Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
скальзывала прелестная мелодия, как неожиданная жемчужина в
пермутациях "Ицзина" . В лучах встающего из-за горы солнца переливался
персиком и янтарем Алмазный дворец Источника Виктория. Нелл и Гарв сами
удивились, как хорошо выспались под серебряным одеялом, но залеживаться
им не дали. Ни свет, ни заря заиграла военная побудка в "Сендеро", а
когда дети снова выбрались на улицу, плечистые уличные проповедники -
инки и корейцы - уже высыпали из ворот, таща на горбу складные
медиатроны и тяжелые коробки с красными книжечками.
- Мы могли бы пойти туда, Нелл, - сказал Гарв, и Нелл подумала, что
он шутит. - В Сендеро всегда есть жратва и теплая койка.
- У меня отнимут книгу, - сказала Нелл.
- Откуда ты знаешь? - удивился Гарв. - А ладно, можешь не говорить.
Из Букваря.
- В Сендеро только одна книга, и она велела им сжечь все остальные.
Ближе к полоске леса дорога стала круче. Гарв начал задыхаться. Он
останавливался, упирался руками в колени и долго, натужно лаял, как
морской котик. Однако воздух здесь был чище и холоднее, это немного
помогало.
Зеленая лента опоясывала высокое центральное плато Нового Чжусина.
Анклав под названием Город Мастеров примыкал непосредственно к лесу, и
так же густо зарос, хотя издалека казался более прозрачным: деревца чаще
и более мелкие, много цветов.
Город Мастеров окружала крашеная в черный цвет ограда из
металлических прутьев. Гарв посмеялся над такой плевой защитой, потом
заметил вдоль нее широкий и ровный, как для крикета, газон. Он
выразительно поднял бровь, мол, знаем такое: сунься без спросу, тебя
пропорют гидравлические стальные колья, прошьют семиминутки или разорвут
механические псы.
Ворота Города Мастеров стояли нараспашку. Гарву это не понравилось.
Он испугался, что Нелл вырвется и побежит, поэтому торопливо зашел
вперед. В воротах жесткое-но-гибкое, гладкое-но-с-хорошим-сцеплением
нанопокрытие дороги сменялось не правильной мозаикой гранитных
булыжников.
Единственным живым человеком в пределах видимости оказался седовласый
констебль. Два ряда блестящих пуговиц заметно расходились на его
выступающем брюхе. Он, нагнувшись, лопаткой выбирал из зеленой травы
теплые - от них еще поднимался пар - экскременты. Обстоятельства
подсказывали, что их оставил кто-то из двух корги, которые сшибались
телами неподалеку, пытаясь перекатить один другого, что противоречило бы
законам механики, даже будь корги тощие и поджарые, а не такие
разъевшиеся. Стычка - явно одна из многих в эпохальной схватке -
заставила бойцов позабыть все остальное, а именно - охрану ворот,
поэтому первым Гарва и Нелл заметил констебль.
- Уходите! Уходите! - бодро заорал он. - Сегодня для вашего брата
работы нет! А бесплатные матсборщики - внизу, у набережной.
Слова его подействовали на Гарва прямо противоположным образом,
поскольку подразумевали, что иногда для их брата работа бывает. Гарв
шагнул вперед, Нелл, воспользовавшись этим, выбежала из-за его спины и
встала рядом.
- Извините, сэр, - сказала она, - но мы пришли не за работой или
бесплатной едой. Мы ищем человека, принадлежащего к этой филе.
При виде девочки, которая выглядела плебкой, но говорила, как вики,
констебль оправил мундир и приосанился. Подозрительность уступила место
благожелательности, и он, прикрикнув на собак, явно страдавших тяжелым
расстройством слуха, вразвалку заковылял к детям.
- Кого же вы ищете?
- Его зовут Брэд, он - кузнец и работает в Новой Атлантиде, заботится
о лошадях.
- Знаю, знаю, - сказал констебль, - и охотно ему позвоню. Он... э...
ваш друг?
- Мы льстим себе надеждой, что оставили у него благоприятные
воспоминания, - сказала Нелл. Гарв обернулся и скорчил рожу, но
констебль принял фразу, как должное.
- Сегодня прохладно, - сказал он. - Давайте в караулку, там тепло и
уютно, а я чайку сделаю.
По обеим сторонам ворот стояли каменные башенки с глубокими алмазными
окнами. Констебль вошел в правую со своей стороны, отомкнул изнутри
тяжелую деревянную дверь на железных петлях и впустил детей с улицы.
Крохотное восьмиугольное помещение было заставлено красивой деревянной
мебелью, на стене висела полка со старинным книгами, а на чугунной печке
гудел красный эмалированный чайник, весь в выбоинах, как астероид. Из
носика его валил пар. Констебль пригласил садиться. Отодвигая деревянные
стулья от стола, дети обнаружили, что они страшно тяжелые - таких
тяжелых они не видели никогда - а значит, сделаны из настоящего дерева,
да еще из больших толстых брусков. Сидеть на них было не очень удобно,
но Нелл все равно понравилось, как будто тяжелое - надежнее и прочнее.
Со стороны городка окна были больше. Корги смотрели через свинцовый
переплет, возмущенные, что их, в нарушение всех приличий, оставили
снаружи, и неуверенно поводили хвостами, словно в мире, где возможны
такие ошибки, ни на что не следует полагаться.
Констебль отыскал деревянный поднос и заходил по комнате, собирая
чашки, блюдца, ложки, щипчики и прочие атрибуты чаепития. Когда все
потребное оказалось в сборе, он заварил чай, ни на йоту не отступая от
древнего ритуала, и поставил перед детьми.
На конторке возле окна стоял странный черный предмет, в которой Нелл
с трудом узнала телефон, и то по тому лишь, что такие были в маминых
любимых пассивках - там они играли огромную, явно мистическую роль.
Констебль взял листок бумаги с написанными от руки фамилиями и цифрами,
повернулся спиной к окну и перегнулся назад через конторку, ближе к
свету. Он подвигал бумагу, ловя солнечный луч, описал подбородком
плавную дугу, выбирая позицию, при которой стекла очков окажутся точно
между зрачками и листком. Добившись оптимальной конфигурации, он
удовлетворенно вздохнул, и на мгновение взглянул поверх очков на Гарва и
Нелл, словно убеждаясь, что они смотрят и учатся. Нелл зачарованно
следила за каждым его движением - она так редко видела людей в очках.
Констебль вновь обратил взгляд на листок и некоторое время изучал
его, сведя брови, затем провозгласил последовательность цифр,
показавшуюся детям случайной, но явно понятную и важную для самого
констебля.
У телефона был металлический диск с просверленными по краю довольно
большими дырками. Констебль прижал телефонную трубку эполетом и стал
совать пальцы в дырки, прокручивая сдерживаемый пружиной диск.
Последовал короткий, но исключительно бодрый разговор. Констебль повесил
трубку и сцепил руки на животе, словно после такой успешной работы слова
только излишни.
- Придется чуть-чуть подождать, - сказал он. - Пейте спокойно, не
обжигайтесь. Песочного печенья хотите?
Нелл не слышала о таком лакомстве и отказалась, практичный Гарв решил
попробовать. Руки констебля немедленно обрели новый raison d'etre и
принялись шарить по темным закутками сперва одного деревянного буфета,
потом другого.
- Кстати, - рассеянно сказал он, не прекращая поисков, - если вы
собираетесь вступить, так сказать, в ворота, посетить Город Мастеров,
вам следует знать кое-что о наших правилах.
Он выпрямился. В руках у него была жестянка с надписью "ПЕСОЧНОЕ
ПЕЧЕНЬЕ".
- Если точнее, молодому джентльмену придется извлечь из карманов и
оставить на мое и моих коллег заботливое попечение палочки-выручалочки и
пружинный нож. Так же я предпочел бы получше разглядеть собрание
стерженьковой логики, батареек, элементов фазированного сенсорного поля
и чего там еще у барышни в рюкзачке, замаскированное, если я не сильно
ошибаюсь, под книгу. Ммм? - Констебль высоко поднял брови и потряс
жестяной коробкой.
Констебль Мур, как он себя назвал, изучил оружие Гарва с
преувеличенным вниманием, словно археологические редкости, только что
извлеченные из пирамиды. Он поздравил Гарва, что тот владеет столь
действенными средствами самообороны и усомнился в умственных
способностях любого, кто посмел бы на него напасть. Нунчаки и нож
отправились в буфет, констебль Мур приказал замку запереться.
- Теперь книга, - добродушно обратился он к Нелл.
Нелл не хотела выпускать Букварь из рук, но вспомнила мальчишек в
игровой, как те хотели его отнять и получили удар током или чем там еще.
Она протянула книгу. Констебль Мур бережно принял ее обеими руками и
тихо застонал от восхищения.
- Должна предупредить, книга иногда делает больно, тем, кто, как она
думает, пытается ее отнять, - сказала Нелл и тут же прикусила губу.
Только бы констебль Мур не подумал, будто она обвиняет его в желании
украсть книгу.
- Это просто замечательно, барышня.
Констебль Мур повертел книгу в руках, похвалил переплет, золотое
тиснение, качество бумаги, потом торопливо положил на стол, прежде
проведя рукой по дереву - не осталось ли там пролитого чаю или сахарного
песку. Он отошел от стола, повернулся к одному из восьми тупых углов
караулки и как бы случайно наткнулся на медный в дубовой обшивке копир.
Взгляд его замер на документах в выходном лотке. Некоторое время
констебль читал, горько посмеиваясь. В какое-то мгновение он поднял
глаза на Нелл и долго качал головой, прежде чем сказать: "А знаете ли
вы, что...", потом еще раз усмехнулся, помотал головой и вернулся к
бумагам.
- Ладно, - сказал констебль наконец. - Ладно.
Он сунул бумаги в копир и велел их уничтожить, потом затолкал руки в
карманы, дважды прошелся по комнате и сел, глядя не на Гарва и Нелл, и
не на книгу, а куда-то вдаль.
- Ладно, - повторил он. - Я не стану изымать книгу на время вашего
пребывания в Городе Мастеров, при определенных условиях. Первое, ни при
каких обстоятельствах не пользоваться матсборщиком. Второе, книга - для
вашего и только вашего пользования. Третье, вы не будете копировать либо
как-то иначе воспроизводить ее содержимое. Четвертое, никому ее не
покажете и вообще будете молчать о ее существовании. Нарушение любого из
этих условий повлечет за собой немедленное выдворение из Города
Мастеров. Я понятно выразился?
- Вполне, сэр, - сказала Нелл. За окном уже слышалось приближающееся
цок-цок-цок лошадиных копыт.
Новый друг; Нелл снова видит настоящую лошадь; поездка по Городу Мастеров; Нелл и Гарв разлучаются
На лошади сидел не Брэд, а незнакомая Гарву и Нелл женщина. У нее
были прямые рыжеватые волосы, светлая веснушчатая кожа, морковные брови
и ресницы до того белесые, что в тени казалось, будто их нет совсем.
- Я - знакомая Брэда, - сказала она. - Брэд на работе. Он вас знает?
Нелл хотела ответить, но Гарв опустил ей руку на плечо и сообщил
значительно урезанную версию того, что выложила бы сестра. Он упомянул,
что Брэд какое-то время "дружил" с их мамой, всегда обходился с ними
по-доброму и даже брал их в НАА смотреть лошадей. Очень скоро
недоуменное выражение на лице женщины сменилось более настороженным, и
она перестала слушать.
- Брэд о вас упоминал, - сказала она, когда Гарв окончательно загнал
себя в тупик. - Да, он вас помнит. Так чего вы хотите?
Вот это вопрос! Нелл с Гарвом настолько привыкли думать, чего они не
хотят, что сейчас совершенно растерялись. Гарв выпустил плечо Нелл и
взял ее ладонь. Оба молчали.
- Наверное, - промолвил констебль Мур, когда женщина обернулась к
нему за подсказкой, - вам стоит немного побыть в спокойном, тихом месте
и собраться с мыслями.
- Это было бы очень хорошо, спасибо, - отвечала Нелл.
- В Городе Мастеров много общественных садов и парков...
- Об этом не может быть и речи, - сказала женщина, поймав его намек.
- Мы дождемся Брэда у мельницы, а там уж, - она выразительно взглянула
на констебля, - что-нибудь придумаем.
Женщина вышла из караулки, не оглядываясь на детей. Она была высокая,
в просторных защитного цвета штанах, сильно вытертых на коленках и почти
новых на заду, заляпанных тут и там непонятными пятнами. Сверху на ней
был очень просторный вязаный свитер, завернутые и прихваченные
английскими булавками рукава большими шерстяными бубликами болтались над
такими же дутыми баранками дешевых серебряных браслетов. Женщина что-то
сказала лошади, рябой индейской кобылке, которая уже опустила шею и
щипала до обидного коротко стриженый газон у ограды, выискивая травинку,
не помеченную вездесущими корги. Женщина погладила кобыле шею, и
подоспевшие ребята поняли, что она вкратце передает разговор в караулке
и планы на ближайшее будущее. Говорила она рассеянно, просто на случай,
если кобыле интересно. На мгновение Нелл подумала, что это, наверное,
робобыла в синтетической конской шкуре, но тут лошадь пустила струю мочи
толщиною с железный прут, блестящую на утреннем свету, словно
кавалерийская сабля и окутанную рваным плащом пара. Запах ударил в нос,
и Нелл поняла, что лошадь - самая настоящая. Женщина (она, похоже,
приехала без седла) не стала запрыгивать ей на спину, но взяла поводья
бережно, как паутину, и повела лошадь за собой. Нелл и Гарв следовали
чуть поодаль. Женщина некоторое время шла молча, видимо, приводила мысли
в порядок, потом забросила за ухо прядь и обернулась к детям.
- Констебль Мур говорил вам о правилах?
- Каких правилах? - выпалил Гарв прежде, чем Нелл успела выложить
неблагоприятные для них подробности. Нелл в сотый раз подивилась
изворотливости своего брата. Прямо кролик Питер!
- Мы изготавливаем вещи, - сказала женщина так, будто это вполне
объясняет существование Города Мастеров. - Брэд делает подковы. Но Брэд
- исключение, он занимается в основном лошадьми. Верно, Скорлупка? -
добавила она, обращаясь к кобыле. - Вот почему ему пришлось какое-то
время жить на Арендованных Территориях, пока решали, можно ли грумам,
дворецким и другому обслуживающему персоналу жить в Городе Мастеров. Но
мы проголосовали и постановили, пусть живут. Вам скучно слушать, да?
Меня зовут Рита. Я делаю бумагу.
- В МС?
Нелл вопрос казался очевидным, но Рита от неожиданности даже
рассмеялась.
- Потом покажу. Я собственно, вот к чему: в Городе Мастеров, не как в
других местах, здесь все сделано вручную. У нас есть несколько
матсборщиков, но если нам нужен, допустим, стул, наши мастера
сколачивают его из дерева, как в старину.
- А почему не попросить у МС? - спросил Гарв. - Он умеет собирать
дерево.
- Поддельное дерево, - объяснила Рита, - а некоторые не любят
подделок.
- Почему вы не любите подделок? - спросила Нелл.
Рита улыбнулась.
- Не мы. Они, - и она махнула рукой в сторону зеленой полосы, за
которой начиналась Новоатлантическая территория.
Лицо Гарва просветлело.
- А, значит, вы делаете и продаете викам! - сказал он.
Рита смутилась, как будто впервые услышала это слово.
- Ладно, о чем я? Ах да, дело в том, что все вещи здесь - уникальные
и требуют бережного обращения.
Нелл примерно понимала, что значит "уникальные", Гарв - нет, и Рита
довольно долго объясняла, пока они шли по Городу Мастеров. Постепенно до
Гарва и Нелл начало доходить, что Рита таким немыслимо окольным путем
пытается объяснить им, чтобы они не бегали и не крушили все подряд.
Такой подход к управлению детским поведением настолько сразил их своей
новизной, что из всей Ритиной доброжелательности никакого проку не
вышло: дети совершенно оробели, она - растерялась. Время от времени ее
веснушки пропадали, лицо заливалось краской.
Улочки Города Мастеров были выложены плотно пригнанными каменными
плитами. Здесь попадались лошади, робобылы, велосипеды на толстых шинах.
В самом центре вокруг зеленого скверика дома стояли плотно, дальше - все
реже, и были либо очень маленькие, либо очень большие. Рядом с каждым
имелся хорошенький садик, и Нелл время от времени отбегала в сторону
понюхать цветок. Рита смотрела со страхом и несколько раз просила ничего
не рвать, потому что цветы - чужие.
Улица оканчивалась воротами со смешной, захватанной до блеска
деревянной щеколдой. За воротами дорога превратилась в грубую мозаику
травы и каменных плит. Она вилась по холмистым лугам, где паслись
лошади, изредка коровы, и в конце-концов вывела к трехэтажному зданию на
берегу реки, бегущей из Новоатлантического анклава. У входа стоял
большущий чурбан. Мужчина необычайно широким топором отколупывал от
красного полешка тонкие полоски и складывал в корзину. Когда корзина
наполнялась, его напарник, стоящий на крыше, поднимал ее к себе и
заменял старую серую дранку новой красной.
Гарв от восторга даже остановился. Нелл видела похожее в Букваре. Она
вслед за Ритой вошла в низкое строение, где помещались лошади.
Люди жили не в самой мельнице, а в двух длинных двухэтажных флигелях.
На первом этаже были мастерские, на втором - жилые комнаты. Нелл очень
удивилась, когда узнала, что Рита с Брэдом живут отдельно. Комнаты и
лавка Риты были в два раза больше старой квартиры Нелл и заполнены
разными красивыми вещами из дерева, металла, хлопка, льна и фарфора.
Нелл начала понимать, что все это сделано руками и скорее всего прямо
здесь, в Городе Мастеров.
В Ритиной лавке стояли большие котлы, в которых кипело густое
волокнистое варево. Потом оно раскладывалось на сетке, чтобы стекла
вода, и сдавливалось большим ручным прессом, так что получалась бумага:
толстая, с неровным краем и чуть пестроватая из-за множества
пронизывающих ее тонюсеньких волосков. Когда набиралась целая стопка,
Рита несла ее в соседнюю лавку, где пахло машинным маслом, и бородач в
грязном фартуке крутил ручку другой большой машины. Из машины бумага
выползала с черными буковками наверху - именем и адресом
новоатлантической дамы.
Нелл до сих вела себя прилично, не совала руки в машины, не одолевала
взрослых вопросами, поэтому Рита позволила ей сходить в другие
мастерские, только обязательно спрашивать разрешения. До конца дня Нелл
успела подружиться со многими мастеровыми: стеклодувом, ювелиром,
краснодеревщиком, ткачом, даже с игрушечных дел мастером, который
подарил ей деревянную куколку в нарядном ситцевом платьице.
Гарв некоторое время приставал к рабочим, чинившим крышу, потом ушел
в поле и до вечера пинал ногами камешки, изучал границы и общее
расположение района мельницы. Нелл время от времени бегала его
проведать. Сначала он был настроен скептически, потом повеселел, а под
конец совсем успокоился, залез на большой валун и стал смотреть на
мельничное колесо. Так он сидел, бросал в воду камешки, покусывал ноготь
на большом пальце и думал.
Брэд вернулся не поздно. Он съехал на гнедом жеребце с горы, петляя
по зеленой полосе, прямо под собачьей сеткой. Его знали и пропускали.
Гарв откашлял мокроту и приблизился с заранее заготовленной речью. Брэд
только взглянул через его плечо на Нелл, на мгновение залюбовался и тут
же смущенно отвел взгляд. Вердикт был таков: они могут остаться на ночь,
все остальное зависит от юридических тонкостей, которые не в его власти.
- Вы ничего такого не натворили, что бы заинтересовало шанхайскую
полицию? - спросил Брэд. Гарв ответил "нет", просто "нет" без всяких
технических пояснений, подробностей и оговорок.
Нелл хотела бы рассказать Брэду все, но она заметила, что в Букваре
кролик Питер никогда не отвечает правдой на прямой вопрос.
- Глядя на наши зеленые лужайки и большие дома, вы можете подумать,
ч