Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Муркок Майкл. Рунный посох 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -
- Орланд Фанк изобразил взмах крыльями. - Куда? - Кто его знает! Вы ведь на себе испытали кольца Майгана. - Не стоит доверять этим вещицам. - Так я и понял. - Ладно, они хоть избавились от Тозера. - Я его не знаю. Кто это? - Талантливый драматург, - пояснил Хокмун, - с моралью... э-э-э... - Гранбретанца? - подсказал Фанк. - Именно, - Хокмун нахмурился и пристально посмотрел на Фанка. - Ты меня не обманываешь? Мои близкие и друзья действительно в безопасности? - Пока им нечего бояться. - А где же лодка? - вздохнул Хокмун. И что по поводу моего экипажа? - Я помогу им вернуться в Нарлин. У меня есть кое-какие навыки в кораблестроении, и мы починим корабль. - А почему мы не можем плыть вместе с ними? - спросил д'Аверк. - Сдается мне, что вы очень нетерпеливы, - спокойно заметил Фанк. - Вы отправитесь с острова при первой же возможности. Вы же понимаете: чтобы отремонтировать такое большое судно, понадобится много времени. - Хорошо, мы воспользуемся вашей лодкой, - решил Хокмун. - Боюсь, что в противном случае нам не отделаться от накликанных кем-то неудач. То ли Рунный Посох, то ли... - Вполне вероятно, - с улыбкой согласился Фанк. - А как же ты покинешь остров, если мы заберем твою лодку? - поинтересовался д'Аверк. - Я поплыву с моряками до Нарлина. У меня масса свободного времени. - Далеко ли отсюда до материка? И как мы будем плыть? - спросил Хокмун. - Ты можешь одолжить нам компас? - Здесь близко. И я думаю, компас вам не понадобится. Вам следует лишь дождаться нужного ветра. - Что ты имеешь в виду? - Скоро поймете. Ветры здесь очень необычные. Хокмун пожал плечами. И они пошли вдоль берега вслед за Фанком. "Похоже, не такие уж мы и хозяева собственной судьбы", - ехидно заметил про себя д'Аверк. В поле их зрения появилась небольшая лодка. Глава 5. ГОРОД СВЕТЯЩИХСЯ ТЕНЕЙ Уже целый день ветер гнал суденышко в нужном направлении. Хокмун лежал на дне лодки и хмурился; д'Аверк, стоя на носу, насвистывал какой-то мотивчик и не обращал внимания на хлещущие по лицу брызги. - Теперь я понимаю, что имел в виду Фанк, - сказал Хокмун. - Это не обычный бриз, а что-то другое. И мне не нравится быть марионеткой в руках каких-то сверхъестественных сил... Д'Аверк усмехнулся и показал вперед: - Смотри, земля! Должно быть у нас скоро появится возможность пообщаться с этими таинственными силами. Хокмун лениво приподнялся и увидел на горизонте землю. - Итак, мы возвращаемся в Амарик, - рассмеялся д'Аверк. - Если б это вдруг оказалась Европа, и я смог бы увидеть Иссольду... - печально вздохнул Хокмун. - А я - Лондру и Флану. - Д'Аверк кашлянул. - А все же хорошо, что она не обручилась с больным, умирающим человеком. Постепенно на побережье стали различимы контуры деревьев, неровные утесы и холмы. На юге остров озаряло странное золотое сияние. Казалось, свет пульсирует в такт ударам гигантского сердца. - Похоже, опять что-то сверхъестественное, - сказал д'Аверк. Ветер усилился, и лодочка повернула прямо на свет. - Мы направляемся прямо туда, - простонал Хокмун. - Я уже начинаю уставать от всего этого. Они вошли в залив между материком и длинным островом. С другой стороны острова и распространялось золотое сияние. По обеим сторонам тянулся пологий берег с песчаными пляжами и зелеными холмами. Людей нигде не было видно. Между тем как лодка приближалась к источнику света, тот все тускнел, пока не осталось лишь слабое свечение. Они медленно приближались к таинственному месту. И вдруг перед ними предстал город такой необычайной утонченной красоты, что они лишились дара речи. Город был таким же огромным, как и Лондра, если не больше; его здания венчались симметричными шпилями, куполами и башнями. Все они светились тем же удивительным светом. И каждый дом имел свой оттенок - розовый, желтый, зеленый, фиолетовый, вишневый, словно это были краски, сотканные из солнечных лучей и золотых нитей. Его красота казалась не человеческой, а какой-то божественной. Лодка вплыла в порт - столь же прекрасный и светлый, как сам город. - Все это похоже на город мечты... - прошептал Хокмун. - Мечты о рае, - подхватил д'Аверк. Весь его цинизм куда-то исчез. Лодка остановилась у лестницы, спускавшейся к воде. - Я думаю, здесь мы и высадимся, - предложил д'Аверк. Хокмун кивнул с серьезным видом, а потом спросил: - А кольца Майгана все еще у тебя в сумке? - Они в безопасности! - похлопал себя по боку д'Аверк. - А что? - Мне просто хотелось убедится, что на случай опасности у нас есть не только клинки, но и кольца. Д'Аверк понимающе кивнул, а потом вдруг наморщил лоб: - Странно, что мы забыли о них на острове... На лице Хокмуна застыло недоумение. - Да, да... - И он поджал губы в негодовании. - Конечно, на нас повлияла какая-то чертовщина. Как я ненавижу все эти сомнительные дела! Д'Аверк приложил к губам палец и изобразил на лице недовольную мину: - Что за выражения в таком месте! - Надеюсь, что обитатели так же симпатичны, как и сам город. - Если только здесь действительно они есть, - ответил, оглядываясь, д'Аверк. По лестнице они поднялись на набережную. Повсюду возвышались необычные здания, а между ними протянулись широкие улицы. - Давай войдем в город, - предложил Хокмун, - Нам нужно поскорее выяснить, зачем мы здесь нужны. Тогда, наверное, нам все же позволят вернуться домой, в замок Брасс. Когда они шли по улице, им чудилось, что даже тени зданий были живые и светились собственным сиянием. Высокие башни вблизи казались едва ли осязаемыми. И когда Хокмун протянул руку и дотронулся до одной из них, он почувствовал, что она не похожа ни на что, к чему он прикасался раньше. Это был не камень и не дерево, и даже не сталь: материя слегка подалась под его пальцами и заставила их дрогнуть. Кроме того, его удивила теплота, волной пробежавшая по руке и заполнившая все тело. - Это скорее плоть, чем камень. - Он озадаченно покачал головой. Д'Аверк вслед за ним протянул руку к зданию и тоже был поражен. - Да, похоже на плоть или даже на какое-то растение. Материал определенно напоминает что-то живое или, во всяком случае, он органического происхождения. Они двинулись дальше. Каждая вторая улица оканчивалась площадью. Хокмун и д'Аверк пересекали площади и шли наобум по новым улицам, разглядывая уходящие ввысь здания, верхние части которых терялись в золотом тумане. Голоса друзей стали тише, словно они боялись нарушить безмолвие великого города. - Ты заметил, - прошептал Хокмун, - что у домов вообще нет окон? - И никаких дверей, - добавил д'Аверк. - Сдается мне, что этот город построен не для людей и строили его не люди! - Наверное, это были какие-то существа, жившие во времена Страшного Тысячелетия, - прошептал Хокмун. - Существа вроде призрачного народа Сориандума. Д'Аверк кивнул, соглашаясь с ним. Когда они шли, впереди сгущались какие-то непонятные тени. И как только Хокмун и д'Аверк попадали в такую тень, в них расцветало ощущение полнейшего благополучия и оба начинали улыбаться. А вокруг кружили мерцающие тени. Хокмуну пришла в голову мысль, что, возможно, это и есть жители города. Они пересекли еще одну улицу и оказались в центре города. На громадной площади находилось самое высокое здание города, которое, несмотря на свои размеры, выглядело необыкновенно изящно. Оно было цилиндрической формы, на стенах переливались разноцветные огни, а у подножия Хокмун заметил кое-что еще. - Смотри, д'Аверк, лестница! Ведет к дверям! - Что же нам делать? - прошептал д'Аверк. - Конечно же, войти! - разрешил его сомнения Хокмун. - Терять нам нечего. - Внутри, наверное, мы найдем ответ на все вопросы... Пожалуйста... Я после вас, герцог Кельнский. Двое друзей поднялись по лестнице и добрались до дверного проема высотой в человеческий рост. А внутри они увидели множество светящихся теней. Хокмун храбро шагнул вперед. И д'Аверк сразу же последовал за ним. Глава 6. ДЖЕМИЯ КОНАЛИС Они продвигались в мерцающую тьму башни. Ноги будто утопали в зыбком веществе, а тени, казалось, обволакивали их с головы до пят. Коридоры наполнила сладкая и нежная мелодия, похожая на какую-то неземную колыбельную. Музыка еще более усилила ощущение благополучия и покоя. И вот они вошли в небольшую комнату, наполненную тем же золотым пульсирующим излучением. Этот свет исходил от ребенка. Перед ними сидел мальчик в одежде, расшитой драгоценными камнями. Смуглая, нежная кожа и раскосые глаза говорили о его восточном происхождении. Он был так прекрасен, что, казалось, нельзя не любить его. Мальчик улыбнулся - будто солнце взошло. - Герцог Дориан фон Кельн, - нежно произнес мальчик, склонив голову, - и Хьюлам д'Аверк. Я восхищаюсь и вашими картинами, и вашими зданиями, сэр. - Вы знаете о них? - д'Аверк был поражен. - Они великолепны. Почему вы не создаете новых? - Я... я думаю, - д'Аверк смущенно откашлялся, - что утратил навыки. И потом война... - Ах, да. Конечно. Темная Империя. Потому-то вы и здесь. - Я так и предполагал... - Меня зовут Джемия Коналис, - снова улыбнулся мальчик. - И это все, что я могу вам сообщить. Этот город называется Днарк. Во внешнем мире его обитателей за мудрость и доброту называют Великими Добродетельными Людьми. По-моему, вы уже встретили кое-кого из них. - Светящиеся тени? - спросил Хокмун. - Вы именно так их воспринимаете? Да, значит это были жители Днарка. - Они разумны? - поинтересовался Хокмун. - Даже более, чем разумны. - Значит, этот город Днарк и есть легендарный город Рунного Посоха? - Да. - Странно, но все легенды говорят, что он находится не на континенте, Амарик а в Азиакоммунисте, - заметил д'Аверк. - Наверное, это неслучайно, - улыбнулся мальчик. _ Такие легенды чрезвычайно удобны. - Понятно. Джемия Коналис спокойно улыбнулся: - Как я понимаю, вы хотите увидеть Рунный Посох? Вы для этого явились сюда? - Очевидно, - ответил Хокмун, который не мог испытывать гнев в присутствии этого ребенка. - Сначала ваш слуга - Рыцарь в Черном и Золотом велел нем отправиться сюда, а потом, когда мы сбились с пути, нас познакомили с его братом - Орландом Фанком... - Ах, да, - воскликнул Джемия Коналис, - Орланд Фанк. Я испытываю особую симпатию к этому слуге Рунного Посоха, - он слегка нахмурился. - Но я чуть не забыл. Вас нужно накормить. Вы, наверное, голодны. А затем вы встретитесь с одним путешественником - он опередил вас всего на несколько часов. - А мы его знаем? - По-моему, вы раньше встречались. Сюда, пожалуйста, - мальчик как будто выплыл из своего кресла. - Кто же еще прибыл в Днарк? - шепнул Хокмуну д'Аверк. - Интересно... Глава 7. ИЗВЕСТНЫЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК Они шли за Джемией Коналисом по извилистым органическим коридорам. В помещениях теперь стало светлей, потому что светящиеся тени исчезли. Надо думать, они уже выполнили свою задачу, приведя сюда Хокмуна и д'Аверка. Наконец путники остановились в большом зале, где находились длинный стол и скамьи - из той же субстанции, что и стены. На столе стояли блюда с рыбой, хлебом и овощами - сравнительно простой пищей. Внимание Хокмуна и д'Аверка привлекла фигура в другом конце зала. Увидев этого человека, они непроизвольно ухватились за рукояти мечей. На лицах проступило выражение гнева и удивления. Наконец Хокмун смог выдавить сквозь стиснутые зубы: - Шенегар Тротт! Толстяк тяжело двинулся к ним. Его простая серебряная маска была пародией на лицо, что скрывалось под ней. - Добрый день, господа! - Ты знаешь, что это за птица? - обратился Хокмун к д'Аверку. - По-моему, исследователь из Европы. - Это граф Суссекский, правая рука короля Хуона. Он изнасиловал пол-Европы. Пожалуй, его превзошел только барон Мелиадус, преуспевший в этом больше всех. - Бросьте, - проговорил Тротт мягким и веселым голосом. - Нет необходимости оскорблять друг друга. Мы здесь на нейтральной территории. Вопросы войны - другое дело. Но поскольку они нас сейчас не волнуют, давайте не будем огорчать нашего юного хозяина. - Как ты прибыл сюда, граф Шенегар? - гневно спросил Хокмун. - На корабле. Наш барон Калан, с которым, думается мне, вы встречались... - Тротт засмеялся, когда Хокмун машинально коснулся Черного Камня во лбу. - Он изобрел новый вид двигателя. Теперь наши корабли могут плыть с неимоверной скоростью. Принцип тот же, что и в наших орнитоптерах, но конструкция посложнее. Так вот, мудрый Король-Император поручил мне отправиться в Амарик. Цель моего визита - завязать дружественные отношения со здешними правителями. - То есть вы прибыли сюда, чтобы выяснить их сильные и слабые места, прежде чем напасть на них! - вскипел Хокмун. - Нельзя доверять слугам Темной Империи! Мальчик развел руками. На его лицо набежало облачко грусти. - Мы здесь, в Днарке, добиваемся всего лишь равновесия. Оно и есть главная цель и причина существования Рунного Посоха. Умоляю вас, приберегите ваши споры до другого раза. Подайте друг другу руки и попробуйте наше угощение. - Но я должен предупредить, - произнес д'Аверк более легким тоном, чем Хокмун, - что Шенегар Тротт здесь появился не случайно. Обычно он приносит с собой беды и разрушения. Недаром граф Суссекский считается самым хитрым лордом Гранбретании. Мальчик, похоже, смутился и лишь немного погодя снова пригласил их к столу. - Садитесь, пожалуйста... - А где ваш флот, граф Шенегар? - спросил д'Аверк, усаживаясь на скамью и придвигая к себе блюдо с рыбой. - Флот? - с невинным видом переспросил Тротт. - Какой флот? Я ничего не говорил о флоте, а только упоминал о своем корабле, который пристал в нескольких милях от города. - Тогда, должно быть, это большой корабль, - пробурчал Хокмун, взяв кусок хлеба. - Что-то непохоже, чтобы граф Темной Империи отправлялся в путешествие, не подготовившись к битве. - Вы забыли, что в Гранбретании тоже есть ученые и исследователи, - возразил с показной обидой Тротт. - Мы ищем знания, истину и разум. Мы ведь хотим объединить враждующие государства Европы и добиться мира. Д'Аверк никак не отреагировал на эту сентенцию, лишь закашлял еще более нарочито. И тут Тротт выкинул нечто совершенно беспрецедентное для вельможи Темной Империи. Он сдвинул маску на затылок и принялся за еду. В Гранбретании этот поступок всех бы шокировал. Там считалось неприличным открывать свое лицо, а уж тем более есть на виду у всех. Тротт слыл личностью эксцентричной. И вся знать Гранбретании терпела его только потому, что он был владельцем громадного состояния и обладал недюжинными военными способностями. Его белое и пухлое лицо действительно было похоже на маску. В холодных глазах угадывался ум и способность принимать любое обличье. Все молча ели, лишь мальчик не притрагивался к еде. Хокмун нарушил молчание, указав на тяжелые посеребренные доспехи графа: - Если у вас мирная исследовательская миссия, зачем вы путешествуете в таком костюме? - Нельзя предугадать, с какими опасностями придется столкнуться в пути. Д'Аверк сменил тему, понимая, что Тротта голыми руками не возьмешь. - Как протекает война в Европе? - спросил он. - В Европе нет никакой войны, - заверил его Тротт. - Никакой войны? - ехидно переспросил Хокмун. - Тогда почему же мы изгнаны из своих владений и находимся здесь? - Мир царит во всей Европе. За этим следит наш добрый покровитель Король Хуон, - пояснил Шенегар Тротт, дружески подмигнув. Это заставило Хокмуна промолчать. - За исключением, разве что Камарга, - добавил Тротт, - как известно, он исчез. Мой собрат барон Мелиадус был крайне взбешен этим обстоятельством. - Я в этом не сомневаюсь, - сказал Хокмун. - А он все еще мечтает отомстить нам? - Да... Вернее, когда я покидал Лондру, он уже стал посмешищем почти для всего двора. - Кажется, вы не слишком симпатизируете барону? - поинтересовался д'Аверк. - Вы меня правильно поняли, - подтвердил граф Шенегар. - Хотя я верен своей Родине и Королю, я не всегда согласен с тем, что делалось от его имени. Я всего лишь выполнял приказы. Я - патриот. Но, по правде говоря, я предпочел бы сидеть дома, читать книги и писать мемуары. Ведь когда-то я считался подающим большие надежды поэтом. - Когда-то... Но теперь вы пишите лишь эпитафии, да и то - огнем и кровью, - бросил Хокмун. Вместо того, чтобы обидеться, граф Шенегар с достоинством ответил: - У вас своя точка зрения, у меня - своя. Я верю в справедливость нашего дела, в то, что необходимо объединение всего мира. А личные интересы, пусть даже самые благородные, должны быть принесены в жертву великим принципам. Но Хокмуна нельзя было переубедить. - Это обычный ответ гранбретанца, - заявил Хокмун. - То же самое говорил Брассу барон Мелиадус, когда собирался похитить дочь графа. - Мое мнение о бароне вы уже слышали, - возразил граф Тротт. - Что поделаешь, при каждом дворе есть свой шут. Казалось, Шенегар Тротт пытается убедить не Хокмуна и д'Аверка, а мальчика, который безмолвно слушал их разговор. Закончив есть, Тротт отодвинул от себя блюдо и опустил на лицо маску. - Благодарю вас, сэр, за гостеприимство, - обратился он к хозяину. - А теперь мне очень хотелось бы посмотреть на легендарный Рунный Посох. Это мне доставит большую радость... Хокмун и д'Аверк выразительно посмотрели на мальчика, но тот будто бы не заметил этого. - Сейчас уже поздно, - ответил Джемия Коналис. - Мы посетим зал Рунного Посоха завтра. А пока вы можете отдохнуть. Комнаты для вас приготовлены. Там вы найдете все необходимое. А я навещу вас утром. - Спасибо за предложение, - Шенегар Тротт поднялся и поклонился, - но мне нужно вернуться на корабль, иначе мои люди будут волноваться. Я присоединюсь к вам завтра. - Как пожелаете, - согласился мальчик. - Мы благодарим вас за гостеприимство, - произнес в свою очередь Хокмун. - Но еще раз предупреждаю вас, что Шенегар Тротт преследует не те цели, о которых он здесь говорил. - Такое упорство достойно восхищения. - Шенегар Тротт шутливо махнул рукой в латной рукавице и беззаботной походкой покинул зал. - Боюсь, что сон сегодня будет тревожным: наш враг в Днарке, - сказал д'Аверк. - Не бойтесь, - успокоил их мальчик. - Великие Добродетельные Люди помогут вам и защитят от любой опасности. Спокойной ночи, господа! До завтра! Мальчик вышел из зала, а Хокмун и д'Аверк отправились осматривать комнаты, где для них были приготовлены постели. - А вдруг Шенегар Тротт задумал что-нибудь скверное и попытается причинить зло мальчику? - Нам придется защитить его, - отозвался д'Аверк. - Спокойной ночи, Хокмун. Хокмун вошел в свою комнату, наполненную свет

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору