Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
поверхности грубо-
го деревянного стола, неподвижно вытянула над его гладкой поверхностью
свои крючковатые пальцы, закрыла глаза и сосредоточилась. Через мгно-
вение она ощутила дрожь в руках, и с кончиков ее пальцев посыпались
молнии.
Хельба открыла глаза, заглядывая во вселенную крохотных пу-
зырьков. А теперь куда? Куда? В Келвинию, чтобы выяснить причину напа-
дения. Она увидела человека с огромным носом, с короной на голове. Да,
это был он, отраженный в кристалле словно бы в стеклянном ящике. Ра-
фарт.
Но почему, продолжала удивляться она, почему? Под натиском ее
настойчивых мыслей поле зрения расширилось. Король был в своей спаль-
не, и он был не один. Хельба нахмурилась, не желая вторгаться в сугубо
личный момент между королем и...
Женщина в спальне обернулась. И тут же Катба взъерошил шерсть,
фыркнул и зашипел.
Золотисто-красные, как чешуя драконов, волосы. Глаза, полные
зеленой кошачьей магии, с огоньками, светящимися, словно маленькие ко-
меты. Казалось, эти глаза направлены прямо на нее!
Зоанна! Злобная королева Зоанна, которую все считали погибшей.
Разве она не утонула? Но нет, она была здесь, вместе с королем, кото-
рого раньше презирала. Но мог ли это быть Рафарт, настоящий Рафарт?
Хельба всмотрелась попристальнее, сконцентрировав свои мысли
на мужчине. У него было какое-то подлое выражение лица, а в глазах бе-
зумный блеск. Его уши были заостренными, но их острые верхушки каза-
лись совершенно новыми.
Нет, это не добрый король Рафарт.
Ну что ж, значит еще одна пара двойников из разных измерений,
таких же, как Мельба и Хельба. Одинаковая внешность, но совсем неоди-
наковая натура. Таких людей физически можно различить только по их
ушам.
А королева? Хельба мысленно сосредоточилась на королеве.
Все то же надменное, то же холодное и бесчеловечное, лишенное
чувств лицо. Нет, без всякого сомнения, это настоящая Зоанна.
Значит, королева не погибла. Она затаилась и теперь возврати-
лась обратно с двойником, которым можно было заменить Рафарта. Рафарт
был очень легкомысленным и ценил радости жизни, а Зоанна манипулирова-
ла им и вводила в заблуждение. Когда он и Джон Найт были освобождены
из темницы Рада во время битвы, Рафарт был в точности таким. Хельба
время от времени переводила свои мысли на него, не для того, чтобы
вмешиваться, но чтобы удовлетворить свое любопытство и убедиться, что
король не замышляет недоброго. Это, была совершенно уверена Хельба,
был совсем не Рафарт.
Зоанна достала что-то из деревянного шкафчика - круглый крис-
талл. Ее лицо было полно подозрения, и она закрыла глаза.
Что же будет теперь? Парочка, очевидно, только что собиралась
предаться любовным утехам, а теперь, кажется, решила заняться чем-то
другим. Неужели Зоанна выучилась магии? Ее отец Затанас мало что пони-
мал в волшебстве, хотя и умел проделывать много трюков. Но Зоанны не-
которое время не было здесь. Может быть, она успела чему-то научиться.
Может быть, она сумела развить дремавшую в ней способность к колдовс-
тву?
В кристалле, который держала Зоанна, появилось лицо Хельбы.
Глаза Зоанны широко раскрылись, когда она вглядывалась в него.
- Хельба, я так и думала, что это ты! Тебе так не хватает
развлечений, что приходится шпионить, подглядывая за удовольствиями
тех, кто стоит выше тебя?
Какой ужас! Она все-таки научилась магии! Она почувствовала,
что Хельба занимается расследованием, и бросила ей вызов. Только нем-
ногие избранные, мужчины и женщины были способны заниматься чародейс-
твом, и еще меньше было тех, кто когда-либо пытался использовать его.
Зоанна, очевидно, обнаружила, что у нее есть способность к чародейс-
тву, и теперь развила ее. Это было настоящее несчастье.
Король наклонился вперед, также заглядывая в шар:
- Она колдунья?
Зоанна не обратила на него внимания. И сказала Хельбе:
- Твое время пришло, старуха. Тебе не долго осталось жить. Мы
завоюем королевства твоих щенков. Когда мы завершим это дело, ты ум-
решь. Мы выбросим тебя, словно мусор, да ты и есть мусор.
Внезапно разъярясь, Катба прыгнул на кристалл, вцепился в него
сверкнувшими острыми когтями. Раздался скрежет, да такой, что у Хельбы
заложило уши. Это была такая же боль, какую сейчас она чувствовала в
душе.
- Я остановила армии,- сказала Хельба.- Точно так же, как ког-
да-то.
- Да, колдовской мешок с костями, но не надолго. Теперь у меня
есть средства, чтобы противостоять тебе.
- Ты можешь снять мои заклятья? - скептически поинтересовалась
Хельба.
- Смотри,- жестом указала ей Зоанна. В кристалле, который она
держала, отражался Мор и его армия в Колландии. Они остановились, гля-
дя на кучу лошадиного навоза. Зоанна взяла с полки в шкафчике неболь-
шой сосуд и рассыпала немного оранжевого порошка. Кристалл ярко осве-
тился. Зоанна подняла вверх палец, и лошадиное дерьмо взвилось в воз-
дух и зависло над землей. Неожиданный резкий взмах рукой, и помет упал
на землю.
Подпрыгнула лошадь. На лице Мора появилось озадаченное выраже-
ние, как и на лицах его офицеров. Затем они продолжили свой путь в
глубь территории, которая была их целью.
- Нет, ты этого не сделаешь! - огрызнулась Хельба. Она сделала
ответный жест, и продвижение вперед армии Мора осталось на одном уров-
не с соседним деревом, хотя, казалось, что они отчаянно рвутся вперед.
- Больше я этого не потерплю,- мрачно сказала Зоанна. Она сде-
лала новый жест, и скачка возобновилась.
Приведенная в ярость такой наглостью, Хельба подняла руку. В
этот момент Зоанна подняла свою. Раздался громкий хлопающий звук, за-
пахло озоном, и все три кристалла Хельбы завибрировали.
- Я могу продолжать, ты, мешок с костями,- сказала Зоанна.-
Продолжать, пока они не треснут.
Хельба неохотно убрала свою мысль, и все три кристалла тут же
стали непрозрачными.
Она посмотрела на своего друга, который теперь озирался по
сторонам, словно опасаясь, что королева прячется где-то в комнате.
- Да, Катба, с ней у нас будет много хлопот,- сказала Хельба.-
Боюсь, что куда больше, чем раньше.
Катба фыркнул, сердито и понимающе. В это время Хельба почувс-
твовала, что ее силы иссякли.
- Да, я очень боюсь, Катба, что это будет длинная и утомитель-
ная борьба. Кто бы мог подумать, что эта злобная королева возвратится
и станет еще хуже, чем раньше.
Вопрос был риторическим, но ситуация была серьезная. Хельба
пожалела о том, что она так стара и так устала.
Рауфорт перевел взгляд со ставшего теперь непрозрачным крис-
талла на лицо своей царственной супруги. Ему не понравилось то, что он
только что услышал. Эта колдунья, похоже, могла стать для них источни-
ком беспокойства.
- Ты можешь сделать так, чтобы она нам не помешала?
На лице Зоанны появилась гримаса, похожая на улыбку, которая
затрагивала только ее губы, что было совершенно непохоже на ее положи-
тельного двойника из другого измерения, Занаан, улыбавшуюся всем своим
лицом в тех редких случаях, когда у нее вообще были причины улыбаться.
Это было одной из многих вещей, которые ему по-настоящему нравились в
Зоанне.
- Остановить нас? Должно быть, ты сошел с ума, мой любимый.
Она никогда не сможет остановить нас. Ничто и никто не может этого
сделать.
Он хотел бы верить, и, когда заглянул ей в глаза, ему это поч-
ти удалось.
Пытка, мучения, боль. С ее помощью все это будет наслано на их
врагов и особенно на тех предателей, которые победили его в его собс-
твенном измерении. Этот Келвин... О, какое бы удовольствие он получил,
растягивая его в каждом вновь созданном устройстве для пыток! Но будет
ли для него достаточно испанского сапога, дыбы и других орудий? Нет,
для этого нежного и мягкого молодого человека, который навлек на него
столько неприятностей, он придумает какое-нибудь особое устройство,
особую боль.
Король начал думать о ребенке, которого должна была родить же-
на круглоухого. С помощью Зоанны он может родиться таким ужасным, что
вызовет у обоих его родителей неутешное горе и муки. Да, это будет
подходяще - и забавно!
- Зоанна, ты что-нибудь слышала о звере, называемом химерой?
- Химера? - непонимающе переспросила она.
- С тремя головами и хвостом скорпиокраба.
Она улыбнулась.
- А, ты имеешь в виду химеру! Конечно, хотя она уже почти вез-
де вымерла. Что за симпатичный зверек!
- Можно ли сделать так, чтобы ребенок Келвина походил на нее?
Ее деланная улыбка постепенно превратилась в настоящую.
- Мой дорогой, ты просто гений! Почему бы и нет?
Такая уверенная в себе, такая спокойная. Ему стоило бы долго
искать по всем измерениям, чтобы найти такую подходящую супругу!
Глава 9. Возвращение глупца
- Что за доспехи ты носишь? - спросил Келвин своего товарища
по камере.
Стапьюлар, как обычно, умудрился так взглянуть на него, что
Келвину показалось, что он насмехается над ним. Тоном как раз подходя-
щим для оскорблений он сказал:
- Какая тебе разница, тупица из низшего мира!
Келвин вздохнул. Он так отчаянно пытался вести себя вежливо, а
Стапьюлар сводил на нет все его усилия. Он взял из кормушки еще одну
пригоршню фруктового рагу и сжевал ее, внимательно глядя на рыжего.
- Все правильно, вперед, набивай брюхо! Нагуливай жирок, чтобы
стать как раз тем, что нужно этой старой трехголовой твари. Ты же ви-
дишь, что я не притрагиваюсь к этой пище! Но ты поступай как знаешь.
Может быть, она поджарит тебя. Приправит тебя небольшим количеством
чеснолука. Да, это будет очень вкусно.
Келвин задрожал. Он никогда не любил чеснолук. Его собеседник,
очевидно, пытался рассердить его, хуже всего было то, что это ему уда-
валось. Если химера собиралась съесть его, то он предпочел бы, чтобы
она съела его сырым.
Но он был голоден и хотел сохранить силы для того, чтобы быть
готовым ускользнуть отсюда, как только ему представится такая возмож-
ность. Келвин закончил пережевывать смесь орехов, фруктов и зерен, по-
думав, что она была совсем неплохой, - и в самом деле, она была просто
великолепна. Затем он лег у края маленького ручейка и напился воды из
стекающей струйки. Хорошая, чистая как хрусталь родниковая вода, самая
лучшая. Келвин должен был признать, что у чудовища отменный вкус в
вопросах еды и питья.
Наконец он встал и внимательно посмотрел на Стапьюлара. "Те-
перь мне нужно контролировать свое поведение,- подумал он,- не хочу
показаться враждебно настроенным".
- Я спрашиваю тебя о твоих доспехах, мой товарищ по камере.
- Почему я должен отвечать тебе?
- Я же рассказал тебе об оружии Маувара.
- Я не просил тебя об этом. Разве я тебе чем-то обязан?
- Ты же хочешь выбраться отсюда, хочешь спастись. Конечно же,
ты не хочешь быть съеденным?
Стапьюлар заколебался. Несомненно, он пытался придумать подхо-
дящую причину, чтобы ответить отказом на разумную просьбу Келвина. Да-
же самые глупые люди, как ни странно, любили казаться умными.
Келвин протянул руку и дотронулся до прозрачной пластины. Она
покрывала охотника с ног до головы, оставляя открытыми только кисти
рук и голову. Точно такая же броня, как и та, которую носили Рыцари
Круглоухого и роялисты, сражающиеся за королеву. Только эта броня не
была металлической. Его отец назвал этот материал "каким-то видом
стекла или пластмассы". Она казалась очень легкой, но на ощупь была
прочной и твердой.
- Химера позволяет тебе носить эти доспехи. Но она, конечно6
снимет с тебя все перед тем, как пообедать тобой.
- Разумеется, бледноволосый. Как ты только догадался?
- Это кажется разумным. Не думаю, чтобы Грампус смог бы разже-
вать это.
- Ему не придется. Броня крепкая, но ее достоинство вовсе не в
этом.
- Тогда...
- Она изолирует от электрических разрядов. Молнии могут обле-
пить ее всю, но внутрь не попадут. Особенно, когда...- он прикоснулся
к чему-то внутри своего воротника, наклонив подбородок. Немедленно
сзади поднялся прозрачный капюшон, который закрыл всю голову и защелк-
нулся впереди. Аналогичные капюшончики, выполненные как перчатки, за-
щелкнулись на его запястьях, закрывая руки. Теперь Стапьюлар оказался
полностью заключен в броню.
Келвин был поражен.
- Ты хочешь сказать, что химера совсем бы не смогла повредить
тебе, если бы ты сделал это?
- Где же твои мозги? Конечно, могла бы. Она просто не могла бы
поразить меня электрическим разрядом.
- Но...
- Ее жало могло бы вытащить меня оттуда. Или, вероятно, Мерва-
ния извлечет меня наружу с помощью щелочи.
Келвин содрогнулся. Щелочь! Но он уже знал, что именно это
входило в планы чудовища и, собственно говоря, и явилось основной при-
чиной его возвращения. Но все же его сильно сердила мысль о том, что
Стапьюлар оставался в своей камере, а не атаковал сзади задранное жало
чудовища, когда Келвин отвлекал ее. Возможно, это членистое брюхо име-
ет слабое место, и если бы молния не могла поразить его...
- Думаешь, что я должен был бы прыгнуть ей на хвост, правиль-
но?
Келвин кивнул и воздержался от того, чтобы сказать что-нибудь
вроде: "Как ты догадался об этом, идиот?"
- Тупица, недоумок из низшего мира! Она бы просто шмякнула ме-
ня о стенку или перекинула бы через свои головы и запустила бы мной в
тебя!
И правда, такая судьба хуже смерти! Но Келвин воздержался от
высказывания саркастических комментариев по этому поводу.
- Я бы мог увернуться или даже поймать тебя и помочь тебе под-
няться на ноги.
Стапьюлар только свирепо оскалился, глядя на него. Келвин сде-
лал еще одну попытку.
- Однажды я видел дракона, которого атаковали почти таким спо-
собом. Конечно, бесстрашный рыцарь заплатил жизнью за свою смелость,
но он, по крайней мере, сделал такую попытку и спас своих товарищей.
- Ты считаешь, что мне следовало попытаться сделать это, да?
Идиот!
- Ты носишь доспехи,- указал Келвин.- Ты мог бы остаться в жи-
вых. Это дало бы мне шанс для...
- Для чего? Атаковать ее своим мечом и магическими перчатками?
- насмехался Стапьюлар.
- Это лучше, чем ничего,- ему вовсе не понравилось такое пре-
небрежение и презрение, но он понял, что у Стапьюлара такая манера
разговаривать. Есть ли у него вообще какая-нибудь любовь к жизни? От
этой мысли Келвин чуть не рассмеялся.
- Ты так думаешь, правда? Ты знаешь, как быстро могла бы испе-
пелить тебя одна из этих молний? Если бы химера не играла с тобой, то
ты бы уже давно превратился в груду углей.
Абсолютно верно! Но Келвин продолжал настаивать.
- Согласно твоим же словам, позже меня так и так поджарили бы.
Почему же тогда не погибнуть сражаясь?
- Потому что сражения бы просто не было! Химера располагает
огромным количеством электричества, которое она производит в своем те-
ле. Ты не представлял бы для нее никакой угрозы.
Келвин попытался обдумать этот вопрос, заметив, что Стапьюлар
снова повторяет свой главный аргумент. Но рыжий был все же из того ми-
ра, который он сам называл старшим или высшим.
- Значит ничего нельзя сделать? - его продолжало сбивать с
толку очевидное нежелание рыжеволосого хоть как-то противостоять своей
судьбе.
- Нет.
- Но ведь ты же собирался напасть на нее. Ты и твои товарищи.
Каким же образом?
- С помощью лазеров, конечно. Некоторые из нас были бы уничто-
жены, но срезали бы ей головы и хвост.
- Хвост для тебя кое-что значит, правда?
- Да, выгоду.
Келвин подумал об этом. Неужели медь могла быть такой ценной в
том мире, откуда прибыл Стапьюлар? Казалось, что это невозможно.
- Ты удивлен, правда, глупец? Ха, я тебе скажу, что эти жала
не так уж мало стоят. Электрические проводники, пока они растут и пока
они подсоединены к цепи, и потом...
- Да?
Но Стапьюлар замолчал, словно поймав себя на том, что выдал
слишком много тайн. Что же могло быть таким секретным, что о нем нель-
зя было сказать даже товарищу по камере смертников?
- Еще одно,- сказал Стапьюлар.- По крайней мере, в младших,
низших мирах.
Проводники еще чего-то в младших мирах? Младшие миры - это ми-
ры, использующие магию. Это позволяло предположить, что жала химеры
являются проводниками магии! От этого открытия колени Келвина подогну-
лись.
- Что с тобой?
- Там, снаружи, есть забор, изготовленный из этих старых жал.
Ты видел, как прыгала молния.
- Ну и что? Это целое состояние, но не для нас. Может быть,
для тех охотников, которые появятся здесь после.
- Магия, Стапьюлар. Магия.
- К чему ты клонишь, низший ум?
- Проводники магии. Магия, с помощью которой можно сразиться с
химерой.
- Ты сошел с ума!
- Как ты заметил, у меня есть пояс левитации и перчатки, и я
пришел из мира, в котором существует магия. Если я снова смогу выб-
раться наружу, вырвать одно из жал, ухватиться за него перчатками и
направить через него магию...
- У тебя есть магия? - Стапьюлар выглядел все менее скептичес-
ки настроенным.
- Да...- У Келвина еще никогда не было такого сильного искуше-
ния солгать. Но ему было трудно изменить своим глубоко укоренившимся
привычкам. Он решил сказать всю правду.- Да. Мои перчатки магические.
Они часто знают, что делать, когда я сам этого не знаю.
- Серьезно?
- Да.- Но угрызения совести заставили Келвина добавить:- Мечи,
копья, щиты, арбалеты - они пользовались даже лазером.
- Но знают ли они, как пользоваться магией?
- Может быть. Возможно.
- А может быть, и нет?
Келвин пожал плечами.
- Мне кажется, что любой шанс лучше, чем ничего.
- Правильно, низший ум. Правильно. Тогда каковы же твои планы?
- Я хочу достать жало. Чтобы встретить с ним химеру.
- Пока, как я предполагаю, я буду отвлекать ее.
- Тебе придется сделать это.
- А если она прочтет твои мысли? Я могу не думать об этом и
сохранить это в тайне. А ты?
- Мне придется это сделать.
- Легко сказать. Но когда она рядом, твое сознание открыто для
нее. Ты знаешь, что не сможешь скрывать от нее свои планы. Какие бы ни
было.
- Тогда именно поэтому мы и должны сделать это сейчас,- сказал
Келвин. В этот момент он понял, что единственный план, который у него
был, это добраться до жала, пока Стапьюлар отвлекает химеру. Это было
трудновыполнимо, даже если бы Стапьюлар действовал достаточно успешно.
- Ты мог бы ухватиться за жало химеры. Держаться за него. Сде-
лать так, чтобы она не смогла направить свои молнии в цель.
- Я мог бы навалиться на него всей своей тяжестью, но все рав-
но я не думаю, что смогу удержать его.
- Но ты попробуешь?
- Да,- пообещал Стапьюлар.
Келвин позволил себе немного надежды. Наконец-то ему удалось
убедить рыжего сотрудничать с ним, помочь ему. Это означало, что у них
все же появился шанс, пусть и очень малый.
Кайан удивленно посмотрел на своего отца.