Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Еврипид. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -
нах он и Креусой признан был... - Узнавание Иона Креусой происходит в трагедии Еврипида в Дельфах. В ст. 71 сл. поэт, очевидно, воспроизводит более ранний вариант сказания. Ст. 82 - 183. Монодии Иона в оригинале предшествуют анапесты (ст. 82 - 111). Ст. 95. К серебру кружений касталийских... - Касталией назывался священный источник на Парнасе, вблизи которого расположены Дельфы. После ст. 101. Ремарка: "Лук и колчан со стрелами" примыслены Анненским на основании ст. 155 - 185; но гораздо вероятнее, что Ион угрожал птицам лишь словами. Образцом Анненского была соответственная сцена из пьесы Леконта де Лиля "Аполлонид" на сюжет "Иона". Ст. 159. Вестник Кронидов - орел. Ст. 168. На делийских озерах... - На Делосе находилось круглое озеро, у которого Лето, по преданию, родила Аполлона и Артемиду. Здесь лебеди считались священными птицами. Ст. 183 - 233. Хор вводится совершенно искусственно, под предлогом осмотра достопримечательностей храма (ср. тот же прием в "Ифигении в Авлиде"), - вернейший признак того, как уже мало нужен Еврипиду хор в качестве участника действия. Какая деталь украшения храма обозначается как "близнецы над воротами", до сих пор остается неясным. Затем прислужницы видят рельефы на фризе, изображающие (ст. 192 - 200) бой Геракла с лернейской Гидрой (Иолай помогал Гераклу, прижигая факелом шеи Гидры, с которых были срублены головы), и (ст. 201 - 204) сражение Беллерофонта с Химерой. Наконец, внимание хора привлекает мраморный фронтон, на котором изображена битва богов с гигантами (ст. 205 - 218). Фрагменты этого фронтона найдены во время раскопок в Дельфах в конце прошлого века. Ст. 219 - 237. Антистрофа П не дает полного ритмического соответствия строфе II, даже если исключить из метрического рисунка антистрофы речевые реплики Иона; возможно, что дошедший до нас текст испорчен. Ст. 277 - 282. ...другой рассказ... - Намек на трагедию Еврипида "Эрехтей", поставленную около 421 г., - чтобы спасти родину во время войны с элевсинским царем Евмолпом, Эрехтей принес в жертву богам свою дочь (или, как здесь сказано, дочерей) и благодаря этому сразил в единоборстве Евмолпа, сына Посейдона. За это, однако, разгневанный Посейдон ударил Эрехтея своим трезубцем, и афинский царь был поглощен разверзшейся землей на афинском акрополе. Долгие скалы, где Креусу взял в любовницы Аполлон, - пещера на северном склоне того же акрополя. Ст. 290 - 298. ...он не наш... - Так как Ксуф - по происхождению эолиец, то для афинян, гордившихся своей "автохтонностью", было особенно необходимо получить предка из аттической земли; сын Аполлона и Креусы, дочери Эрехтея, вполне отвечал такого рода требованиям (ср. ст. 589 сл.). Ст. 300. Трофоний - герой, имя которого носило прорицалище в мрачной пещере в Беотии. Ст. 371. Профет - прорицатель (греческое слово, которое Анненский пытался ввести в русский язык). Ст. 378 - 380. Мысль, впервые высказанная Соленом в его известной элегии "К музам" (фр. 1, ст. 9 - 13): Ежели боги богатство дадут, оно прочным бывает От глубочайших корней вплоть до вершины самой. Если же дерзостью люди берут, не по чести приходит, Несправедливым делам будет служить и тогда Против желанья. Но быстро приходит беда роковая. Ст. 419 - 420. Буквально: "уже заколота общая жертва Аполлону от всех пришедших за вещаниями": собственно, Ксуф должен был бы принести отдельную жертву, но это задержало бы действие. Ст. 456. Блаженная Победа - Афина-Ника, символизирующая славу города афинян. Ст. 550 - 552. Славя Вакховы огни. - Речь идет о празднествах в честь Диониса (Вакха), справлявшихся раз в два года на склонах Парнаса; едва ли, однако, в них могли принимать участие мужчины. Фиас - процессия в честь божества, чаще всего - в честь Вакха. Ст. 559. Зевсу внук я...- Собственно, правнук, так как сам Ксуф был внуком Зевса (см. ст. 63 и 292). Ст. 603. И черепки влиятельных мужей... - Т. е. "голоса": в демократических Афинах при голосовании об изгнании врагов народа ("остракизме") имена писались на черепках. У Еврипида этого анахронизма нет, он внесен Анненским. Ст. 660. Идущий - народная этимология непонятного (догреческого) корня "Ион". Ст. 666. А вам, рабыни, цепи на уста! - частый в античной трагедии случай, когда действующие лица призывают хор к сохранению тайны, - здесь, однако, хор нарушает свои обязательства (см. ниже, ст. 754 - 807). Ст. 672 - 675. ...номой язык свободен... - Еврипид вкладывает в уста Иону рассуждение об афинской "парресии" - праве свободно высказывать в народном собрании свое мнение; это право распространялось только на полноправных граждан, происходящих от афинян. Ст. 724. Гостей Эрехтея - Ксуфа с его дружиной. Ст. 859 - 922. Монодия Креусы, составляющая по композиции близкую аналогию к монодии Электры в "Оресте" (ст. 960 - 1012): за вступительным лирическим трехстишием (ст. 859 - 861) следует монолог в анапестах (ст. 862 - 880; своеобразие размера переводчиком не передано), к которому присоединяются три лирические строфы. Ст. 872. ...Тритониды водою обильной. - Одна из версий мифа называла местом рождения Афины берега Тритонского озера в Ливии (ср. Эсхил, "Евмениды", ст. 292 сл.); так пытались объяснить древний эпитет богини "Тритогения". Ст. 883. ...Где рога бездушье стонет... - Речь идет, по-видимому, о полых рогах, завершавших сверху основание лиры и служивших резонаторами звука. Ст. 899 сл. ...Где связал... ты меня ненавистным ярмом... - Аполлон запретил Креусе под страхом смерти разглашать тайну ее беременности (см. выше, ст. 14 сл.). Ст. 908. Сын Латои... - Аполлон; богиня - мать его по-гречески звалась Лето, по-латыни Латоной. Ст. 919. Ненавидит, о Феб, тебя Делос... - Так как Аполлон, по мнению Креусы, предал рожденного им сына, она призывает на него ненависть острова Делоса, где его родила Лето. Ст. 988. Флегра - поле мифического сражения богов с гигантами; его локализовали обычно на полуострове Халкидика. Ст. 990. Чтобы богам пришлося потрудней. - Так как гиганты - дети Земли, то, произведя на свет Горгону, Земля пыталась этим оказать помощь своим сыновьям в их борьбе с богами. Дальнейшее изложение мифа о гибели Горгоны отличается от общеизвестной версии. Ст. 996 - 997. ...Эгидою зовут... прянула в сражение... - Еврипид сближает греческое слово aigis, обозначающее одновременно "вихрь, бурю" и панцирь Афины, с глаголом aisso - "устремляться", "бросаться". Ст. 1004 - 1005 изымаются как позднейшая вставка, предваряющая содержание ст. 1010 - 1015. Перевод их: "Как на людей-то действуют они? - Одна мертвит, другая исцеляет". Ст. 1007 - 1009. В подлиннике речь идет не о кольце, а о пряжке (может быть, запястье). Ст. 1019. Точнее: "вот от чего он умрет, а умертвишь его ты". Ст. 1048 сл. О дочь Деметры, о ты, царица путей! - Еврипид отождествляет Гекату с "дочерью Деметры" - Персефоной. Ст. 1074 - 1089. О бог, прославленный в гимнах... - Иакх, аграрное божество, входившее наряду с Деметрой и Персефоной (славят... Деву и Матерь-царицу) в троицу, в честь которой справлялись Элевсинские празднества. Священная процессия отправлялась с афинской агоры в Элевсин, в двадцатый день ("эйкады") месяца боэдромия. Присутствие на этих празднествах чужеземца неизвестного происхождения, каким кажется хору Ион, должно, по мнению афинянок, оскорбить Иакха. Ст. 1098. Палинодия - букв.: "обратная песнь", в которой опровергается содержание ранее сложенной песни. Ст. 1090 - 1098 близки по содержанию к песне хора в "Медее", ст. 410 - 430. Ст. 1125 - 1127. ...Дионисову скалу он оросить сбирался кровью тельчей...- В благодарность Аполлону Ксуф устраивает пиршество в Дельфах, почтить же Диониса (см. примеч. к ст. 550 сл.) он отправляется высоко в горы, ближе к двуглавой вершине Парнаса. Поскольку это не близкий путь, получает мотивировку достаточно искусственное устранение Ксуфа из дальнейших событий (ст. 1128 - 1131). Ст. 1132 - 1166. В подробном описании шатра и украшающих его ковров естественно видеть изображение резиденции афинского "священного посольства" в Дельфах; такие "делегации" регулярно посылались всеми греческими городами-государствами для участия в празднествах, справлявшихся в честь Аполлона в Дельфах и на Делосе, в честь Посейдона - на Истмийском перешейке, близ Коринфа. Для украшения шатра Ион взял священные ткани среди сокровищ бога, то есть из сокровищницы афинян, которые имели в Дельфах свое святилище. Соответственно и дар Кронидова сына - Геракла, отнятый у амазонок с помощью Тесея (см. "Гераклиды", ст. 216), могли видеть в Дельфах современники Еврипида, но никак не спутники Ксуфа: по мифологической генеалогии, Тесей и Геракл поколения на три-четыре моложе участников трагедии. Ст. 1137. Плефр - мера длины, равная 30,83 м (100 футов). Ст. 1151. Но лошади ярма не носят... - Точнее "без пристяжных" (и, вероятно, не лошадей, а волов). Ст. 1156. Гиады, предвестницы дождей. - Восхождение семизвездия Гиад (в созвездии Тельца) предвещало в Греции начало периода дождей и зимних бурь, когда морское плавание становилось опасным. Ст. 1188 - 1193. ...раб... неладно тут сказал... - Возлиянию богам должно было сопутствовать благочестивое молчание, тем более могло оскорбить Аполлона возлияние, сопровождаемое бранным словом. Поэтому Ион и велит налить в кубки нового вина. Ст. 1195. И Библоса вином... - Вино из финикийского города Библоса издавна считалось в Греции одним из самых ценных. Ст. 1244 - 1249. О, куда же я уйду...- В подлиннике песнь хора завершается анапестическими стихами, составляющими эффектный контраст к взволнованным трохеям (ст. 1250 - 1260). Ст. 1261. Кефис, бог одноименной реки, протекающей в Средней Греции, считался предком Креусы по материнской линии. Как речного бога, его представляли в образе быка или человека с бычьей головой. Ст. 1300 сл. Неточный перевод. Смысл оригинала: "Ты хотела убить меня, опасаясь моих намерений? - Чтобы мне не погибнуть, если ты их осуществишь". Ст. 1304. Точнее: "А мне удела нет в добре отцовском?" Ст. 1401. Скала... Макры - те Долгие Скалы, о которых упоминалось в ст. 12. Ст. 1435. Олива та, Афины насаждены... - Речь идет о священной оливе на Акрополе, по преданию, посаженной Афиной во время ее спора с Посейдоном за первенство в Аттике. Ст. 1477. Убийцу Горгоны ты знаешь? - То есть Афину, помогшую Персею одолеть Горгону; ее голову богиня поместила затем на свой щит - эгиду. Ст. 1557. Не хотел... являться Феб... - Следующий стих, "чтобы ты не попрекнула его за прошлое", оставлен Анненским без перевода. Ст. 1578 - 1581. Гелеоны, Гоплеты, Аргады, Эгикоры. - названия древнейших родовых объединений в Аттике, которые афиняне, естественно, производили от четырех сыновей Иона - предка всех ионийцев. Так объяснялось и название Ионии - прибрежной полосы Малой Азии, заселенной греками, и приоритет афинян в ее древнейшей колонизации (см. ст. 1582 - 1588). К афинской царевне Креусе возводит Еврипид и происхождение дорийцев, правда, предком их является уже не афинянин, а эолийский царь Ксуф (ст. 1589 - 1594). Ст. 1592. Рий (Рион) - мыс на северном побережье Ахайи. Ст. 1606 - 1622. Необычное для Еврипида завершение трагедии трохеическими тетраметрами. Из всех известных нам древнегреческих трагедий этот прием применяется еще только в "Агамемноне" Эсхила. Ст. 1612 ...к кольцам. - Имеются в виду кольца, ввернутые в створки дверей храма. В.Н. Ярхо Еврипид. Ипполит ---------------------------------------------------------------------------- Перевод Иннокентия Анненского Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1. "Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999 OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------- "ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА" Афродита (II) Кормилица (III) Ипполит, сын Тесея от амазонки (I) Федра, жена Тесея (II) Хор охотников-товарищей Тесей, царь афинский (II) Ипполита Вестник (III) Старый раб (III) Артемида (III) Хор трезенских женщин Свита Ипполита, свита Тесея, свита Федры Действие происходит в Трезене перед дворцом. "ПРОЛОГ" Сцена представляет площадь, ограниченную фасадом царского дворца Питфея, в дорийском стиле (дворец занимает середину заднего плана). Перед порталом справа (от зрителей) стоит изваяние Артемиды, слева - Афродиты. С боков к фасаду примыкают отдельные здания с особыми входами. Правая кулиса изображает город, а левая - деревню, между ними и задней стеной оставлены проходы - правый в город, левый за пределы страны. "ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ" Раннее утро. Афродита (появляясь на возвышении) Полна земля молвой о нас, и ярок И в небесах Киприды дивной блеск, И сколько есть людей под солнцем дальним От Понта до Атлантовых пределов, Того, кто власть мою приемлет кротко, Лелею я, но если предо мной Гордиться кто задумает, тот гибнет. Таков уж род бессмертных, - что дары Из смертных рук сердцам отрадны нашим. И правду слов я скоро здесь явлю. 10 Из всех один меня в Трезене этом Тесеев сын, надменный Ипполит, Могучею рожденный Амазонкой И благостным Питфеем воспоен, Последнею расславил в сонмах дивных. Он радостей и уз любви бежит, А меж богов сестры милее Феба И Зевсовой нет дочери ему... И с чистою среди зеленой чащи Не знает он разлуки. Своры он По зверю там гоняет с нею рядом, Сообществом божественным почтен... 20 Нет зависти во мне: какое дело Мне до того? Но в чем передо мной Он погрешил, за то гордец ответит Сегодня же... Нависла и давно Лишь мига ждет, чтоб оборваться, кара. Когда чертог покинул он Питфея, Чтоб Элевсина таинства узреть, Священный град Афины посетил, Там юношу увидела жена Его отца, блистающая родом; И чарами Эрота сердце в ней В тот миг зажглось моей державной волей, И ранее, чем уезжать сюда, 30 Влюбленная, она скалу Паллады С той стороны, что смотрит на Трезен, Святилищем украсила Киприды, И храм ее тоскующей любви Так и прослыл "святыней Ипполита". Когда ж Тесей, чтобы себя омыть От пролитой им крови Паллантидов, В изгнание из Аттики с женой Сюда, в Трезен, свой парус направляет На целый год - несчастная, мечты Безумные со стонами мешая, Здесь от Эрота жала сохнуть стала. Она молчит. Из челяди никто 40 О тайне и не знает. Только страсти Не суждено угаснуть без следа: Отцу о ней я расскажу, Тесею, И будет нам враждебный Ипполит Убит его проклятьем. Царь глубинный, Недаром же Тесею Посейдон Три посулил желания исполнить. Прославлена - но все-таки умрет И Федра. Пусть! Мне лучше, чтобы Федра Погибла, чем, виновных поразив, 50 Мне сердца, месть лаская, не насытить. (Издали слышатся хоры товарищей Ипполита) Но вот и он... Тесея Ипполит, Надменный сын... Покинув лов тяжелый... Сюда идет - я ухожу... (Спускается со своей эстрады.) Пора. (Всматривается.) С какою он большой, веселой свитой. (Прислушиваясь.) Как ярко гимн их Девственной звучит, Богине их отраден, Артемиде: Не чует он, что Адовы врата Уж для него открыты... и что солнца Последнего он пьет теперь лучи... (Уходит налево.) "ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ" Ипполит со спутниками (справа); их 15 человек, они одеты в охотничьи костюмы и вооружены дротиками. Ипполит - юноша с локонами золотисто-белого цвета и строгим лицом; у него светлые голубые глаза, его одежда и приемы более говорят о палестре, охоте и играх, чем о войне и лагере. В руке у него венок из полевых цветов. При появлении Ипполита из дому выходит несколько рабов, в том числе и Старый раб. Шествие направляется к статуе Артемиды. Ипполит О, восславьте гимном, други, Золотую Дия дочь, 60 Артемиду, нашу радость! Охотники (к статуе) Дева-владычица, Радуйся, сильная Зевсова дочь! Чада Латоны нет В мире прекраснее. О Артемида, нам Нет и милей тебя: В златом украшенных Залах отца богов Сколько чарующих, Сколько небесных дев! Ты между них одна 70 Девственно чистая, Солнца отраднее Ты, Артемида, нам. (Кладут на алтарь Артемиды цветы и расходятся.) Ипполит (приближаясь к статуе и окружая ее подножие своей большой гирляндой) Прими венок, царица: в заповедном Лугу, цветы срывая, для тебя Я вил его... На этот луг не смеет Гнать коз пастух, и не касался серп Там нежных трав. Там только пчел весною Кружится рой средь девственной травы. Его росой поит сама Стыдливость. И лишь тому, кто истинно стыдлив 80 Не хитрос

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору