Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
ись для герцога
Кельнского загадкой. Они казались ленивыми и изнеженными, но при этом были
смелы как звери, с которыми себя отождествляли, а зачастую и смелее, и
свирепее этих зверей. Однажды Шенегар Тротт отрубил руку у кричащего
младенца и обглодал ее на глазах у несчастной матери ребенка.
- Ну что ж, - вздохнул Хокмун. - Поедем напрямик через лагерь. На том
конце заночуем, а утром попробуем выбраться.
Они медленно ехали по лагерю. Время от времени д'Аверк отвечал на
приветствие какого-нибудь Вепря. На противоположном краю лагеря они
спешились и достали походное снаряжение воинов, убитых ими в таверне.
Стоя в стороне, д'Аверк смотрел, как его товарищи готовят ночлег.
- Иначе нельзя, - объяснил он. - Военачальнику моего ранга не
пристало трудиться наравне с подчиненными.
Несколько оружейников из Ордена Барсука подкатили к ним тележки,
нагруженные запасными топорищами, эфесами, наконечниками для стрел и
копий. Был там и точильный станок.
- Не нужна ли вам наша помощь, братья Вепри? - спросил один из них.
Хокмун смело вытащил из ножен затупившийся меч.
- Надо его наточить.
- А я потерял лук и колчан со стрелами, - сказал Оладан, заметив на
тележке связку луков.
- А ваш собрат? - спросил солдат в барсучьей маске, показывая пальцем
на Иссольду. - У него и вовсе нет меча.
- Так дай ему меч, болван! - рявкнул д'Аверк, и Барсук торопливо
подчинился.
Когда они оказались полностью вооружены, Хокмун почувствовал, что к
нему возвращается уверенность. Он был доволен своим хладнокровием, но
Иссольда приуныла.
- Еще немного железа, и я свалюсь с ног, - пожаловалась она, ощупывая
тяжелый меч, который ей пришлось пристегнуть к поясу.
- Забирайся в палатку, - посоветовал Хокмун. Там можно без опаски
снять оружие и часть доспехов.
Д'Аверк печально смотрел, как Оладан и Хокмун разводят костер.
- Чем вы так расстроены? - спросил Хокмун, взглянув на него сквозь
щели в маске. - Садитесь, скоро будем ужинать.
- Что-то мне не по себе, - пробормотал француз. - Я всегда чувствую
опасность...
- Почему? Думаете, Барсуки заподозрили неладное?
- Нет... - д'Аверк окинул взглядом лагерь. Сгущались сумерки, и воины
укладывались спать. На городских стенах рядами стояли войска, готовые
сразиться с армией, которой никто, кроме народа Камарга, еще не смог дать
отпор.
- Нет, - повторил д'Аверк, - но мне стало бы гораздо легче, если б
ы...
- Если бы что?
- Если бы вы позволили мне побродить по лагерю и послушать, что
говорят солдаты...
- Думаете, это разумно? А если к нам подойдут воины Ордена Вепря? Как
мы с ними объяснимся?
- Я не задержусь. А вы, как закончите стряпать, укройтесь в палатке.
Он повернулся и пошел прочь. Хокмун хотел было остановить его, но
побоялся привлечь к себе внимание. Он проводил француза настороженным
взглядом.
Внезапно у него за спиной раздался голос:
- Какая роскошная колбаса у вас, братья!
Хокмун повернулся и увидел Волка.
- Да, брат, - откликнулся Оладан. - Угощайся.
Он отрезал кусок колбасы и протянул солдату. Тот поднял маску и сразу
опустил, сунув колбасу в рот.
- Спасибо, брат, - прожевав, сказал он. - А то у меня несколько дней
крошки во рту не было. Командир наш - зверь, гнал нас от самого Прованса,
как проклятых французов.
- От Прованса? - невольно переспросил Хокмун.
- Ага. Бывали там?
- Случалось раза два. Камарг уже наш?
- Почитай, что взяли. Командир говорит, он и двух недель не
продержится. Его ведь некому защищать - офицеров не осталось, да и
провиант на исходе. Хоть они и убили миллион наших своим чудо-оружием,
теперь им крышка...
- А что слышно об их вожде, графе Брассе?
- Говорят, помер, или вот-вот помрет. А войска охвачены паникой.
Когда мы туда вернемся, наверное, все уже будет кончено. Хорошо бы, верно?
Знали бы вы, сколько месяцев я там проторчал... С самого начала этой
распроклятой кампании. Ну, спасибо за колбасу, братья. Хорошей вам завтра
драки!
Волк побрел прочь и вскоре исчез в сумраке, испещренном тысячами
костров. Хокмун вздохнул и забрался в палатку.
- Ты слышала? - спросил он Иссольду.
- Да. - Девушка сняла шлем и наголенники и теперь расчесывала волосы.
- Я верю, что отец жив.
Даже темнота не помешела Хокмуну увидеть слезы на ее глазах. Он обнял
ее и сказал:
- Не бойся, Иссольда. Еще несколько дней, и мы будем с ним рядом...
- Если он доживет...
- Он ждет нас. Он доживет.
Спустя некоторе время Хокмун вышел из палатки. Оладан сидел у
гаснущего костра, положив руки на колени.
- Д'Аверк что-то задерживается, - сказал горец.
- Да... - рассеянно произнес Хокмун, глядя на городские стены. - Не
попал ли он в беду?
- Больше похоже на бегство... - Оладан умолк, увидев несколько фигур,
появившихся из темноты.
Это были Вепри. Хокмун похолодел.
- Быстро в палатку! - приказал он, но было поздно - к нему обратился
один из воинов. Ничего не разобрав в его ворчании и хрюканьи, но приняв
эти звуки за приветствие, Хокмун кивнул и поднял руку. Голос воина
зазвучал настойчивее. Хокмун повернулся и шагнул к палатке, но его
остановила сильная рука.
Вепрь снова что-то произнес. Хокмун кашлянул, показывая на свое
горло.
- Брат, я спросил, не выпьешь ли ты с нами вина. А ну, подними маску!
Хокмун знал, что ни один гранбретанец не вправе требовать этого от
брата по Ордену - если только не заподозрил в нем чужого. Отступив на шаг,
он выхватил меч.
- Извини, брат, я не стану с тобой пить. Но от драки не откажусь.
Оладан вскочил на ноги и встал рядом с мечом в руке.
- Кто ты такой? - прорычал Вепрь. - Почему на тебе чужой шлем? В чем
дело?
Хокмун откинул маску, и воины увидели бледное лицо с блестящим Черным
Камнем во лбу.
- Я Хокмун, - кратко ответил герцог и бросился на изумленных воинов.
Хокмун и Оладан лишили жизни пятерых воинов Темной Империи, прежде
чем на шум схватки сбежались другие. Галопом прискакали всадники. Слыша
крики боли и возгласы изумления, Хокмун поднимал и опускал меч, пока в его
руку не вцепилась дюжина чужих рук. Несколько секунд он вырывался, затем
его ударили по шее древком копья, и он упал лицом в грязь.
Оглушенного, его поставили на ноги и подтащили к высокому всаднику в
латах, смотревшему на схватку издали. Маску Хокмуна подняли, и всадник
всмотрелся в его лицо.
- Какая приятная встреча! - произнес он звучным и вместе с тем
зловещим голосом, и Хокмун ушам своим не поверил, услышав его. - Герцог
Кельнский собственной персоной. Выходит, не зря я отправился в такую даль,
- добавил всадник, обращаясь к человеку, стоящему рядом с ним.
- Я очень рад, - отозвался тот. - Надеюсь, мне удастся оправдаться
перед Королем-Императором.
Хокмун вздрогнул и посмотрел на говорившего. На нем была маска
д'Аверка!
- Ты все-таки предал нас! - произнес он заплетающимся языком. - Опять
измена! Неужели в этом мире никому нельзя доверять?
Он рванулся, мечтая добраться до горла француза, но воины удержали
его.
Д'Аверк рассмеялся.
- До чего же вы наивны, герцог Дориан...
- Остальных взяли? - спросил всадник. - Девчонку и коротышку?
- Да, ваше превосходительство, - ответил один из солдат.
- Приведите их ко мне. Я хочу посмотреть на них поближе. Сегодня у
меня удачный день, - добавил он, поворачивая коня.
Глава 9. ПУТЕШЕСТВИЕ НА ЮГ
Под гром начинающейся грозы, по грязи и мусору, мимо воинов с
блестящими в прорезях масок глазами, сквозь шум голосов и суматоху
Хокмуна, Оладана и Иссольду вели к огромному знамени, трепещущему на
ветру.
Внезапно черный небосвод расколола изломанная молния, и Хокмун
вскрикнул, узнав эмблему на знамени. Но сообщить о своем окрытии Оладану
или Иссольде он не успел - его втащили в большой павильон, где в резном
кресле сидел человек в маске Ордена Волка. На полотнище, что развевалось
над его головой, была эмблема магистра Ордена - одного из знатнейших
вельмож Гранбретании, главнокомандующего армий Темной Империи, правой руки
Короля Хуона - барона Кройденского, которого Хокмун считал павшим от своей
руки.
- Барон Мелиадус! - проворчал он. - Так вы не погибли под Хамаданом!
- Нет, Хокмун, я не был убит, хотя вы нанесли мне серьезную рану. К
счастью, мне удалось уйти живым с поля боя.
Губы Хокмуна тронула улыбка.
- Мало кому из ваших это удалось. Мы ведь разбили вас в пух и прах.
Мелиадус повернул голову в изящной волчьей маске и сказал стоящему
поблизости капитану:
- Принесите цепи для этих собак. Самые прочные и тяжелые. И никаких
замков - только заклепки. На этот раз я должен твердо знать, что они не
сбегут по пути в Гранбретанию.
Он встал, подошел к Хокмуну и сквозь щели в маске впился взглядом в
его лицо.
- А тебя часто вспоминали при дворе Короля Хуона. Каких только казней
мы не придумывали! Радуйся, изменник - тебя ждут самые изысканные,
изощренные пытки! Ты будешь умирать несколько лет и ужасная боль ни на миг
не покинет твоего разума, души и тела.
Он отошел и, протянув руку в латной рукавице, поднял за подбородок
искаженное ненавистью лицо Иссольды. Девушка резко отвернулась.
- А что касается вас, дорогая, то я, помнится, предлагал вам стать
моей супругой. На сей раз вы не дождетесь от меня такой чести. Я не стану
вас упрашивать, но все равно буду вашим мужем, пока не потеряю к вам
всякий интерес или вы не умрете от моих ласк.
Он повернулся и окинул взглядом Оладана.
- Ну а эта тварь, имеющая наглость ходить на двух ногах, скоро будет
ползать и выть. Она у нас живо вспомнит, как должно себя вести животное...
- Еще бы - ведь у меня есть превосходный образец для подражания, -
сказал Оладан и плюнул в волчью маску.
Мелиадус круто повернулся, закутался в мантию и отошел к креслу.
- Скоро вы предстанете перед Тронной Сферой, - произнес он
срывающимся голосом. - Я не убью вас - на несколько дней у меня хватит
терпения. Завтра на рассвете мы отправимся в Гранбретанию. В пути сделаем
небольшой крюк, - я хочу, чтобы вы увидели падение Камарга. Между прочим,
я провел там целый месяц, любуясь гибелью его защитников и падением башен.
Теперь уже недого ждать. Я приказал войскам отложить решающий штурм до
моего возвращения. Думаю, вам приятно будет взглянуть на свою родину...
вернее, на то, во что мы ее превратили. - Он засмеялся, склонив голову на
бок. - А вот и цепи!
В павильон вошли воины Ордена Барсука, внеся массивные цепи, жаровню,
молоты и заклепки.
Хокмун, Иссольда и Оладан сопротивлялись, но вскоре тяжесть цепей
увлекла их на пол. Затем Барсуки заклепали цепи раскаленным докрасна
железом, и Хокмун с тоской осознал, что ни одно человеческое существо не в
силах разорвать такие оковы.
Когда кузнецы закончили работу, к пленникам подошел барон Мелиадус.
- Мы доберемся по суше до Камарга, а оттуда - до Бордо, где нас будет
ждать корабль. К сожалению, я не могу вам предложить летающую машину.
Почти все наши орнитоптеры сейчас над Камаргом - стирают его с лица земли.
Хокмун закрыл глаза. Больше он никак не мог выразить свое презрение к
врагу.
Утром узников бросили в открытый фургон. Их не кормили до тех пор,
пока усиленно охраняемый караван во главе с бароном Мелиадусом не
отправился в путь. Время от времени Хокмун мельком видел своего заклятого
врага, ехавшего впереди рядом с сэром Хьюламом д'Аверком.
Погода была по-прежнему пасмурная, гнетущая. На лицо Хокмуну упало
несколько крупных капель, забрызгав глаза. Но протереть их герцог не мог -
мешали оковы.
Фургон покачивался и подпрыгивал на ухабах, а вдали, на фоне
городских стен, маршировали войска Темной Империи.
Хокмуну казалось, что его предали все, кто только мог. Он доверился
Рыцарю в Черном и Золотом - и лишился седельных сумок. Он поверил д'Аверку
- и оказался в руках барона Мелиадуса. Герцог тяжело вздохнул, подумав,
что и Оладан, возможно, способен предать его, чтобы спасти свою жизнь...
Он погрузился в едва ли не сладостную апатию, которую уже испытывал
несколько месяцев назад, в Германии, когда был разбит и попал в плен к
барону Мелиадусу. Мускулы его лица онемели, глаза потухли, мысли стали
вялыми...
Иногда к нему обращалась Иссольда, но он отвечал односложно, не
стараясь ее утешить, - зная, что это все равно не удастся. Иногда Оладан
пытался приободрить своих спутников, но и он в конце концов затих.
Пленники проявляли признаки жизни только во время еды, когда им
заталкивали в рот пищу.
Караван быстро приближался к Камаргу. Много месяцев Хокмун, Оладан и
Иссольда мечтали вернуться домой, но возвращение не принесло им радости.
Хокмун корил себя за невезение, за доверчивость, за то, что не сумел
спасти Камарг.
Однажды, поравнявшись с фургоном, барон Мелиадус крикнул:
- Дня через два будем в Камарге. Мы только что пересекли границу
Итолии и Франции.
И он захохотал, пришпорив коня.
Глава 10. ПАДЕНИЕ КАМАРГА
- Усадите их повыше, пусть видят все, - приказал барон Мелиадус
потным солдатам, возившимся с тремя узниками в доспехах и цепях. - Неважно
они выглядят, - добавил он, свесившись с седла и заглядывая в повозку. - Я
думал, они выносливей.
Сопровождавший его д'Аверк закашлялся.
- Да и вам, я вижу, все еще нездоровится, сэр Хьюлам. Разве мой
аптекарь не приготовил микстуру, которую вы заказали?
- Приготовил, милорд, - жалобно ответил француз, - да только пользы
от нее пока мало.
- Странно, ведь травы, которых он туда намешал, вылечат кого угодно.
- Мелиадус перевел взгляд на пленников. - Мы не случайно остановились на
этом холме, герцог. Отсюда ваша страна видна как на ладони.
Хокмун поднял голову и сощурился от лучей полуденного солнца. Перед
ним до самого горизонта расстилалась болотистая равнина его любимой
страны. Невдалеке высились мрачные сторожевые башни - в них находилось
смертоносное оружие, тайну которого знал только граф Брасс. А пространство
между башнями и холмом заполняла огромная черная толпа - тысячи и тысячи
отборных воинов Темной Империи, готовых ринуться в бой.
- О, нет! - всхлипнула Иссольда. - Их слишком много! Они сомнут наших
солдат!
- Вы совершенно правы, моя дорогая, - усмехнулся барон Мелиадус.
Главнокомандующий и его свита остановились на склоне холма. Внизу, на
равнине, стояла армия Гранбретании. Хокмун видел конницу, пехоту,
инженерные батальоны и огромные боевые машины, в том числе гигантскую
огненную пушку.
Против Камарга были брошены все виды войск и вооружения. Здесь были
все металлы: медь и железо, бронза и сталь, золото и серебро, платина и
свинец, а также прочные сплавы, способные выдержать выстрел огненного
копья. В одном строю здесь стояли Стервятники и Лягушки, Кони и Кроты,
Волки и Кабаны, Олени и Кошки, Орлы и Вороны, Барсуки и Ласки. Сырой,
теплый ветер трепал шелковые полотнища знамен двух десятков вельмож,
съехавшихся сюда со всех концов Темной Империи: желтые, фиолетовые,
черные, красные, зеленые, синие и ярко-розовые. Сотни тысяч "глаз" -
драгоценных камней на масках воинов - блестели на солнце.
- Вот такая у меня армия, - рассмеялся барон Мелиадус. - Помните тот
день, когда граф Брасс отказался нам помочь? Если бы не его глупость, вы
были бы сейчас победоносными союзниками Темной Империи. Но вы предпочли
сопротивляться, и за это будете наказаны. Вы думали, что чудо-оружия,
башен и храбрости ваших солдат достаточно, чтобы устоять против
Гранбретании? Нет, Дориан Хокмун, не достаточно. Сейчас ты увидишь, как
эта армия, набранная и обученная мною, отмстит Камаргу за все. Сейчас ты
убедишься, что твой народ совершил непростительную глупость. - Он
запрокинул голову и захохотал. - Трепещи, Хокмун! И ты, Иссольда, трепещи,
как трепещут ваши друзья, знающие, что еще до заката башни рухнут, а от
Камарга останутся только пепел и грязь. Если понадобится, я положу здесь
всю армию, но уничтожу эту страну!
И Хокмун с Иссольдой затрепетали - но не от страха, а от горя. На
этот раз у безумного барона была возможность выполнить свою угрозу.
- Граф Брасс мертв, - сказал барон, поворачивая коня. - А теперь
умрет Камарг. - Он махнул рукой своим всадникам, охранявшим фургон. -
Везите их поближе к полю боя. Пусть увидят, как мы потрошим их друзей.
Фургон понесся по склону холма, подпрыгивая на ухабах. Потемневшими
от горя глазами пленники смотрели на равнину. Д'Аверк скакал рядом.
- Барон прав: его аптекарь - настоящий волшебник, - сказал он вдруг,
покашливая. - Мне его лекарство, правда, не помогло, но надеюсь, солдатам
поможет.
Произнеся эти загадочные слова, он пустил коня галопом и обогнал
фургон.
По плотным рядам наступающих войск из башен били необыкновенные лучи.
Там, где только что шагали воины, оставались лишь борозды взрытой,
дымящейся земли. Хокмун видел боевые порядки камаргцев - редкую цепочку
усталых гвардейцев с огненными копьями за плечами, верхом на рогатых
конях; за ними - ополчение из горожан и крестьян, вооруженных топорами и
мечами. Но ни графа Брасса, ни фон Виллаха, ни философа Богенталя среди
них он не заметил. В свой последний бой камаргцы шли без предводителей.
До герцога Кельнского донесся боевой клич камаргцев, рев и вой их
врагов, треск пушечных выстрелов, лязг и скрежет разрываемого,
разрубаемого металла; Хокмун вдыхал запах людей и животных.
Потом стена огня преградила путь черным полчищам, над которыми летели
алые фламинго с наездниками, стреляющими из огненных копий в орнитоптеры.
Словно холодная чужая рука сдавила сердце Хокмуна. Он рванулся,
пытаясь сбросить цепи, мечтая отбить у врагов меч и коня, добраться до
армии Камарга и повести ее за собой. Камаргцев осталась лишь горстка, у
них не было вождя, но они продолжали сражаться с ордами Темной Империи. А
Хокмун мог лишь в бессильной злобе звенеть цепями и проклинать своих
врагов.
Наступил вечер, а битва была в самом разгаре. На глазах у Хокмуна в
огромную старинную башню разом вонзились тысячи огненных лучей, и,
дрогнув, она покачнулась и через мгновение превратилась в груду камней. Ее
крушение гранбретанцы встретили торжествующим ревом.
Ночную тьму пронзали миллионы огненных стрел; воздух был настолько
разогрет, что лица пленников в фургоне покрылись потом. Вокруг них,
оживленно переговариваясь и смеясь, сидели часовые-Волки. Они не
сомневались в своей победе. Пользуясь тем, что их магистр умчался на коне
в самую гущу наступающих войск, они достали бурдюк и, не поднимая масок,
потягивали вино через соломинки. Постепенно болтовня и смех утихли, и
Хокмун понял, что часовые спят.
- Волки - опытные вояки, странно, что они уснули все разом, - сказал
ему Оладан. - Наверное, они уверены, что мы не убежим.
- Ну и что с того? - спросил Хокмун, вздохнув. - Нам не избавиться от
этих проклятых цепей.
- Что такое? - Послышался голос д'Аверка. - Неужели Хокмун утратил
свой оптимизм? Не могу в это поверить.
- Убирайтесь, - проворчал Хокмун. - Ступайте лизать сапоги своему
господину.