Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Энтони Пирс. Серебро змея. Золото Дракона. Медь Химеры. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  -
теться услышать речи говорящих мертвецов! Машины, которые летают, и то, что ты называешь атомными взрывами. Эй, отец, какой бы была для тебя жизнь, если бы ты просто назвал все это магией? - Только Маувар знает об этом,- сказал Джон. И тут же добавил, словно бы исправляя свою ошибку:- Я имею в виду народ Маувара, конеч- но. И, возможно, другие народы, которые жили, имея и то и другое. - Одновременно и науку и магию? И ты думаешь, что это возмож- но? - Это как раз то, о чем я спрашивал, братец Прыщик,- сказал Келвин. "Хватит резолюций",- подумал он. Но серьезность предмета, ка- залось, сводила к нулю весь предыдущий разговор.- Я имею в виду, возь- мем, например, эти перчатки.- Он высоко приподнял их, словно бы для осмотра.- Они одно, или другое, или то и другое? Джон вздохнул, и этот его вздох, казалось, не имел никакого отношения к натертой спине. - Знаешь, я бы и сам хотел суметь определить это. Перчатки ка- жутся мне магическими, но ведь такими же кажутся многие вещи, которые на самом деле чисто научны. - Лично я вообще не вижу, какое это имеет значение,- сказала Джон.- Если что-то работает, тогда почему же не принять это так, как оно есть? Почему люди на Земле должны так или иначе отвергать магию? - Вот здесь ты попала в точку,- сказал Джон.- Нам говорят, что магия не соответствует законам природы. Магия не соответствует нашей логике. Магия просто и однозначно не может существовать. Почему? Пото- му, что магия невозможна, вот и все. - Это звучит глупо,- возразила Джон. - Согласен. Здесь же и сейчас магия все же существует. Но на Земле, там, где я вырос, все обстояло совершенно иначе. Заявлять, что ты веришь в магию, означало подвергнуться насмешкам или хуже того. - Что ж, что касается меня, то я не верю в науку! - отважно заявила Джон. Она говорила с таким пафосом, что все они невольно расс- меялись. Когда смех утих и ее лицо покрылось пунцовым румянцем, Джон посмотрел на нее самым серьезным образом. - Ты должна будешь поверить в причину и следствие, Джон. Это как раз в основном то, чем и является наука. Если что-то происходит, на то есть причина. Я все еще верю в это, правда, сегодня я не знаю, каковы причины, и поэтому вместе с другими людьми принимаю то, что яв- ляется магией. Сознаюсь, мне потребовалось некоторое время, чтобы до- думаться до этого. Трудно изменить свои убеждения. - Так же, как и транспортер,- сказала Джон.- И заклятье, нало- женное на него, что он уничтожит и меня и себя, если я попытаюсь им воспользоваться. - Так считаешь ты, Джон. Для меня это наука, но результаты бу- дут определенно теми же самыми. Вы с Хелн отдохните сегодня ночью, а потом отправляйтесь домой, как только мы доберемся до развалин. Я знаю, что тебе хотелось бы отправиться вместе с нами, но еще я знаю, как должна знать и ты, что твоя попытка была бы гибельна для всех нас. - Я... знаю,- сказала Джон. Затем очень тихим, чуть вызывающим голосом:- Магия. Позже в тот же день Джон повторила свой теперь ставший леген- дарным подвиг, подстрелив из пращи годную для обеда птицу. Все они наслаждались вкусной и обильной трапезой и хорошим сном ночью. По меньшей мере, хотя бы Келвин сегодня ночью точно спал хорошо, вспоми- нал он, когда они приближались к развалинам старого дворца, к его по- черневшим стенам и сожженным деревянным панелям, зловеще выглядевшим в утреннем тумане. Он не был так уверен насчет остальных. - Думаю, что нам потребуется одолжить лодку у старика Йокса,- сказал Келвин. - У кого же еще, дурачок? - заметила его сестра так вежливо, как только могла. - Конечно,- согласилась Джон. Так они снова встретились со стариком, живущим у реки, который однажды косвенно спас жизнь Джон, а в результате - Джону и Келвину и, возможно, даже Кайану. Йокс был очень рад видеть их всех, как и рань- ше, и после того, как они с Джон обнялись, как любящий дедушка и лас- ковая внучка, они должны были рассказать ему обо всем, что произошло за это время. А значит, Келвину было необходимо снова пережить все свои ощущения начиная с момента, как его чуть не убило заклятие и не проглотил змей. Для Джона и Кайана это означало рассказать кроме всего прочего и о днях, которые они провели в темнице. Джон во время этих рассказов сидела и нервничала, пока они не дошли в своем повествовании до ведьмы, здесь, у них дома, и о пусть и очень небольшой роли Джон в победе над ней. Каким-то образом роль Джон стала куда значительнее, чем Келвин помнил, но глаза старика засияли так, что он удержался от того, чтобы прервать Джон и рассказать все как надо. После того, как над дымящимися кружками с кофеем и блюдом ола- дий, щедро политых яблочным джеламом были рассказаны все истории, Йокс откинулся назад в старом кресле-качалке и вздохнул. - Это заставляет меня думать, что я не ошибался насчет вас,- сказал он.- А теперь вы возвращаетесь обратно? - Девушка, которую я повстречал,- объяснил Кайан.- Мы собира- емся пожениться. По меньшей мере, собираемся, если это будет зависеть от меня. - А, она для тебя одна-единственная во всех мирах, не так ли? Кайан кивнул. Он покраснел, но, очевидно, был доволен этими словами. - Однажды со мной случилось вот что,- сказал старик и начал долгий рассказ о невероятном романе с совсем невероятной молодой жен- щиной, которая позже превратилась в бесподобную жену. Рассказ занял много времени, и Келвин с удивлением обнаружил, что его чувства оказа- лись затронуты, когда тихий надтреснутый голос старика перешел к пе- чальной части. Он не думал о том, что изношенные и потрепанные жизнью старики некогда были молодыми и романтичными; он представлял себе ста- рика Йокса старым с самого момента его рождения. Видимо, это было сов- сем не так, если история была правдивой. Значительно позднее, чем они рассчитывали, мужчины из их отря- да распрощались с женщинами и начали медленно спускаться вниз по длин- ным каменным лестничным пролетам, неся с собой лодку. Раньше у них бы- ла помощь на этом этапе, но сегодня был будний день, и Йокс не стал звать своих отдаленных соседей. К тому времени, когда они достигли са- мой нижней лестничной площадки и старого дока, Келвин уже весь взмок от пота. Перчатки помогали ему поднимать тяжести, но едва ли они могли помочь ему их нести. Ноги, которые удерживали вес лодки, целиком при- надлежали ему, каким бы легким груз ни казался для его рук. - Посмотрите вон туда! - показывал куда-то Кайан. В доке стоя- ла старая, потрепанная лодка. - Но ведь она же была на утесе! - проговорил Келвин, вспоми- ная.- На утесе снаружи камеры Маувара! - Возможно, ее перевез сюда один из этих стариков,- сказал Джон.- Теперь, когда все знают о том, что здесь есть река, должны поя- виться и люди, ее исследующие. - Надеюсь, что никто не входил в камеру,- сказал Келвин.- Неу- жели остроухий и впрямь будет уничтожен вместе с камерой, как говорит- ся в старом пергаменте? - Каждый, кто спускался сюда, должно быть, слышал о ней,- ска- зал Джон.- Это широко известная история. Удивляюсь, зачем старый Йокс так требовал от нас, чтобы мы снова рассказали ему все, что, должно быт6ь он и так слышал. - Он просто проявил вежливость,- сказал Кайан.- По крайней ме- ре, именно так сказала бы Джон. Келвин улыбнулся, а потом забыл об этом. В другой раз у него будет время подумать о назойливых манерах его сестры. Сейчас ему предстояла работа. Они спустили лодку на воду, залезли в нее и стали грести, проплывая мимо природных каменных стен, покрытых тускло светящимся мхом. Они миновали ужасные водопады, которые низвергались в темноту, заполненную звездами, без особого труда миновали поворот и достигли утеса. Для Келвина он выглядел совсем иначе без лодки, привязанной там. Он все еще думал об этой недостающей лодке, когда они входили в гладкую узкую камеру. Он почти ожидал, что и здесь все будет иначе, но вещи лежали в том же порядке, что и раньше. Здесь был и пергамент, и книга на столе, и кабина с выступами и выпуклостями снаружи - собс- твенно транспортировщик. Что-то вдруг поразило Келвина, когда они трое готовились всту- пить в соседний параллельный мир. Выступы-пуговки снаружи транспортера показались ему слегка передвинутыми и изменившими свое положение. Если они действительно были сдвинуты, то это могло означать, что они не по- падут в место своего назначения и, может быть, не сумеют вернуться на- зад. Его перчатки начали пульсировать. Это означало опасность. На самом деле... Но когда ему пришла в голову эта мысль, он уже двигался вместе с транспортером, и его тело не успело отозваться на этот импульс. Сверкнула яркая белая вспышка, которая скрыла за собой все су- ществование. Они трое стояли внутри транспортера в камере Маувара, но уже не в той, в какую входили. Но это не была и камера в мире серебря- ных змеев. Эта камера тоже была круглая, как и другие. Но она освеща- лась странными яйцеобразными фигурами, укрепленными на стенах. Опреде- ленно, камера была совсем другой. Это выдавала и открытая дверь. Кроме того, о том же говорил и оранжевый дневной свет, просачивающийся внутрь и позволяющий рассмотреть скопление больших колючих растений и нагромождение скал, камней и красного песка снаружи камеры. - Так не должно быть! - воскликнул Кайан.- Мы не там, куда отправлялись! - Кто-то изменил настройку! - сказал Келвин.- Я так и думал, что эти кнопки были расположены не так, как надо, но я не мог понять этого точно, пока... - Без паники,- приказал Джон.- Мы просто сделаем шаг наружу, потом шагнем обратно, внутрь, и окажемся там же, откуда отправлялись. Келвин почувствовал, что сильно сомневается в этом, когда пер- чатки запульсировали у него на руках. Может, здешний воздух опасен? Нет, народ Маувара не стал бы строить транспортировщик в подобном ми- ре. И все же здесь что-то было. Дрожа независимо от своего желания, он вышел из кабины вместе с остальными. - Интересно, интересно,- сказал Джон, направляясь к двери. - Отец! Не надо! - воскликнул Келвин и почувствовал себя не- ловко в тот же момент, как выкрикнул это. Но его отец уже высовывал голову за закругленный угол металли- ческой двери. Им двигало любопытство, и он хотел посмотреть, где они находятся. Неожиданно Джон сделал резкий вдох, словно задыхаясь. Плечи его обвисли, и он упал там же в дверном проеме. - Отец! - Кайан эхом повторил выкрик Келвина. Одним быстрым прыжком он подлетел к Джону, схватил его за плечи, пытаясь повернуть лицом вверх. Затем с таким же резким вздохом и всхрипыванием он упал прямо поверх своего отца. Одно страшное мгновенье Келвин смотрел на них. Затем он выхва- тил оружие Маувара из чехла на бедре и направил его на дверь. Если здесь использована враждебная магия, это остановит ее и направит вспять к ее источнику. Он надавил на спусковой крючок. Из раструба, выполненного в форме колокола, посыпались искры и раздалось тихое шипение. Значит, здесь нет никакой магии. Он убрал оружие, вытащил меч и сделал шаг по направлению к двери и лежащим без движения телам своих родных - брата и отца. Слишком поздно он увидел, что там лежит небольшой ярко-красный плод. Слишком поздно понял, что мог сделать шаг назад, зайти в транс- портер и исчезнуть. Келвин вдохнул резкий острый аромат. Он еще успел заметить, что меч выскользнул у него из пальцев и что перчатка даже не пыталась удержать его. Он успел заметить пол, песок и пыль около двери. Затем он увидел, что плод лежит у самого его лица и... Что за резкий, такой острый, острый запах! Глава 2. Призваны Шон Рейли, более известный как Сент-Хеленс, был в приподнятом настроении. Как только личные посланники короля покинули двор домика, он подпрыгнул в воздух, размахивая руками словно мальчишка. Он рухнул вниз, бух, на ступни своих сразу заболевших ног, откинул голову, пока его короткая бородка не нацелилась прямо в небо, и закашлялся. - Ты слышал, Фил? - спросил он прыщавого юношу, стоявшего ря- дом с ним.- Ты слышал? - Думаю, что об этом слышала вся Келвиния,- заявил бывший ко- роль Аратекса. Временно он оставался в доме у Сент-Хеленса, пока его наследственная резиденция, королевский дворец, переоборудовалась для того, чтобы лучше отвечать нуждам вновь назначенного правительства. Его собственное положение было низведено до номинального, но ведь он все время и был чисто номинальной фигурой. Келвин и король Рафарт и так были с ним чересчур великодушны. - Мы отправимся во дворец, малыш! Во дворец короля Келвинии, который когда-то был всего лишь королем Рада. Король Рафарт наконец-то собирается как следует наградить меня! И он хочет, чтобы там собрались также Келвин, его брат Кайан, Джон Найт, Лес и Мор Крамбы! Говорю те- бе, для нас в новой администрации найдется место, точно так, как я и думал! Могут быть также и медали для тех, которые сражались! Может быть полное прощение для тебя! - Я не еду,- сказал Филипп. Он подергал себя за прыщик.- Я не был включен в распоряжение короля. - Какая разница! Я уверен, что тебя там встретят приветливо. Ты просто не знаешь короля! Он самый приветливый человек во всем коро- левстве! - Я тоже был достаточно приветлив и дружелюбен,- сказал Фи- липп.- Я имею в виду, с тобой. Я дал тебе убежище, защитил тебя от Мельбы и позволял выигрывать у меня в шахматы. - Позволял! Эй ты, щенок! - загремел Сент-Хеленс в ярости. За- тем он совладал со своим широко известным вулканическим темпераментом, сообразив, что над ним опять посмеялись. Филипп даже и не пытался спрятать глупую ухмылку. - Ну хорошо, хорошо. Итак, ты был хорошим другом и выступал против Мельбы и после того, как я спас тебя от разгрома... - Ты спас меня! - крикнул Филипп. Затем добавил более спокой- но:- О, я вижу, к чему ты клонишь. Как ты говоришь, око за око, зуб за зуб. - Верно,- сказал Сент-Хеленс в манере давнишнего любителя вик- торин и головоломок из другого мира.- Теперь мы квиты.- Что конечно, было верно. - Сыграем еще? - спросил Филипп, предлагая еще одну партию в шахматы. - Нет, нет. Мне надо сделать кое-какие приготовления. И тебе тоже надо приготовиться. Нам надо съездить к Крамбам. Нам надо доб- раться до Келвина и остальных прежде чем они отправятся к Провалу! Разве время для них отправляться на свадьбу теперь, когда вот-вот должно произойти что-то важное. - Их оповестят посланники,- сказал Филипп.- Сент-Хеленс, у те- бя есть хоть какое-то представление о том, как делаются дела? Сент-Хеленс свирепо посмотрел на него. Говорить так значило издеваться над ним, и в другое время он бы вспыхнул, но теперь едва ли это имело какое-нибудь значение. Факт был тот, что он никогда еще не был придворным, не говоря уже о принадлежности к правящим классам. Он всегда был самым обыкновенным солдатом и гордился этим. - Я, э-э, думаю, что так и будет. Твой старик всего лишь чуть возбужден. - Немного возбужден? - Филипп закатил глаза вверх. Он походил скорее не на бывшего короля, а на молодого бездельника. Глядя на него, Сент-Хеленс был вынужден признать, что если бы жена родила ему сына вместо дочери, то его сын был бы именно таким дерзким. - Думаю, мы поедем все вместе, Фил; я только надеюсь, что они доберутся до Келвина и его друзей вовремя. Интересно, поедут ли вместе с ними и девушки. Будь я проклят, если не считаю, что жена Келвина, моя дочь, не должна разделить торжество своих мужа и отца. Лестер и его отец работали на строительстве стены, когда поя- вился посланник короля. Перепачканный известковым раствором, Лес спрыгнул вниз с помоста, держа в руках мастерок и ступку для размеши- вания раствора, и с открытым ртом уставился на них. - Не волнуйся так, сынок,- сказал ему отец с верхушки лестни- цы.- Может быть ничего плохого не произошло. Может быть, наоборот, случилось что-то хорошее. - Я знал, что мне не стоило ее отпускать,- сказал Лес, имея в виду жену. Как он постоянно обнаруживал со времени их свадьбы, милый маленький сорванец Джон имела характер, ум и волю, которые принадлежа- ли только ей и никому больше. - Ты знаешь, что не смог бы ее удержать,- сказал Мор.- Разве что заковал бы ее в цепи. А тогда ты, наверно, заработал бы шишку на голове. Лес бессознательно поднес руку к вспотевшему лбу и почувство- вал, что перемазал его раствором. Он выругался бы, если бы посланник уже не спешился с лошади и не подошел к воротам. - Лестер Крамб. Мортон Крамб. Вы оба вызваны для аудиенции у его величества короля Рафарта, правителя Келвинии. Вам дается три дня на выполнение приказа. Лес нахмурился. - Это больше похоже на приказ, а не на просьбу. - Я просто доставляю сообщения,- сказал посланник.- Мне прика- зано сказать, что срок исполнения три дня. Лес посмотрел наверх, туда, где его отец сидел верхом на стене и глядел на них сверху вниз. Их никогда не вызывали к королю таким об- разом. Король Рафарт никогда так не делал. Что бы это значило? Мор оставался спокойным, пока гонец не уехал, потом сплюнул. - Проклятый король! Удвоил свою территорию, а обращается с на- ми, словно с грязью под ногами! - Я бы так не подумал,- возразил Лес.- Может быть, это ради какой-нибудь награды, места в правительстве или чего-нибудь еще. - Может быть,- сказал Мор, нахмурившись. Джон первая увидела приближающихся всадников. Ее рука немед- ленно легла на пращу, камень тут же оказался на месте, все было готово на случай, если бы вдруг история вздумала повториться. Но, как она увидела с облегчением, это не были похитители из другого государства. Эти двое были самыми лучшими гонцами короля Рафарта, их мундиры коро- левских гвардейцев украшали нашивки в виде крыльев. Гонцы сдержали ко- ней, замедляя их бег, и поехали шагом. Гонцы поравнялись с ними и посмотрели на находящихся во вре- менном лагере. - Миссис Хэклберри? Миссис Крамб? Джон обнаружила, что кивает головой, так же как и Хелн. К ней еще никогда не приближался Королевский Гонец, и она знала, что и Хелн тоже этого еще не испытывала. Удивленная, она ждала, что они скажут. - Ваш муж, миссис Хэклберри, отправился к Провалу? Хелн кивнула. - Он, его брат и их отец. - Тогда мы опоздали. Мы должны были передать им послание. Они должны, как предполагалось, через три дня прибыть во дворец. - Почему? - спросила Хелн.- Что, случилось что-нибудь или... - Мы всего лишь посланники. Вы, дамы, тоже призваны туда. Крамбы, Лестер и Мортон тоже там будут. Также, как и круглоухий Шон Рейли, иначе Сент-Хеленс. - Иначе? - резко спросила Хелн, которой не понравилось упоми- нание о ее отце. - Всех нас во дворец! - воскликнула Джон.- Должно быть, что-то случилось! - Послания переданы. Король приказал нам подчеркнуть, что у вас есть только три дня. - Вы же знаете, что миссис Хэклберри беременна? - спросила Джон.- Что,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору