Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
- Что мы сделаем, отец? Мы не можем остановить его!
- Нет. Конечно, нет. Туда далеко добираться. В тот раз нас
несли туда, помнишь?
Кайан кивнул, глядя на транспортер и втайне думая о чем-то
своем. Его мучили мрачные мысли.
Келвин был его братом. Пусть только сводным. Не следовало,
нельзя было покидать его, особенно после того, как Келвин отправился
за ним в мир змеев. Келвин спасал их всех несколько раз. Сначала он
спас Рад, их родину, от родной матери Кайана. Вовлеченный в революцию
в Раде, во главе которой стоял Келвин, Кайан воспользовался транспор-
тером и отправился на поиски своих пропавших отца и матери. В мире
другого измерения, в параллельном мире, который был так похож на его
родной мир и в то же время так сильно отличался от него, Кайан нашел
своего пропавшего отца и девушку, к которой он теперь так отчаянно хо-
тел вернуться. Келвин прибыл позже, разбил роялистов и вызволил Кайана
и Джона Найта из темницы короля Рауфорта. Теперь у Кайана был шанс
отплатить добром за добро.
Но, будь все проклято, Келвин повел себя очень глупо! Отпра-
виться обратно в логово чудовища для того, чтобы спасти этого‡ этого
браконьера! Никто, у кого сохранилась хоть капля здравого смысла, не
стал бы делать этого! Никто, кроме идиотского героя!
- Может быть,- сказал Джон,- мы сможем получить помощь от
квадратноухих. Они хотят, чтобы мы убрались прочь из этого измерения.
- Если они позволят уничтожить охотника, то тем более позволят
уничтожить и глупца,- Кайан немедленно пожалел, что употребил это сло-
во. Временами Келвин вел себя глупо, но в то же время он был его бра-
том.
- Боюсь, что согласен с тобой,- сказал Джон.- Но если мы прос-
то начнем снова пробираться по болоту, то нас поймают лягушкоухие. На-
до как-нибудь иначе.
- Да, должно быть, так.- Кайан задумчиво поводил носком сапога
по полу камеры.- Отец, как ты думаешь, они нас спасут еще раз?
- Думаю, на это нельзя рассчитывать.
- Я тоже так считаю. Зачем им нужно проявлять терпение, имея
дело с глупцами?
- Действительно, зачем? - воскликнул Джон с ироническим смеш-
ком.
- Если бы только Келвин оставил нам хоть что-нибудь. Он взял
пояс левитации и оружие Маувара. Чем же мы будем сражаться?
- У нас есть пара магических перчаток и наши мечи. Плюс наши
мозги,- сказал Джон.
- Много пользы они тебе принесут!
- Я не так в этом уверен. Этот плод, который сюда закатили ля-
гушкоухие, - как ты думаешь, он растет неподалеку?
- Предположим, он действительно растет рядом. Он свалит нас с
ног, едва мы вдохнем его аромат.
- Но ведь лягушкоухие держали его.
- Может быть, они невосприимчивы к его запаху. Может быть, он
просто не действует на них, отец.
- Гм-м. Возможно. Я и не говорю, что мы могли бы воспользо-
ваться им, просто обдумываю возможности.
- Перчатки... как ты думаешь, могут они провести нас через бо-
лото к острову?
- Возможно. Наверное, возможно. Вспомни, как у них чудесно
развито чувство направления.
- Но у нас только одна пара.
- Вот что я скажу,- Джон Найт стянул с руки правую перчатку и
протянул ее сыну.- Я надену левую, а ты правую. Тогда мы будем защище-
ны в равной степени.
- Спасибо, отец.- Кайан надел перчатку. Хотя ладонь отца была
больше, чем его, мягкая кожа дракона сжалась и превосходно подошла
ему. Если бы его рука была больше, то перчатка бы волшебно растяну-
лась.
Джон пожал плечами.
- Почему я должен позволять своему сыну подвергаться опаснос-
ти, если ее можно избежать?
Вопрос был чисто риторический, но Кайану было приятно это слы-
шать, и у него потеплело на душе. Он знал, что Келвин герой, сын той
женщины, которую Джон любил истинной любовью, и иногда сомневался в
чувствах отца к сыну, рожденному злой королевой. Кайан сгибал и разги-
бал правую руку с надетой на нее перчаткой. Он вытащил меч, сделал в
воздухе несколько пробных выпадов и аккуратно вложил меч в ножны. Как
же, подумал он, будет обращаться со своим мечом отец, ведь он правша?
Джон Найт уже пристегивал свои ножны с правой стороны. Он ле-
вой рукой вытащил меч, взмахнул им в воздухе, продемонстрировал пер-
воклассное мастерство, повращал им и вложил в ножны. Перчатка придава-
ла умение любой руке!
Кайан восторженно кивнул.
- Это лучше, чем, как мне кажется, мог бы сделать Келвин.
- Я не так в этом уверен. Большую часть войны в Раде он сра-
жался только в одной левой перчатке. Помнишь?
Кайан помнил это. Помнил, как лежит на земле в клубящейся пыли
под копытами боевых коней. Его правая рука с надетой на ней перчаткой
сцепилась с левой перчаткой Келвина. Две перчатки борются за победу
тех, кто их носит, двигая их пальцами и запястьями и вытягивая в
струнку их тела. Это была просто лотерея. Он тогда в первый раз полу-
чил полное представление о силе и возможностях перчаток.
- Я готов, отец.
- Да, я так и понял.
После этого они повернулись спиной к камере перехода с ее
транспортером и ко всем поджидающим их сладким грезам Кайана. Они
вместе вышли из пещеры и пошли шаг за шагом, ни разу не сбиваясь, к
зеленоватому болоту с его бесчисленными опасностями.
Впереди у них было великое множество шагов и великое множество
утомительных дней.
Блоорг, вождь квадратноухих, почесал квадратной пятерней свою
соломенную шевелюру и показал на кристалл Гроол, второй по старшинству
после него. В кристалле два усталых, голодных, покусанных насекомыми
круглоухих медленно пробирались по пояс в зеленой воде. Круглоухий,
известный как Джон Найт, неожиданно схватил левой рукой змею и отбро-
сил ее далеко в сторону. Кайан, круглоухий помоложе, это приветство-
вал.
- Должны ли мы позволить химере заполучить их? - спросила Гро-
ол.- Они ни в чем не виноваты и никому не хотели причинить никакого
вреда.
Блоорг пожал плечами.
- Невиновные, как и положено быть невиновным. Но они также и
глупы.
- Глупы. Да, глупы, в нашем понимании. И все же...
- И все же они сделали выбор. Они могли отправиться своей до-
рогой.
- Но тот, другой, сделал свой выбор первым. Если бы он не вер-
нулся назад...
- Да, как и говорит охотник, он вел себя очень глупо.
- Но разве мы можем бросить их на произвол судьбы? Разрешить
нашим кузенам - лягушкоухим опять захватить их и доставить химере в
качестве дани?
- Принцип нашей этики - не уничтожать самим и не позволять
другим уничтожать невинных.
- Ты уже тогда больше не останешься невинным! - вздохнула Гро-
ол, хлопая треугольными ресницами.- Это старая-старая истина, такая же
старая, как и наша цивилизация. Они бы поняли это.
- И это тебя беспокоит?
- Да, я не думаю, что они намереваются сделать что-то еще,
кроме как спасти его.
- Без посторонней помощи? Вряд ли это возможно.
- Тогда они обречены.
- Разумеется. Также определенно, как и тот, другой, и охотник
в погребе у химеры.
- Это позор.
- Нет.
Блоорг сделал магический жест переплетенными пальцами, и крис-
талл замигал и погас.
Химера вскапывала садик Мервании. У нее было прекрасное собра-
ние трав, выращиваемых в качестве приправы. Чеснолук вскидывал свои
яркие пурпурные головки, подставляя их ветерку, гулявшему над остро-
вом, его луковицы поджидали своего часа под землей.
- Не знаю, почему тебя это беспокоит! - проворчал Мертин. На
самом деле он хотел сказать, что у него вовсе не вызывает восторга за-
пах чеснолука, коригорчицы и гвоздиций.
Голова Грампуса неожиданно дернулась и вскинулась вверх, а его
пасть приоткрылась. В то же время вверх поднялось и жало химеры. С его
кончика сорвалась синяя молния и унеслась ввысь, в небо над головами.
Шипение, дым, немного огня, и глупая болотная птица свалилась прямо в
раскрытую пасть Грампуса. Грампус захрустел косточками, зачавкал и
проглотил ее. Туловище химеры разогнулось, и ее жало опустилось.
- Ладно. Будет тебе, Мерти, тебе же нравится та похлебка, ко-
торую я готовлю,- заворчала Мервания на вторую голову.- И никто из нас
не отказывается ее есть. Она нравится даже Грампусу.
- Это нам не подобает,- сказал Мертин.- Мы, высшее существо,
питаемся точно так же, как и наши запасы пищи!
- Глупости,- она любовно навалила земли на кости, которые при-
несла из кладовой. Из этих глазниц вырастут хорошие грибы. Всегда ока-
зывалось неплохо, когда их зарывали здесь.- Ты говоришь это просто,
без всякой цели. А подобает это нам или не подобает не имеет ничего
общего с твоими словами.
- Гррау,- согласился Грампус, слизывая прилипшие к челюстям
обугленные перья.
- Наш вид всегда съедал их сырыми, Грампус. Но Мервании прис-
пичило заняться всей этой выпечкой, поджариванием, тушением и марино-
ванием.
- О, как я рада, что ты мне напомнил! - воскликнула Мервания.-
Мне нужно немного тмина. Я решила замариновать этого молодого героя.
Его руки и ноги такие гладкие и красивые.
- Бах! - сказал Мертин.- Я и Грампус хотели бы как можно ско-
рее с этим покончить.
- Да, да, я знаю,- нетерпеливо сказала она.- Ты уже говорил
мне тысячу раз.
- Что ж, это все еще справедливо. Мы бы предпочли съесть их в
натуральном виде.
- Кстати о нашем героическом Круглоухом: я хотела бы знать,
что поделывает он и его товарищ по камере.- Немедленно решив это уз-
нать, она направила в их сторону свои мысли. Намерения, которые ей
открылись, удивили и взбудоражили ее.- О, боже! О, боже!
- В чем дело? - спросил Мертин.- Сговариваются?
- Боюсь, что так. Они сговариваются бороться вместе. По мень-
шей мере, круглоухий считает. Мысли грушеухого непроницаемы, как и у
всех грушеухих.
- Как жаль их разочаровывать,- сказал Мертин.
- Нет, мы не будем этого делать, Мертин.
- Поджарь их, Мервания, неужели тебе надо вечно играть с нашей
пищей!
- Да, Мерти. После того как я наиграюсь с ней, ее вкус просто
восхитителен!
Глава 10. Липкий, липкий
Эта война должна была, видимо, стать тем, что Сент-Хеленс
всегда называл "захватническая", а она еще и начаться толком не успе-
ла. Сейчас он как раз переходил границу между Канцией и Германдией,
возглавляя войска последней. Впереди были леса, озера и реки, прости-
рающиеся почти до самой двойной столицы. Почему же он не чувствует се-
бя великим, будучи генералом?
Потому, что эта война не нравилась ему. Германдия слишком живо
напомнила ему об одной стране и о диктаторе, который творил историю на
Земле. Король Рауфорт, если эта тварь в королевском дворце Келвинии
действительно Рауфорт, просто связал его по рукам и ногам своими рас-
поряжениями.
- Уф, как здорово! - сказал Филипп практически в самое ухо ге-
нерала.
- Самый восторг начнется только тогда, когда полетят стрелы,-
заметил молодой Ломакс.- Так мне говорили, по крайней мере.
- Ты прав, Чарльз, только на этот раз это будет не восторг, а
ужас. Так бывает всегда в первом сражении. И в десятом тоже, только ты
уже умеешь не показывать это.
Сент-Хеленс думал, что он правильно высказал это, но мальчик
хмуро посмотрел сначала на Ломакса, потом на Сент-Хеленса.
- Да, я знаю, Сент-Хеленс, это не игра в шахматы. Будет проли-
та настоящая кровь. Но, уф, наконец-то можно вести в бой настоящую ар-
мию!
- Это не ты ее ведешь, а я.
- Да, в этот раз ты в роли колдуньи.
- Не говори так.- "Щенок! - подумал он. Я видел уже всех кол-
дуний, которых вообще желал когда-либо видеть. Твоя Мельба была доста-
точно искусной колдуньей, чтобы воспоминаний о ней мне хватило на всю
оставшуюся жизнь, даже если я проживу достаточно долго!"
На мгновение мальчишка замолчал. Отлично! Затем он опять вски-
нул голову.
- Сент-Хеленс, ты знаешь, что мы будем бороться с колдуньей?
- ~Что~? - он потерял дар речи. Диктатор говорил о войсках и
двух малолетних щенках-правителях, но не о колдунье. Надо было сообра-
зить. И вот он здесь без перчаток и без пояса левитации!
- С Хельбой. Колдунья, по облику напоминающая Мельбу.
Сент-Хеленс позволил себе издать тихий стон:
- Предполагаю, что она насылает наводнения, пожары и землетря-
сения. Вероятно, она может метать и огненные шары.
- Нет, не слышал об этом. Но она, видимо, может это делать.
Это умеют все ведьмы. Мельба ее не любила.
- Это кое-что значит,- сделал вывод Сент-Хеленс. Любая кол-
дунья, которая не нравилась Мельбе, не могла быть совсем уж плохой.
Или могла? Может быть, она более могущественна, чем Мельба? В конце
концов, Мельба не вторгалась на территорию этой другой ведьмы.
- Я слышал о том, что она просто останавливает войска на мес-
те,- вставил Ломакс.- Она сбивает их с толку иллюзиями. Это называется
несмертельной, доброй магией.
- Почему же я не слышал об этом? Ведь предполагается, что я
веду войска в этот поход! Ну пусть Битлер не рассказал мне об этом, но
вы-то почему решили, что я об этом слышал?
- Ты никогда не спрашивал об этом,- объяснил Филипп.- И ты не
стал бы разговаривать с Мельбой, даже когда она была в своем маскарад-
ном костюме, в обличье генерала Эшкрофта.
Сент-Хеленс закусил губу.
- А эта колдунья, она что, тоже генерал?
- Возможно. Мельба никогда не говорила о своем враге, а у ме-
ня, насколько тебе известно, друзей очень немного.
- Легко могу поверить, что у любого человека, о котором кол-
дунья заботилась и манипулировала так, как тобой, должно было быть ма-
ло друзей,- сказал Ломакс. Эту фамильярность в обращении он уже усво-
ил.- Сент-Хеленс был твоим другом, не правда ли?
- Да. Он был моим первым настоящим другом.
Сент-Хеленсу стало не по себе. У мальчишки, как он знал, име-
лись товарищи для игр и, по мере того, как он уставал от них, колдунья
избавлялась от них, словно от старых износившихся игрушек. Неужели па-
ренек до сих пор подвержен подобным вспышкам гнева? Он сомневался в
этом, и все-таки Филипп оставался для него загадкой. Лучше надеяться
на то, что он не почувствует симпатии к этой сопернице Мельбы.
- Я все думал об этих щенках,- размышлял Филипп.- О них упоми-
нал король Германдии, и я слышал, как о них говорили раньше. Они сов-
сем маленькие, правда?
- Да,- ответил Ломакс.- Есть слух, что такими их сохраняет
колдунья.
Итак, она была сильнее Мельбы! Великолепно! Как раз то, что
требовалось знать генерал-командующему наступающими войсками!
Генерал Шон "Сент-Хеленс" Рейли угрюмо поджал губы. Он ехал
вперед молча, ведя за собой армию из самых жестоких, тренированных,
безжалостных солдат и самых лучших наемников, которых можно было ку-
пить за деньги.
Определенно, это будет утомительно, подумал генерал Мортон
Крамб. Они уже миновали деревья и лошадиный помет, но двигались гораз-
до медленнее, чем обычно. Каждый шаг лошади переносил их вперед только
на полшага. Это напоминало движение под водой. Но деревья, холмы и
молчаливые здания фермы все же двигались, хотя и медленно. Они посте-
пенно продвигались вперед.
- Может быть, ее магия ослабевает,- сказал капитан Эйбили,-
колдуньи тоже устают.
- Я об этом слышал,- сказал Мор. К несчастью, он как раз вспо-
минал о неравном сражении в Проходе Мертвеца, в том месте, которое
раньше называлось Аратексом. Та старая колдунья не устала, пока не
наслала на них наводнение, ветер, землетрясение и огонь. Разве могла
эта колдунья утомиться после того, как сделала значительно меньше?
Капитан Плинк ехал рядом с ними. Повернув голову и наблюдая за
тем, как скачет лошадь капитана, Мор снова убедился в том, что быстро
мелькающие копыта его лошади все-таки движутся очень медленно. Что-то,
имеющее отношение к замедлению времени, - говорят, что этот трюк име-
ется в репертуаре у некоторых колдуний.
- Думаю, нам потребуется месяц, чтобы добраться туда,- заметил
капитан Плинк.- Мы движемся медленно, но мы хотя бы не стоим на месте.
- Правильно.
Но и полная остановка не могла бы обеспокоить его сильнее. Ес-
ли колдунья просто забавляется с ними, что же тогда она сделает, когда
взбесится от ярости?
- Генерал Крамб, сэр, возможно, это немного неуместно, но по-
чему бы нам не остановиться и не запастись продовольствием на фермах?
На такой скорости, с которой мы движемся, у нас оно кончится еще до
того, как мы доберемся до цели.
Мор вздохнул. Совершенно верно. Это, в конце концов, было на-
шествие, а не кража, хотя и сильно походило на нее.
Он объявил привал. Наблюдая за ногами лошадей, он увидел, как
они медленно приросли к земле. Все остановились за время, которое ка-
залось вполне нормальным, хотя он не мог точно сказать, сколько време-
ни ему требовалось на то, чтобы подумать. В животе у него урчало, ког-
да он отдавал приказы ограбить близлежащие фермы.
- Шесть человек на ферму. Яйца, молоко, пару цыплаков. Не бе-
рите ничего, кроме пищи, не больше, чем необходимо, и никаких вольнос-
тей с женщинами. И побыстрее!
Солдаты поскакали во весь опор, покачиваясь на своих конях,
пока Мор мог их видеть. Он покачал головой, понимая, что даже это за-
нимает больше времени, чем необходимо. Поджаренный цыплак заставит его
желудок благодарно улыбнуться. Должно быть что-то такое, что даст ему
почувствовать себя прилично. Конец войны тоже мог бы сделать это, хотя
он и был наемником.
Прежде всего, как он умудрился влезть во все это? Должно быть,
виной тому какие-то магические трюки во время королевского приема в
Келвинии. Что-то в вине сделало его чувствительным к приказам, которые
он не мог считать справедливыми, и даже заставило с нетерпением ожи-
дать сражения. Король Рафарт использовал магию? Но Мартон был уверен,
что это был вовсе не Рафарт. Должно быть, Рафарт, настоящий король,
был убит или с ним приключилось что-нибудь еще. Он знал это, точно
знал и ощущал себя беспомощным.
- Генерал! Генерал Крамб, сэр!
- Да? - Мор не терпел церемоний с подчиненными.
- Сэр, мы не можем подобраться к зданиям. Воздух отталкивает
нас назад и не пускает. Ни мы, ни наши лошади не можем ступить на до-
рожки, ведущие к домам.
- Снова магия,- заметил Эйбили.- Если провиант у нас закончит-
ся до того, как у нее истощится магия, нам придется вернутся восвояси.
- Уверен, что именно на это она и рассчитывает,- сказал Мор.
Ему следовало бы радоваться этому, потому что он и в самом деле хотел
вернуться.
Но почему-то он был уверен в том, что на этот раз тактики кол-
дуньи будет недостаточно, чтобы остановить их.
Атакующая кавалерия уже давно исчезла. Лестер, напрасно разыс-
кивавший какие-нибудь доказательства того, что враг действительно был
здесь, рассматривал все следы их появления. Стрелы, выпущенные из лу-
ков и арбалетов, и копья неподвижно лежали на излете за пределами той
области, где никогда не было сил неприятеля.
Он отдал приказ собрать все разбросанные снаряды, и его люди
собрали их. Так прошел день, который едва ли можн