Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сальвадоре Роберт. Темный эльф 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  -
ного друга, как Белвар или даже Закнафейн. Но однажды утром дрова разбудил слишком хорошо ему знакомый голос, и он тотчас же подумал, что период дружбы с Монтолио подошел к катастрофическому концу. Он прижался к деревянной стене, которая защищала его землянку-спальню, и стал смотреть через щелочку. - Эльф-дров, Монши, - говорил Родди Макгристл, показывая следопыту сломанную саблю. Могучий горец, казавшийся еще крупнее из-за многочисленных меховых шкур, служивших ему одеждой, сидел на небольшой, но коренастой лошади по ту сторону каменной стены, окружавшей рощу. - Ты видел его? - Видел? - иронически переспросил Монтолио, многозначительно мигая белыми, как молоко, глазами. Родди это нисколько не смутило. - Ты знаешь, что я имею в виду! - прорычал он. - Ты видишь больше, чем все остальные, и нечего валять дурака! Собака Родди, изуродованная шрамом от удара, нанесенного Дзиртом, учуяла знакомый запах и принялась возбужденно нюхать землю и носиться туда-сюда по дорожкам рощицы. Дзирт принял позу боевой готовности, держа в руке саблю; на его лице смешались ужас и смятение. У него не было желания драться, и даже собаку он не хотел калечить. - Ну-ка, убери собаку! - раздраженно велел Монтолио. Любопытство Макгристла возросло. - Так ты видел темного эльфа, Монши? - спросил он снова, на этот раз с подозрением. - Может, и видел, - ответил Монтолио. Он повернул голову и издал тонкий, еле слышный свист. Собака Родди, услышав гневный приказ следопыта, выраженный столь недвусмысленно, поджала хвост и поплелась назад к хозяйской лошади. - У меня здесь выводок лисят, - грубо солгал следопыт. - Если твой пес бросится на них... Конец угрожающей фразы повис в воздухе, и на Родди это определенно подействовало. Он накинул на голову собаки петлю и притянул ее ближе к себе. - Один дров, должно быть, тот самый, кого ты ищешь, прошел здесь до первого снега, - сказал Монтолио. - Тяжелая охота тебе предстоит, охотник за головами. - Он рассмеялся. - Насколько я знаю, у него были небольшие неприятности с Граулом, а затем он снова отправился в путь, очевидно, назад к своему темному дому. Ты собираешься преследовать дрова до самого Подземья? Твоя слава, безусловно, значительно вырастет, охотник за головами, хотя ценой тому может оказаться твоя собственная жизнь! Услышав эти слова, Дзирт вздохнул с облегчением: Монтолио солгал ради него! Ему было ясно, что следопыт не слишком почитает Макгристла, и это тоже придало Дзирту уверенности. Опять заговорил Родди. Он рассказал историю трагических событий в Мальдобаре, причем настолько извратил ее, что это снова подвергло дружбу Дзирта и Монтолио серьезной проверке. - Дров убил Тистлдаунов! - проревел Родди, увидев улыбку следопыта, которая тут же исчезла. - Он зарезал их, а его пантера съела одну из женщин. Ты ведь знал Бартоломью Тистлдауна, следопыт. Стыдно тебе врать и покрывать его убийцу! - Значит, это дров убил их? - мрачно спросил Монтолио. Родди еще раз протянул ему сломанную саблю. - Зарезал, говорю тебе, - прогремел он. - За его голову назначено две тысячи золотых монет, и я дам тебе пятьсот, если ты сможешь побольше для меня разузнать. - Меня не интересует твое золото, - быстро ответил Монтолио. - Но ты ведь хочешь, чтобы убийца получил по заслугам? - огрызнулся Родди. - Неужели ты не оплакиваешь смерть клана Тистлдаунов, такой прекрасной семьи? В ответ на эти слова Монтолио промолчал, и Дзирту показалось, что следопыт готов выдать его. Тогда он решил, что не станет убегать, какое бы решение ни принял Монтолио. Ему был безразличен гнев охотника за головами, но не гнев Монтолио. Если следопыт обвинит его, Дзирт отдаст себя на его суд. - Печальный день, - пробормотал Монтолио. - Действительно, прекрасная семья. Лови дрова, Макгристл. Быть может, это лучшая награда, какую ты когда-либо получал. - Откуда начинать поиски? - спокойно спросил Родди, по всей видимости, считая, что сумел перехитрить Монтолио. Дзирт тоже так подумал, особенно когда Монтолио обернулся в сторону рощи. - Слышал о пещере Морьюима? - спросил Монтолио. Родди изменился в лице. Пещера Морьюима, находящаяся на краю огромной пустыни Анаврок, была названа по имени семейства синих драконов, которые там жили. - Сто пятьдесят миль... - простонал Макгристл. - Трудный переход. - Дров пошел туда, то есть в ту сторону, в самом начале зимы, - солгал Монтолио. - Неужто дров подался к драконам? - в изумлении спросил Родди. - Скорее, направился поискать какую-нибудь нору в этом районе, - ответил Монтолио. - Драконы из Морьюима, возможно, знают о нем. Ты мог бы порасспрашивать там. - Что-то меня не тянет вступать в сделку с драконами, - угрюмо сказал Родди. - Слишком рискованно, и даже если все пойдет как надо, это будет слишком дорого стоить! - Значит, Родди Макгристл впервые потеряет свою добычу, - сказал Монтолио. - Однако это была хорошая попытка в борьбе против тварей, подобных темным эльфам! Родди натянул удила и развернул лошадь. - Не ставь на мне крест, Монши! - бросил он через плечо. - Я не дам дрову уйти, даже если придется обшарить каждую дыру в Нижних Мирах! - Ради двух тысяч золотых можно и постараться, - равнодушно заметил Монтолио. - Этот дров убил мою собаку, лишил меня уха и наградил этим шрамом! заявил Родди, указывая на свое изуродованное лицо. Осознав нелепость своих действий (ведь слепой следопыт не мог видеть его), охотник повернул лошадь и направил ее за пределы рощи. Монтолио с отвращением махнул рукой вслед Макгристлу и пошел назад, чтобы найти дрова. Дзирт встретил его на краю рощи, не зная, как благодарить Монтолио. - Он никогда мне не нравился, - объяснил Монтолио. - Семья Тистлдаунов действительно была убита, - признал Дзирт. Монтолио кивнул. - Ты знал об этом? - Еще до того, как ты пришел сюда, - ответил следопыт. - Честно говоря, сначала я думал: уж не ты ли это сделал? - Я этого не делал, - сказал Дзирт. Монтолио снова кивнул. Дзирт понял, что пришло время подробно рассказать о первых нескольких месяцах, проведенных на поверхности. И снова на него нахлынуло чувство вины, когда он рассказывал о сражении с отрядом гноллов, и вернулась прежняя боль, воплощаясь в слове "дзиррит", когда он поведал о Тистлдаунах и своем ужасном открытии. Монтолио назвал быстрого спрайта квиклингом, но так и не сумел обяснить, кем были гигантский гоблин и волк, с которыми Дзирт бился в пещере. - Ты правильно сделал, перебив гноллов, - сказал Монтолио, когда рассказ был закончен. - Пусть тебя не мучает совесть за этот поступок. - Откуда мне было знать, правильно я сделал или нет? - прямо спросил Дзирт. - Все мои знания связаны с Мензоберранзаном, и я по-прежнему не могу отличить правду от лжи. - Это был день недоразумений, - сказал Монтолио, и его искренняя улыбка значительно ослабила напряжение. - А теперь давай я расскажу тебе о разных расах и о том, почему ты поступил справедливо, обрушив свой клинок на гноллов. Будучи следопытом, Монтолио посвятил свою жизнь нескончаемой борьбе, которая велась между добрыми расами-людьми, эльфами, дворфами, гномами и хафлингами и злыми гоблиноидами и великанами всех видов, которые жили только для того, чтобы разрушать и отравлять жизнь невинным. - Орков я в особенности не люблю, - объяснял Монтолио. - Так что теперь я доволен, что могу приглядывать, конечно, глазами филина, за Граулом и его вонючими сородичами. Многое стало теперь понятно Дзирту. Его охватило небывалое спокойствие, потому что его инстинкты оказались верны и он мог теперь на какое-то время, и в какой-то мере, избавиться от чувства вины. - А как же охотник за головами и подобные ему? - спросил Дзирт. -Кажется, они не слишком укладываются в твое описание рас. - В каждой расе имеются добрые и злые представители, - объяснил Монтолио. - Я имел в виду только общие качества и образ поведения и не сомневаюсь, что в целом поведение гоблиноидов и великанов направлено на зло! - Но откуда мы можем это знать? - не отступал Дзирт. - А ты просто понаблюдай за детьми, - ответил Монтолио. Он принялся объяснять ощутимую разницу в поведении детей из добрых и злых рас. Дзирт слушал его, но немного рассеянно. Очевидно, все всегда замыкалось на детях. Вот и Дзирт утвердился в правильности своих действий против гноллов, когда понаблюдал за играющими детьми Тистлдаунов. И там, в Мензоберранзане, в те далекие времена, которые, казалось, были только вчера и вместе с тем тысячу лет назад, отец Дзирта высказывал сходные мысли. "Неужели все дети дровов злые?" - спрашивал себя Закнафейн, и все его напряженное существование было наполнено неотвязными пронзительными воплями детей благородных дровов, погибающих в пламени войны между семействами. Когда Монтолио закончил, воцарилось долгое молчание, потому что обоим друзьям требовалось разобраться во всем, что открылось им в этот день. Монтолио понял, что Дзирт успокоился, когда дров неожиданно повернулся к нему с широкой улыбкой и резко сменил мрачную тему разговора. - Монши? - спросил Дзирт, вспомнив имя, с которым Макгристл обратился к Монтолио. - Монтолио Де Бруши, - хихикнул старый следопыт, старательно подмигивая Дзирту. - Монши для моих друзей и для таких, как Макгристл, которому стоит большого труда произнести любое слово длиннее, чем "руби", "гони" или "убей". - Монши, - насмешливо пробормотал Дзирт. - Тебе что, нечем сегодня заняться, дзиррит? - обиделся старый следопыт. Дзирт кивнул и умчался по своим делам. На этот раз звучание слова "дзиррит" не жалило так больно. *** - Пещера Морьюима, - ворчал Родди. - проклятая пещера Морьюима! Через долю секунды маленький дух уселся на лошадь Родди и уставился в лицо изумленного охотника. Тефанис наблюдал за встречей возле рощи Монтолио и проклинал свою судьбу, когда следопыт отправил охотника прочь. Если бы Родди удалось поймать Дзирта, они оба убрались бы с его дороги, что вполне устраивало Тефаниса. - Ты-конечно-не-так-глуп-чтобы-поверить-это-му-старому-вруну? - выпалил Тефанис. - Это еще кто? - закричал Родди, неуклюже пытаясь схватить спрайта, который с легкостью соскользнул вниз, метнулся назад, проскочил мимо испуганного пса и снова взобрался на лошадь позади Родди. - Ты кто такой, дьявол тебя побери? - проревел охотник. - И сядь же наконец спокойно! - Я друг, - сказал Тефанис как можно медленнее. Родди осторожно поглядел на него через плечо. - Если-тебе-нужен-дров, то-ты-идешь-лож-ным-путем, - самодовольно сказал квиклинг. Некоторое время спустя Родди спрятался в высоких отрогах к югу от рощи Монтолио и стал наблюдать за следопытом и его темнокожим гостем, которые занимались своей ежедневной работой. - Хорошей охоты! - пожелал Тефанис и исчез. Он возвращался к Кароку, огромному волку, от которого пахло лучше, чем от этого человека. Родди, глаза которого неотрывно следили за тем, что происходило в отдалении, едва ли заметил исчезновение квиклинга. - Ты заплатишь за свое вранье, следопыт, - процедил он сквозь зубы. Злобная улыбка расползлась по его лицу, когда он занялся обдумыванием нападения на двух дружков. Это будет непростым дельцем. Но ведь, в конце концов, таковы все дела, связанные с Граулом. *** Посланник Монтолио вернулся через два дня с письмом от Дав Соколицы. Возбужденный филин пытался изложить ответ следопыта, но оказался совершенно неспособен передать такую длинную и запутанную историю. Не имея другого выхода, сгоравший от нетерпения Монтолио протянул письмо Дзирту и велел прочесть его вслух, да побыстрее. Еще недостаточно овладевший искусством чтения Дзирт не один раз просмотрел строчки на смятой бумаге, прежде чем понял, о чем идет речь. В письме Дав подробно описывала то, что произошло в Мальдобаре, и последовавшую за этим, погоню. Мнение Дав оказалось весьма близко к истине: она оправдывала Дзирта и называла баргест-велпов убийцами. Дзирт почувствовал такое облегчение, что едва смог прочесть то место в письме, где Дав выражала радость и удовлетворение тем, что "достойный дров" поселился вместе со старым следопытом. - В конце концов ты получишь то, что заслужил, друг мой, - только и сказал Монтолио. Часть 4 РЕШЕНИЯ Теперь я понимаю, что мой долгий путь-это поиски истины, истины в моем собственном сердце, в мире, окружающем меня, и, главное, в определении цели моего существования. Что же есть добро, а что - зло? В моих скитаниях я твердо придерживался своих внутренних моральных законов, хотя и не знаю, родился ли я с ними, или их внушил мне Закнафейн, или, может быть, я сам создал их, подчиняясь своим ощущениям. Эти законы заставили меня покинуть Мензоберранзан, потому что, хоть я и не знал, какой должна быть истина, я не сомневался в том, что ее невозможно найти во владениях Ллос. После многих лет, проведенных в Подземье, за пределами Мензоберранзана, и после моих первых ужасных переживаний на поверхности я начал сомневаться в существовании всеобщей истины, начал думать, что вряд ли и вообще в жизни есть какой-то смысл. В мире дровов единственной целью и смыслом жизни является честолюбие, стремление достичь материальной выгоды, которое неразрывно связано с повышением по рангу. Но это казалось мне маловажным, жалким поводом для существования. Благодарю тебя, Монтолио Де Бруши, за то, что ты подтвердил мои подозрения. Я понял, что честолюбие тех, кто преследует эгоистические цели, не более чем напрасные хлопоты, ограниченная выгода, за которой следует безусловное и полное поражение. Ибо, без сомнения, во вселенной существует гармония, некий согласованный хор общего благоденствия. Чтобы присоединиться к. его песнопению, каждый должен ощутить гармонию внутри себя, должен найти те звуки, которые прозвучат чисто. Петь еще одна вещь, которую необходимо отметить: злые существа не способны петь. Дзирт До'Урден Глава 16 О БОГАХ И ЦЕЛЯХ Уроки продолжались довольно успешно. Старый следопыт сумел значительно облегчить эмоциональное состояние дрова, и теперь Дзирт ориентировался в окружающем его мире природы лучше, чем кто-либо, кого знал Монтолио. Но старик чувствовал, что дрова по-прежнему что-то тяготит, хотя и не имел представления, что это может быть. - Скажи, Монтолио, все люди обладают таким отличным слухом? - как-то раз спросил Дзирт, когда они тащили из рощи огромную сломанную ветку. - Или это благословение, дарованное тебе взамен зрения? В первый момент прямота вопроса удивила Монтолио, но он догадался, что дров расстроен и обеспокоен тем, что не понимает возможности этого человека. - Или твоя слепота-это уловка, обман, которым ты пользуешься, чтобы получить преимущество? - продолжал нажимать Дзирт. - А если и так? - небрежно бросил Монтолио. - Тогда это обман во благо, Монтолио Де Бруши, - ответил Дзирт. - Ведь он помогает тебе справиться с врагами... и с друзьями тоже. Слова Дзирта отдавали горечью, ему казалось, что уязвленная гордость убивает в нем все лучшее. - Ты не так уж часто проигрывал битвы, - возразил Монтолио, сообразив, что причиной расстройства Дзирта стал их учебный бой. Если бы он мог видеть лицо дрова, его выражение открыло бы старому следопыту еще больше. - Ты принимаешь это слишком близко к сердцу, - продолжал Монтолио после напряженной паузы. Ведь на самом деле я не победил тебя. - Я лежал перед тобой, поверженный и беззащитный. - Ты сам себя подвел, - объяснил Монтолио. - Я, конечно, слеп, но не настолько беспомощен, как тебе кажется. Ты недооценил меня. Я знал, что ты это сделаешь, но никак не думал, что ты окажешься таким слепцом. Дзирт внезапно замер, Монтолио тоже остановился, потому что ветка вдруг стала намного тяжелее. Старый следопыт покачал головой и хохотнул. Затем он вытащил кинжал, подбросил его высоко в воздух, поймал и с криком "Береза!" метнул прямо в одну из немногочисленных берез, росших в хвойной роще. - Может ли слепой человек это сделать? - спросил Монтолио, не требуя ответа. - Значит, ты можешь видеть, - заявил Дзирт. - Конечно, нет, - резко ответил Монтолио. - Вот уже пять лет мои глаза не действуют. Но при этом я не слепой, особенно в этом месте, которое я зову своим домом! Однако ты считал меня слепым, - продолжил следопыт, и его голос снова зазвучал спокойно. - Во время нашего учебного боя, когда твое заклинание темноты развеялось, ты решил, что выиграл. Неужели ты думаешь, что все мои действия, и смею сказать, результативные действия, в бою с орками и в нашем с тобой сражении были попросту подготовлены и отработаны заранее? Если бы я был таким калекой, каким меня представляет Дзирт До'Урден, то как бы я смог выжить хотя бы день в этих горах? - Я не... - начал Дзирт, но смутился и замолчал. Монтолио сказал правду, и Дзирт вынужден был это признать. Со дня их первой встречи он, по крайней мере подсознательно, считал следопыта увечным. Он никогда не выказывал своему Другу неуважения (на самом деле он высоко ценил этого человека), но считал само собой разумеющимся, что возможности следопыта ограничены по сравнению с его собственными. - Ты именно так и считал, - словно бы в ответ на его мысли сказал Монтолио, - и я прощаю тебя. К твоей чести должен сказать, что ты относился ко мне гораздо лучше, чем те, кто знал меня прежде, и даже те, кто странствовал со мной и участвовал в бесчисленных военных походах. А теперь сядь, - велел он Дзирту. - Настала моя очередь рассказать тебе свою историю, как ты рассказал мне свою. С чего же начать? - пробормотал Монтолио, потирая подбородок. Прошлое казалось ему теперь таким далеким, какой-то другой жизнью, которую он оставил позади. Однако одна вещь, связывающая его с прошлым, сохранилась: его воспитание-воспитание следопыта, преданного богине Миликки. Дзирт, которого Монтолио обучал подобным же образом, должен был понять его. - Я отдал жизнь лесу и его природному порядку в очень молодом возрасте, начал Монтолио. - Я учился, так же как ты начал учиться у меня, обычаям дикой природы и довольно скоро решил, что буду защищать это великолепие, эту гармонию циклов, такую чудесную и величественную, что ее - невозможно постичь. Вот почему я с такой радостью сражаюсь с орками и им подобными. Я уже говорил тебе раньше, у природного порядка есть враги, враги деревьев и животных, а также людей и добрых рас. Жалкие создания! Я не испытываю ни малейших угрызений совести, уничтожая их. Прошло немало часов, а Монтолио все рассказывал о своих походах и вылазках, в которых он действовал в одиночку или как разведчик огромных армий. Он поведал Дзирту о своей наставнице-следопыте Диламон, столь искусной в стрельбе из лука, что он ни разу не видел, чтобы она промахнулась, ни разу за десять тысяч выстрелов. - Она погибла в бою, защищая фермерскую усадьбу от нападения банды великанов. Но не плачь о госпоже Диламон, потому что никто из фермеров не погиб, и ни один из немногих великанов, которым удалось уползти прочь, больше никогда не показывал своего отвратительного лица в этой местности! Голос Монтолио зазвучал заметно глуше,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору