов я. Пенфей 820 Веди скорей! Теряем время мы. Дионис Постой! сначала пеплос ты наденешь. Пенфей Как, разве я перечисляюсь в жены? Дионис Нельзя иначе - мужа там убьют. Пенфей Ты прав опять: хвалю твой ум и опыт. Дионис Искусство это дал мне Дионис. Пенфей Совет хорош, да как его исполнить? Дионис Там, во дворце, тебя одену я. Пенфей Как? женщиной? мне, чужестранец, стыдно. Дионис Так, значит, видеть их ты расхотел? Пенфей (немного подумав) 830 А что ты мне надеть на тело скажешь? Дионис С макушки волосы распустим подлинней... Пенфей Потом... Какой наряд ты мне придумал? Дионис По пяты - пеплос, митру - над челом... Пенфей К убору что-нибудь еще прибавишь? Дионис Да в руку - тирс, небриду спустим с плеч. Пенфей (короткое молчание: в нем чувствуется душевная борьба) Нет, я не в силах женщиной одеться. Дионис В сраженье с ними лучше кровь пролить? Пенфей Ты прав, - разведки мне необходимы. Дионис Умней, чем лихо лихом прогонять. Пенфей 840 А как пройти чрез Фивы незаметно? Дионис Я знаю путь. Мы пустырем пройдем. Пенфей Все - лучше, чем глумление вакханок. (Проводя рукой по лицу и поворачиваясь к главным воротам дворца.) Войдем! здесь с мыслями никак не соберусь. Дионис И то войдем. (В сторону.) Идет отлично дело. Пенфей (силясь сохранить самообладание и рассудительность) Соображу, что лучше: воевать Или твоим последовать советам? (Уходит во дворец.) Дионис О, женщины! в силки он сам идет,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору