Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Еврипид. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -
егенде, когда дворец Кадма загорелся от перунов Зевса, из-под земли пробился плющ, чтобы оградить от опасности младенца Диониса. Плющ являлся непременным атрибутом культа Диониса на протяжении всей античности. Эвий - культовое наименование Диониса. Ст. 685. ...соименных богинь... - В оригинале: "двуименных богинь" - не вполне ясный эпитет; может быть, это просто поэтический эквивалент числительного "две". Ст. 690. Сына Менекея - Креонта (см. вступит, заметку). Ст. 733. Колесами их лагерь обнесен. - Неясный перевод. Смысл оригинала: "Но и их войско защищено стеной колесниц", т. е. и у аргосцев есть хорошая конница, способная отразить кавалерийский набег. Ст. 739. Перевод произвольный. Точнее: "Вести врагов на штурм семи ворот". Ст. 759 сл. С сестрой моей его я сговорил... - Так как слепой Эдип не идет в счет, право распоряжаться судьбой сестры получает в соответствии с афинскими законами ее брат. Ст. 774 - 777. Последний мой приказ... - Сознательное изменение мифа по сравнению с традиционным вариантом, принятым у Софокла: там Креонт отдал распоряжение бросить тело Полиника без погребения. Ст. 793. Бромий - культовое имя Диониса. Ст. 805. ...С пронизанной златом пяткой? - Младенцу Эдипу, прежде чем бросить его в горах, прокололи золотой булавкой сухожилия у лодыжки (см. ст. 26 сл.). Ст. 806. Крылатая дева - Сфинкс. Ст. 822. Первую славу отчизне. - В подлиннике о земнородных спартах сказано двусмысленнее: "прекраснейший позор Фивам". Ст. 838 - 840. ...записи гаданий... - Речь идет, конечно, не о каких-либо прочитанных Тиресием священных текстах, а о записи предзнаменований, которые он извлек из полета и криков птиц (см. примеч. к "Ипполиту", ст. 1058). Ст. 854 - 857. ...С царем фракийским... - Ошибка Анненского. Имеется в виду Евмолп, элевсинский царь. Согласно древнему аттическому преданию, он пошел войной на афинян (Кекропидов - по имени их первого царя), но потерпел поражение, а сын его был убит афинским царем Эрехтеем; последний, чтобы одержать победу, должен был принести в жертву собственную дочь. Это предание Еврипид использовал в несохранившейся трагедии "Эрехтей". Ст. 931 - 952. Так как хор совсем недавно пел о свадьбе Кадма с Гармонией, то ясно, что Apec давно примирился с его родом, и мотив искупления человеческой кровью крови убитого дракона привлечен здесь Еврипидом только для того, чтобы обосновать жертвоприношение Менекея. Возможно, и весь этот эпизод - нововведение Еврипида. Ст. 983. Феспрот - область в Эпире (северо-западная Греция), где находился додонский храм Зевса, покровителя молящих о защите. Естественно, что Креонт стремится укрыть сына в далеком от Фив святилище Зевса, а не в близлежащем дельфийском храме Аполлона, который сам являлся покровителем прорицателей. Ст. 988 сл. Без матери остался я... - Этими стихами отклоняется вариант мифа, принятый Софоклом в "Антигоне", где жена Креонта кончает жизнь самоубийством, узнав о смерти своего единственного сына Гемона. Ст. 1019 - 1042. По Гесиоду ("Теогония", ст. 298 сл., 326 сл.), Сфинкс родилась от брака чудовищной Ехидны (полуженщины, полузмеи) и не менее чудовищного Тифона. Следует обратить внимание, что здесь, как и в ст. 806 - 810, Сфинкс изображена как женское чудовище, прилетающее время от времени в Фивы и уносящее в своих когтях очередную жертву, в то время как более традиционное представление рисует ее сидящей на скале по дороге в Фивы в ожидании проходящего мимо нее путника. Ст. 1104 - 1140. Еврипид дает достаточно подробную диспозицию нападающих, называя шесть из семи фиванских ворот: Неитские (на восточной стороне), Претовы (на северо-востоке), Крены (т. е. у Источника, - на севере), Огигии (в переводе: "Старые", - на юге), Электрины (на юго-востоке) и Гомоловы (местонахождение неизвестно, может быть, на юго-западной стороне). Ст. 1124. Потнийскими конями Ныл украшен - легендарные кони царя Главка из беотийского города Погний; Главк кормил своих коней человеческим мясом. Ст. 1147. Гимнеты - легковооруженные воины. Ст. 1162. Менала дочь - Аталанта (см. примеч. к ст. 150). Ст. 1335 - 1339. В оригинале - трохеические тетраметры, которыми Анненский переводит только два средних стиха. Ст. 1365. Ты помоги мне, Гера... - Полиник обращается к Гере как наиболее почитаемой богине аргосцев (см. примеч. к "Электре", ст. 171 - 174). Ст. 1480 - 1484. В оригинале - анапестические диметры. Ст. 1485. Я румяных щек не таила... - Потрясенная горем Антигона не соблюдает обычая, предписывающего девушке выходить на люди с лицом, закрытым фатой. Ст. 1677. Данаидой, т. е. мужеубийцей: пятьдесят сестер-данаид, насильно выданных за своих двоюродных братьев, умертвили их в брачную ночь; только одна пожалела мужа, и от них пошел род аргосских царей (ассоциация с сюжетом "Финикиянок"). Ст. 1737 - 1766 большинство исследователей считают неподлинными. В.Н. Ярхо Еврипид. Ион ---------------------------------------------------------------------------- Перевод Иннокентия Анненского Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 2. "Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999 OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------- "ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА" Гермес (III) Старик - дядька Креусы (III) Ион, сын Феба и Креусы (I) Раб Креусы (III) Хор - рабыни Креусы Пифия, дельфийская пророчи- Креуса, царица афинская (II) ца (III) Ксуф, ее муж (III) Афина (III) "ПРОЛОГ" Сцена представляет свободное пространство перед храмом Аполлона в Дельфах. Фронтон богато изукрашен живописью и скульптурой. В глубине видны горы, ближе к храму - лавровая роща. Рассвет. "ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ" Гермес Старинный кров бессмертных - небеса, - Лоснящий медью плеч Атлант когда-то Родил с богиней Майю: это мать Моя была, отец мой - Зевс великий. И это я, слуга бессмертных, в Дельфы Пришел, где Феб, заняв срединный храм, И что теперь творится, и что будет, Размеренной вещает речью. Есть В Элладе славный город: в честь Паллады, Сверкающей копьем, он наречен. Там Аполлон принудил к браку дочь 10 Креусу Эрехтея, под навесом Той северной скалы, где кремль стоит... (Ск_а_лам тем имя "Долгих" дали люди.) Не знал отец, что дочь его, царевна, От Феба носит бремя; так желал Сам Аполлон. Когда ж настало время, Родив в чертогах сына, нежный плод Под ту же сень, где сочеталась с богом, Царевна отнесла и на смерть сына- Малютку обрядила: в закругленной Положен он корзинке крепкой был... 20 Был соблюден и дедовский обычай Царевною: рожденного землей Когда беречь давала Аглавридам Кронида дочь, она на помощь им Двух змей еще приставила к ребенку; С тех пор в Афинах золоченых змей На шею надевают детям. Этот Девичий свой убор надев на сына, Царевна с ним простилась. А ко мне Взмолился брат: "Ты знаешь край, конечно, 30 Людей тех самородных, край Афины, Возьми же - там, в пещере, есть дитя, Рожденное недавно, - там, в корзинке С его приданым детским, - ты малютку К святилищу дельфийскому снеси И положи у входа - это сын мой; Об остальном я позабочусь сам". И вот, в угоду брату, колыбель Плетеную я поднял и малютку Оставил перед входом в Фебов храм, Убежище из прутьев приоткрывши, 40 Чтоб там дитя заметили. И вслед На небо въехал Гелий, а к порогу Святилища, гляжу, идет жена... И уж войти готова в храм, но взор Роняет на младенца и дивится: Неужто же кто из девиц дерзнул Мучений плод подкинуть тайно богу? "Подальше же младенца от святыни!" Но слезы растопили сердце ей, И сыну Феб помог остаться в храме. Он Пифией был вскормлен, хоть она 50 Не знала, что ребенок этот Фебов, И матери его не знала; также И он не знает, кто родил его. Пока малюткой был он, с алтарей Питаясь, тут он и играл на воле, А как подрос, дельфийцы сторожить Сокровища назначили его, И он, храмовник верный, в божьем доме И посейчас живет, от всех почтен. Креуса ж, мать его, за Ксуфа вышла; И вот как это было: меж афинян И жителей Евбеи, что слывут 60 Народом Халкодонта, разлилась Враждебная пучина. Ксуф к Афинам На помощь поспешает, и рука Царевны их и царский сан ему Наградою явились. Сам он не был Из племени афинян, - Эолид И Зевсов внук, он родился в Ахайе. Детей у Ксуфа нет, а уж давно Женат он на Креусе. В Дельфы их И привело горячее желанье Иметь детей. А Локсий вел к тому, Должно быть, дело, - это все мне ясно. При входе в храм он Ксуфу своего 70 Пристроит в сыновья, чтобы в Афинах Он и Креусой признан был, и все, Что следует ему, из рук их принял, А Фебов брак остался бы в тени. (И эллины на азиатский берег Перенесут царя Иона имя...) Здесь лавров сень я вижу; и она Меня сейчас укроет, с сыном Феба Что сделалось, узнать хочу. Он пыль С ворот смести собрался веткой лавра При входе в храм дельфийца... Назовут 80 Его "Ион", и это имя я Придумал из богов Иону первый... (Быстро скрывается в рощу.) "ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ" Из правой двери выходит Ион. Это еще юноша. У него пышные золотисто-белые волосы; в одной руке у него несколько связанных вместе лавровых веток, в другой - золотая кропильница; за поясом ключи, через плечо лук и колчан со стрелами. Мимическая сцена. Поставив кропильницу на землю, Ион несколько времени молча смотрит на восток, потом, простирая руки к небу... Ион Четверня с горящей колесницей... Это Гелий огибает землю, И бегут испуганные звезды В лоно свежей ночи. Уж Парнаса, недоступны людям, Нам на радость осветились выси, Уступая солнцу, И безводных в сенях Аполлона 90 Смол клубятся дымы. На треножник села освященный Дельфов дочь и эллинам поет, Фебовы угадывая речи. Вдали слышен неясный шум голосов. Ион (на этот шум) Вы, дельфийцы, свита Феба, вы! К серебру кружений касталийских Поспешайте, чтобы в храм вступить Светлоорошенным... Но уста, сомкнутые во благо, 100 Там для слов лишь Феба отверзайте, Языком божественным рожденных... Мы же здесь, привычным с малолетства, Отдадим трудам себя, и вход В Фебов дом от пыли веткой лавра Мы очистим - свежей веткой лавра Окропим водою плиты, птиц Отпугнем, чтоб портить не летали Светлые дары... Стрелу в крылатых! Мимика. Без отца, без матери, кому ж 110 И послужим мы, когда не храму? Это он нас вырастил... (Принимается за работу.) Пауза. Строфа Ой ты, свежая ветка, Нет на свете прекрасней! Чище мети, о ветка, Фебовы сени... Ты из садов нетленных, Там, где, ключом пробившись Светлым и вечным, поят 120 Росы тот мирт зеленый, Что подарил мне ветку. Дружно с крылом быстрым Солнца мой день проходит... О Пеан, о Пеан, о! Благословен да будет Сын Латоны вовеки! Антистрофа Добрым трудом, о боже, Благословенно чту я 130 Трона Вещей преддверье... Славен и труд наш, Если богам мы служим, Вечным богам, не смертным... И не устану, божье Благословляя иго, Славя кормильца Феба... Феб ли меня не нежил? 140 Он ли отцом мне не был? О Пеан, о Пеан, о! Благословен да будет Сын Латоны вовеки! Ион обметает пол и двери. Пауза. Потом он опускает ветку в воду и кропит ею вокруг. Эпод Довольно влачить листья, Листья лавра по плитам! Из золотых сосудов Пусть источник земной упадет, Касталийскою пеной венчанный, 150 От руки не познавшего ложа... Пауза. Ион кропит. Так всегда бы, всю жизнь Только Фебу служить... Если жребий менять, так только на счастье. Мимическая сцена с воображаемыми на сцене птицами. Ба... глядите... Птиц-то, птиц-то летит... Их парнасский покинут ночлег... Гей вы! Прочь!.. Пощадите карниз... Золоченую сень пожалейте... Дальше, дальше, вестник Кронидов! 160 Пусть осилил ты клювом кривым Всех крылатых, - стрелы не осилишь... (Поднимает лук и накладывает стрелу.) Вот еще - норовит к алтарю... Это - лебедь! Пурпурные ноги Уноси, белокрылый, отсюда! А не то даже Фебовой лире тебя Не спасти: заглушит ее звон тетива. На делийских озерах спасайся, а здесь Как бы кровью, гляди, не окрасить свои Сладкозвучные песни... 170 Ба... а это?.. глядите... а там Что за новая птица?.. Иль под самым карнизом она собралась Свить детенышам дом? (Нацеливается.) Эй, смотри, чтобы пение стрел Не спугнуло, крылатый, тебя!.. Ты не слушаешь? Нет? (Натягивает лук.) Говорю: на бурливый Алфей улетай, Выводи свою семью в истмийские рощи! А у нас не для вас ярко блещут дары Близ палат Аполлона. (Опускает и, вновь грозясь, поднимает лук.) 180 Только стыдно мне вас убивать, Вы ведь носите людям Олимпийца слова, а не то б... Ой, смотри ты... Я Фебов слуга, И на что для него не дерзну я. "ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ" На орхестру спускается хор из 15 афинских женщин - спутниц Креусы. "ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА" (в сопровождении мимической сцены) Первое полухорие Строфа I Нет, не только Паллады град Дивно славен колоннами Храмов или по улицам Красотой изваяний, - Здесь, у сына Латонина, Ярки прелестью дивных глаз 190 Близнецы над воротами. Второе полухорие Посмотри, подивися: Гидру Лерны Кронидов сын Золотой поражает косою. Подойди же, взгляни, сестра. Первое полухорие Антистрофа I В самом деле... А рядом с ним Кто-то с факелом пламенным. Помню, часто у кросен ведь Нам о нем говорили: Иолай со щитом своим, Верен сыну Кронидову 200 И в бою и в трудах он был... Второе полухорие Посмотри: это всадник, На коне окрыленном он, С пастью огненной чудище, Трехсоставного зверя разит. Первое полухорие Строфа II Здесь глаза разбегаются... Посмотри: бой гигантов там, На стене он на каменной. Второе полухорие Вижу, вижу, подруги! Первое полухорие Это кто ж потрясает щит. 210 К Энкеладу склонив его, И Горгона на нем горит?.. Второе полухорие То - Афина-владычица. Первое полухорие А белый этот Порывистый перун в простертой Деснице Зевса, видишь? Второе полухорие

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору