Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
теться услышать речи говорящих мертвецов! Машины, которые летают, и
то, что ты называешь атомными взрывами. Эй, отец, какой бы была для
тебя жизнь, если бы ты просто назвал все это магией?
- Только Маувар знает об этом,- сказал Джон. И тут же добавил,
словно бы исправляя свою ошибку:- Я имею в виду народ Маувара, конеч-
но. И, возможно, другие народы, которые жили, имея и то и другое.
- Одновременно и науку и магию? И ты думаешь, что это возмож-
но?
- Это как раз то, о чем я спрашивал, братец Прыщик,- сказал
Келвин. "Хватит резолюций",- подумал он. Но серьезность предмета, ка-
залось, сводила к нулю весь предыдущий разговор.- Я имею в виду, возь-
мем, например, эти перчатки.- Он высоко приподнял их, словно бы для
осмотра.- Они одно, или другое, или то и другое?
Джон вздохнул, и этот его вздох, казалось, не имел никакого
отношения к натертой спине.
- Знаешь, я бы и сам хотел суметь определить это. Перчатки ка-
жутся мне магическими, но ведь такими же кажутся многие вещи, которые
на самом деле чисто научны.
- Лично я вообще не вижу, какое это имеет значение,- сказала
Джон.- Если что-то работает, тогда почему же не принять это так, как
оно есть? Почему люди на Земле должны так или иначе отвергать магию?
- Вот здесь ты попала в точку,- сказал Джон.- Нам говорят, что
магия не соответствует законам природы. Магия не соответствует нашей
логике. Магия просто и однозначно не может существовать. Почему? Пото-
му, что магия невозможна, вот и все.
- Это звучит глупо,- возразила Джон.
- Согласен. Здесь же и сейчас магия все же существует. Но на
Земле, там, где я вырос, все обстояло совершенно иначе. Заявлять, что
ты веришь в магию, означало подвергнуться насмешкам или хуже того.
- Что ж, что касается меня, то я не верю в науку! - отважно
заявила Джон. Она говорила с таким пафосом, что все они невольно расс-
меялись. Когда смех утих и ее лицо покрылось пунцовым румянцем, Джон
посмотрел на нее самым серьезным образом.
- Ты должна будешь поверить в причину и следствие, Джон. Это
как раз в основном то, чем и является наука. Если что-то происходит,
на то есть причина. Я все еще верю в это, правда, сегодня я не знаю,
каковы причины, и поэтому вместе с другими людьми принимаю то, что яв-
ляется магией. Сознаюсь, мне потребовалось некоторое время, чтобы до-
думаться до этого. Трудно изменить свои убеждения.
- Так же, как и транспортер,- сказала Джон.- И заклятье, нало-
женное на него, что он уничтожит и меня и себя, если я попытаюсь им
воспользоваться.
- Так считаешь ты, Джон. Для меня это наука, но результаты бу-
дут определенно теми же самыми. Вы с Хелн отдохните сегодня ночью, а
потом отправляйтесь домой, как только мы доберемся до развалин. Я
знаю, что тебе хотелось бы отправиться вместе с нами, но еще я знаю,
как должна знать и ты, что твоя попытка была бы гибельна для всех нас.
- Я... знаю,- сказала Джон. Затем очень тихим, чуть вызывающим
голосом:- Магия.
Позже в тот же день Джон повторила свой теперь ставший леген-
дарным подвиг, подстрелив из пращи годную для обеда птицу. Все они
наслаждались вкусной и обильной трапезой и хорошим сном ночью. По
меньшей мере, хотя бы Келвин сегодня ночью точно спал хорошо, вспоми-
нал он, когда они приближались к развалинам старого дворца, к его по-
черневшим стенам и сожженным деревянным панелям, зловеще выглядевшим в
утреннем тумане. Он не был так уверен насчет остальных.
- Думаю, что нам потребуется одолжить лодку у старика Йокса,-
сказал Келвин.
- У кого же еще, дурачок? - заметила его сестра так вежливо,
как только могла.
- Конечно,- согласилась Джон.
Так они снова встретились со стариком, живущим у реки, который
однажды косвенно спас жизнь Джон, а в результате - Джону и Келвину и,
возможно, даже Кайану. Йокс был очень рад видеть их всех, как и рань-
ше, и после того, как они с Джон обнялись, как любящий дедушка и лас-
ковая внучка, они должны были рассказать ему обо всем, что произошло
за это время. А значит, Келвину было необходимо снова пережить все
свои ощущения начиная с момента, как его чуть не убило заклятие и не
проглотил змей. Для Джона и Кайана это означало рассказать кроме всего
прочего и о днях, которые они провели в темнице. Джон во время этих
рассказов сидела и нервничала, пока они не дошли в своем повествовании
до ведьмы, здесь, у них дома, и о пусть и очень небольшой роли Джон в
победе над ней. Каким-то образом роль Джон стала куда значительнее,
чем Келвин помнил, но глаза старика засияли так, что он удержался от
того, чтобы прервать Джон и рассказать все как надо.
После того, как над дымящимися кружками с кофеем и блюдом ола-
дий, щедро политых яблочным джеламом были рассказаны все истории, Йокс
откинулся назад в старом кресле-качалке и вздохнул.
- Это заставляет меня думать, что я не ошибался насчет вас,-
сказал он.- А теперь вы возвращаетесь обратно?
- Девушка, которую я повстречал,- объяснил Кайан.- Мы собира-
емся пожениться. По меньшей мере, собираемся, если это будет зависеть
от меня.
- А, она для тебя одна-единственная во всех мирах, не так ли?
Кайан кивнул. Он покраснел, но, очевидно, был доволен этими
словами.
- Однажды со мной случилось вот что,- сказал старик и начал
долгий рассказ о невероятном романе с совсем невероятной молодой жен-
щиной, которая позже превратилась в бесподобную жену. Рассказ занял
много времени, и Келвин с удивлением обнаружил, что его чувства оказа-
лись затронуты, когда тихий надтреснутый голос старика перешел к пе-
чальной части. Он не думал о том, что изношенные и потрепанные жизнью
старики некогда были молодыми и романтичными; он представлял себе ста-
рика Йокса старым с самого момента его рождения. Видимо, это было сов-
сем не так, если история была правдивой.
Значительно позднее, чем они рассчитывали, мужчины из их отря-
да распрощались с женщинами и начали медленно спускаться вниз по длин-
ным каменным лестничным пролетам, неся с собой лодку. Раньше у них бы-
ла помощь на этом этапе, но сегодня был будний день, и Йокс не стал
звать своих отдаленных соседей. К тому времени, когда они достигли са-
мой нижней лестничной площадки и старого дока, Келвин уже весь взмок
от пота. Перчатки помогали ему поднимать тяжести, но едва ли они могли
помочь ему их нести. Ноги, которые удерживали вес лодки, целиком при-
надлежали ему, каким бы легким груз ни казался для его рук.
- Посмотрите вон туда! - показывал куда-то Кайан. В доке стоя-
ла старая, потрепанная лодка.
- Но ведь она же была на утесе! - проговорил Келвин, вспоми-
ная.- На утесе снаружи камеры Маувара!
- Возможно, ее перевез сюда один из этих стариков,- сказал
Джон.- Теперь, когда все знают о том, что здесь есть река, должны поя-
виться и люди, ее исследующие.
- Надеюсь, что никто не входил в камеру,- сказал Келвин.- Неу-
жели остроухий и впрямь будет уничтожен вместе с камерой, как говорит-
ся в старом пергаменте?
- Каждый, кто спускался сюда, должно быть, слышал о ней,- ска-
зал Джон.- Это широко известная история. Удивляюсь, зачем старый Йокс
так требовал от нас, чтобы мы снова рассказали ему все, что, должно
быт6ь он и так слышал.
- Он просто проявил вежливость,- сказал Кайан.- По крайней ме-
ре, именно так сказала бы Джон.
Келвин улыбнулся, а потом забыл об этом. В другой раз у него
будет время подумать о назойливых манерах его сестры. Сейчас ему
предстояла работа.
Они спустили лодку на воду, залезли в нее и стали грести,
проплывая мимо природных каменных стен, покрытых тускло светящимся
мхом. Они миновали ужасные водопады, которые низвергались в темноту,
заполненную звездами, без особого труда миновали поворот и достигли
утеса. Для Келвина он выглядел совсем иначе без лодки, привязанной
там.
Он все еще думал об этой недостающей лодке, когда они входили
в гладкую узкую камеру. Он почти ожидал, что и здесь все будет иначе,
но вещи лежали в том же порядке, что и раньше. Здесь был и пергамент,
и книга на столе, и кабина с выступами и выпуклостями снаружи - собс-
твенно транспортировщик.
Что-то вдруг поразило Келвина, когда они трое готовились всту-
пить в соседний параллельный мир. Выступы-пуговки снаружи транспортера
показались ему слегка передвинутыми и изменившими свое положение. Если
они действительно были сдвинуты, то это могло означать, что они не по-
падут в место своего назначения и, может быть, не сумеют вернуться на-
зад.
Его перчатки начали пульсировать. Это означало опасность. На
самом деле...
Но когда ему пришла в голову эта мысль, он уже двигался вместе
с транспортером, и его тело не успело отозваться на этот импульс.
Сверкнула яркая белая вспышка, которая скрыла за собой все су-
ществование. Они трое стояли внутри транспортера в камере Маувара, но
уже не в той, в какую входили. Но это не была и камера в мире серебря-
ных змеев. Эта камера тоже была круглая, как и другие. Но она освеща-
лась странными яйцеобразными фигурами, укрепленными на стенах. Опреде-
ленно, камера была совсем другой. Это выдавала и открытая дверь. Кроме
того, о том же говорил и оранжевый дневной свет, просачивающийся
внутрь и позволяющий рассмотреть скопление больших колючих растений и
нагромождение скал, камней и красного песка снаружи камеры.
- Так не должно быть! - воскликнул Кайан.- Мы не там, куда
отправлялись!
- Кто-то изменил настройку! - сказал Келвин.- Я так и думал,
что эти кнопки были расположены не так, как надо, но я не мог понять
этого точно, пока...
- Без паники,- приказал Джон.- Мы просто сделаем шаг наружу,
потом шагнем обратно, внутрь, и окажемся там же, откуда отправлялись.
Келвин почувствовал, что сильно сомневается в этом, когда пер-
чатки запульсировали у него на руках. Может, здешний воздух опасен?
Нет, народ Маувара не стал бы строить транспортировщик в подобном ми-
ре. И все же здесь что-то было. Дрожа независимо от своего желания, он
вышел из кабины вместе с остальными.
- Интересно, интересно,- сказал Джон, направляясь к двери.
- Отец! Не надо! - воскликнул Келвин и почувствовал себя не-
ловко в тот же момент, как выкрикнул это.
Но его отец уже высовывал голову за закругленный угол металли-
ческой двери. Им двигало любопытство, и он хотел посмотреть, где они
находятся.
Неожиданно Джон сделал резкий вдох, словно задыхаясь. Плечи
его обвисли, и он упал там же в дверном проеме.
- Отец! - Кайан эхом повторил выкрик Келвина. Одним быстрым
прыжком он подлетел к Джону, схватил его за плечи, пытаясь повернуть
лицом вверх. Затем с таким же резким вздохом и всхрипыванием он упал
прямо поверх своего отца.
Одно страшное мгновенье Келвин смотрел на них. Затем он выхва-
тил оружие Маувара из чехла на бедре и направил его на дверь. Если
здесь использована враждебная магия, это остановит ее и направит
вспять к ее источнику.
Он надавил на спусковой крючок. Из раструба, выполненного в
форме колокола, посыпались искры и раздалось тихое шипение. Значит,
здесь нет никакой магии. Он убрал оружие, вытащил меч и сделал шаг по
направлению к двери и лежащим без движения телам своих родных - брата
и отца. Слишком поздно он увидел, что там лежит небольшой ярко-красный
плод. Слишком поздно понял, что мог сделать шаг назад, зайти в транс-
портер и исчезнуть.
Келвин вдохнул резкий острый аромат. Он еще успел заметить,
что меч выскользнул у него из пальцев и что перчатка даже не пыталась
удержать его. Он успел заметить пол, песок и пыль около двери. Затем
он увидел, что плод лежит у самого его лица и...
Что за резкий, такой острый, острый запах!
Глава 2. Призваны
Шон Рейли, более известный как Сент-Хеленс, был в приподнятом
настроении. Как только личные посланники короля покинули двор домика,
он подпрыгнул в воздух, размахивая руками словно мальчишка. Он рухнул
вниз, бух, на ступни своих сразу заболевших ног, откинул голову, пока
его короткая бородка не нацелилась прямо в небо, и закашлялся.
- Ты слышал, Фил? - спросил он прыщавого юношу, стоявшего ря-
дом с ним.- Ты слышал?
- Думаю, что об этом слышала вся Келвиния,- заявил бывший ко-
роль Аратекса. Временно он оставался в доме у Сент-Хеленса, пока его
наследственная резиденция, королевский дворец, переоборудовалась для
того, чтобы лучше отвечать нуждам вновь назначенного правительства.
Его собственное положение было низведено до номинального, но ведь он
все время и был чисто номинальной фигурой. Келвин и король Рафарт и
так были с ним чересчур великодушны.
- Мы отправимся во дворец, малыш! Во дворец короля Келвинии,
который когда-то был всего лишь королем Рада. Король Рафарт наконец-то
собирается как следует наградить меня! И он хочет, чтобы там собрались
также Келвин, его брат Кайан, Джон Найт, Лес и Мор Крамбы! Говорю те-
бе, для нас в новой администрации найдется место, точно так, как я и
думал! Могут быть также и медали для тех, которые сражались! Может
быть полное прощение для тебя!
- Я не еду,- сказал Филипп. Он подергал себя за прыщик.- Я не
был включен в распоряжение короля.
- Какая разница! Я уверен, что тебя там встретят приветливо.
Ты просто не знаешь короля! Он самый приветливый человек во всем коро-
левстве!
- Я тоже был достаточно приветлив и дружелюбен,- сказал Фи-
липп.- Я имею в виду, с тобой. Я дал тебе убежище, защитил тебя от
Мельбы и позволял выигрывать у меня в шахматы.
- Позволял! Эй ты, щенок! - загремел Сент-Хеленс в ярости. За-
тем он совладал со своим широко известным вулканическим темпераментом,
сообразив, что над ним опять посмеялись. Филипп даже и не пытался
спрятать глупую ухмылку.
- Ну хорошо, хорошо. Итак, ты был хорошим другом и выступал
против Мельбы и после того, как я спас тебя от разгрома...
- Ты спас меня! - крикнул Филипп. Затем добавил более спокой-
но:- О, я вижу, к чему ты клонишь. Как ты говоришь, око за око, зуб за
зуб.
- Верно,- сказал Сент-Хеленс в манере давнишнего любителя вик-
торин и головоломок из другого мира.- Теперь мы квиты.- Что конечно,
было верно.
- Сыграем еще? - спросил Филипп, предлагая еще одну партию в
шахматы.
- Нет, нет. Мне надо сделать кое-какие приготовления. И тебе
тоже надо приготовиться. Нам надо съездить к Крамбам. Нам надо доб-
раться до Келвина и остальных прежде чем они отправятся к Провалу!
Разве время для них отправляться на свадьбу теперь, когда вот-вот
должно произойти что-то важное.
- Их оповестят посланники,- сказал Филипп.- Сент-Хеленс, у те-
бя есть хоть какое-то представление о том, как делаются дела?
Сент-Хеленс свирепо посмотрел на него. Говорить так значило
издеваться над ним, и в другое время он бы вспыхнул, но теперь едва ли
это имело какое-нибудь значение. Факт был тот, что он никогда еще не
был придворным, не говоря уже о принадлежности к правящим классам. Он
всегда был самым обыкновенным солдатом и гордился этим.
- Я, э-э, думаю, что так и будет. Твой старик всего лишь чуть
возбужден.
- Немного возбужден? - Филипп закатил глаза вверх. Он походил
скорее не на бывшего короля, а на молодого бездельника. Глядя на него,
Сент-Хеленс был вынужден признать, что если бы жена родила ему сына
вместо дочери, то его сын был бы именно таким дерзким.
- Думаю, мы поедем все вместе, Фил; я только надеюсь, что они
доберутся до Келвина и его друзей вовремя. Интересно, поедут ли вместе
с ними и девушки. Будь я проклят, если не считаю, что жена Келвина,
моя дочь, не должна разделить торжество своих мужа и отца.
Лестер и его отец работали на строительстве стены, когда поя-
вился посланник короля. Перепачканный известковым раствором, Лес
спрыгнул вниз с помоста, держа в руках мастерок и ступку для размеши-
вания раствора, и с открытым ртом уставился на них.
- Не волнуйся так, сынок,- сказал ему отец с верхушки лестни-
цы.- Может быть ничего плохого не произошло. Может быть, наоборот,
случилось что-то хорошее.
- Я знал, что мне не стоило ее отпускать,- сказал Лес, имея в
виду жену. Как он постоянно обнаруживал со времени их свадьбы, милый
маленький сорванец Джон имела характер, ум и волю, которые принадлежа-
ли только ей и никому больше.
- Ты знаешь, что не смог бы ее удержать,- сказал Мор.- Разве
что заковал бы ее в цепи. А тогда ты, наверно, заработал бы шишку на
голове.
Лес бессознательно поднес руку к вспотевшему лбу и почувство-
вал, что перемазал его раствором. Он выругался бы, если бы посланник
уже не спешился с лошади и не подошел к воротам.
- Лестер Крамб. Мортон Крамб. Вы оба вызваны для аудиенции у
его величества короля Рафарта, правителя Келвинии. Вам дается три дня
на выполнение приказа.
Лес нахмурился.
- Это больше похоже на приказ, а не на просьбу.
- Я просто доставляю сообщения,- сказал посланник.- Мне прика-
зано сказать, что срок исполнения три дня.
Лес посмотрел наверх, туда, где его отец сидел верхом на стене
и глядел на них сверху вниз. Их никогда не вызывали к королю таким об-
разом. Король Рафарт никогда так не делал. Что бы это значило?
Мор оставался спокойным, пока гонец не уехал, потом сплюнул.
- Проклятый король! Удвоил свою территорию, а обращается с на-
ми, словно с грязью под ногами!
- Я бы так не подумал,- возразил Лес.- Может быть, это ради
какой-нибудь награды, места в правительстве или чего-нибудь еще.
- Может быть,- сказал Мор, нахмурившись.
Джон первая увидела приближающихся всадников. Ее рука немед-
ленно легла на пращу, камень тут же оказался на месте, все было готово
на случай, если бы вдруг история вздумала повториться. Но, как она
увидела с облегчением, это не были похитители из другого государства.
Эти двое были самыми лучшими гонцами короля Рафарта, их мундиры коро-
левских гвардейцев украшали нашивки в виде крыльев. Гонцы сдержали ко-
ней, замедляя их бег, и поехали шагом.
Гонцы поравнялись с ними и посмотрели на находящихся во вре-
менном лагере.
- Миссис Хэклберри? Миссис Крамб?
Джон обнаружила, что кивает головой, так же как и Хелн. К ней
еще никогда не приближался Королевский Гонец, и она знала, что и Хелн
тоже этого еще не испытывала. Удивленная, она ждала, что они скажут.
- Ваш муж, миссис Хэклберри, отправился к Провалу?
Хелн кивнула.
- Он, его брат и их отец.
- Тогда мы опоздали. Мы должны были передать им послание. Они
должны, как предполагалось, через три дня прибыть во дворец.
- Почему? - спросила Хелн.- Что, случилось что-нибудь или...
- Мы всего лишь посланники. Вы, дамы, тоже призваны туда.
Крамбы, Лестер и Мортон тоже там будут. Также, как и круглоухий Шон
Рейли, иначе Сент-Хеленс.
- Иначе? - резко спросила Хелн, которой не понравилось упоми-
нание о ее отце.
- Всех нас во дворец! - воскликнула Джон.- Должно быть, что-то
случилось!
- Послания переданы. Король приказал нам подчеркнуть, что у
вас есть только три дня.
- Вы же знаете, что миссис Хэклберри беременна? - спросила
Джон.- Что,