Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Муркок Майкл. Рунный посох 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -
- А я вам кое-что принес, - как ни в чем не бывало продолжал д'Аверк. - Может, пригодится? - На его протянутой ладони лежал какой-то длинный предмет. - Между прочим, это мое лекарство усыпило часовых. Хокмун сощурился. - Что там у вас? - Одна редкая вещица, которую я нашел на поле боя. По-видимому, она принадлежала крупному военачальнику. Это своего рода огненное копье, хотя и небольшое. Как видите, его можно поднять одной рукой. - Я слышал о таких копьях, - кивнул Хокмун. - Но какой нам от него прок? Разве не видите, сколько на нас цепей? - Разумеется, я обратил на это внимание. Но если вы все-таки готовы рискнуть, я попытаюсь вас освободить. - Новая ловушка? - поинтересовался Хокмун. - Вы ее с Мелиадусом придумали? - Хокмун, вы меня оскорбляете. Что заставляет вас так думать? - Вы предали нас. Выдали Мелиадусу. Видимо, вы заранее подстроили ловушку, еще в карпатском городишке, когда повстречали там Волков. Через них вы передали весть своему хозяину, а сами повели нас в лагерь, зная, что там с нами легко справиться. - Вы рассуждаете логично, - согласился д'Аверк, - но можно допустить и такое: Волки узнали меня и поехали за нами следом, а их гонец нас опередил. В лагере я услышал от солдат, что Мелиадус вот-вот схватит вас, и решил опередить события, сказав Мелиадусу, что я заманил вас в ловушку. Ведь это позволило одному из нас остаться на свободе. Что вы на это скажете? - Скажу, что врать вы мастер. - Не стану с вами спорить. Времени у нас мало, так что разрешите, я попытаюсь снять с вас цепи, не причинив вам вреда. Или вы предпочитаете остаться здесь, чтобы понаблюдать за ходом сражения? - Снимите с меня эти проклятые кандалы, - разрешил Хокмун. - Чтобы я мог придушить вас, если вы лжете. Направив огненное копье под углом к скованным рукам Хокмуна, д'Аверк нажал кнопку на рукоятке. Из ствола ударил тонкий луч. Почувствовав острую боль, Хокмун сжал зубы, но боль становилась все нестерпимее, и он чуть было не застонал. Наконец одно из звеньем со звоном отскочило и упало на дно фургона, и боль сразу отпустила. Правая рука была свободна. Он вытер пот со лба и едва не вскрикнул, задев ожог. - Быстрее, - шепнул д'Аверк. - Оттяните рукой эту цепь. Теперь будет легче. Сбросив цепи, Хокмун помог д'Аверку освободить Иссольду и Оладана. Заканчивая работу, д'Аверк заметно нервничал. - Здесь неподалеку ваши мечи и кони, а также новые маски, - сказал он. - Ступайте за мной. Поторопитесь - с минуты на минуту вернется барон Мелиадус. В темноте они пробрались к своим коням, надели шлемы, пристегнули к поясу мечи и уселись в седла. Внезапно послышался конский топот - по дороге на холм поднимались несколько десятков всадников. Затем раздались возгласы изумления и яростный рев - Мелиадус и его свита узнали о бегстве пленников. - Поехали! - пришипел д'Аверк. - В Камарг! Кони бешеным галопом понесли их туда, где шел бой. - Дорогу! - кричал д'Аверк. - Дорогу резервному отряду! Солдаты разбегались по сторонам, осыпая проклятиями четырех всадников, несущихся по лагерю во весь опор. - Дорогу! Пропустите герольдов командующего! - повернув голову к Хокмуну, он пояснил: - Неинтересно повторять одно и то же. - Пришпорив коня, снова заорал во весь голос: - В лагере чума! Пропустите лекарей! Позади стучали копыта и вопили всадники. Впереди шел бой, но уже не такой яростный, как прежде. - Дорогу! - ревел д'Аверк. - Дорогу барону Мелиадусу! Кони перепрыгивали через головы людей, огибали боевые машины, неслись под огнем к башням Камарга. Вскоре беглецы достигли поля боя и поскакали вперед по трупам, оставив позади главные силы гранбретанцев. - Поднимите маски! - крикнул д'Аверк. - Если камаргцы не узнают Хокмуна или Иссольду, они изжарят нас заживо... В этот миг из темноты ударило огненное копье. Его луч едва не задел д'Аверка. Следующий луч попал в отряд Мелиадуса. Хокмун судорожно дергал ремешки шлема. Стащив, наконец, шлем с головы, он швырнул его на дорогу. - Стойте! - кричал им вслед Мелиадус. - Вас убьют свои же! Стойте, глупцы! Впереди засверкали вспышки: навстречу всадникам, разгоняя мрак, потянулось множество огненных лучей. Д'Аверк опустил голову к лошадиной шее, Иссольда и Оладан тоже пригнулись, но Хокмун выхватил меч и, размахивая им, закричал: - Воины Камарга! Это я, Хокмун! Я вернулся! В них по-прежнему стреляли, но башни были уже близко. Д'Аверк выпрямился в седле. - Камаргцы! С нами Хокмун, он... - в этот миг по нему хлестнуло пламенем. Вскрикнув, француз покачнулся и упал бы, не подхвати его Хокмун. Доспехи д'Аверка были раскалены докрасна, а кое-где даже расплавились, но француз был еще жив. С губ, мгновенно покрывшихся волдырями, сорвался тихий смех. - Как все-таки с моей стороны неосторожно было, герцог, связать с вами судьбу... Оладан и Иссольда остановились и обернулись; напуганные кони гарцевали под ними. Барон Мелиадус и его свита быстро приближались. - Оладан, возьми его поводья, - велел Хокмун другу. - Я буду его поддерживать. Надо поближе подобраться к башне. Снова к ним метнулось пламя, на этот раз со стороны гранбретанцев. - Хокмун, остановись! Хокмун пришпорил коня и поехал дальше, поддерживая д'Аверка. Кругом бушевала огненная смерть. Когда из самой высокой башни ударил широкий луч, он закричал: - Воины Камарга! Это я, Хокмун! Со мной Иссольда, дочь графа Брасса! Луч угас. Воины Мелиадуса были уже совсем близко. Иссольда покачнулась в седле - она была на грани обморока от усталости. Хокмун повернул коня навстречу Мелиадусу и его Волкам. Но тут со стороны башен показалось несколько десятков гвардейцев-латников на белых рогатых конях. Спустившись с холма, они окружили беглецов. Один из них всмотрелся в лицо Хокмуна, и его глаза радостно заблестели. - Это же милорд Хокмун! И с ним леди Иссольда! Ну, теперь удача нам улыбнется! Воины Мелиадуса остановились невдалеке. Помедлив, они повернули коней и исчезли во тьме. В замок графа Брасса беглецы приехали утром, когда на озера с топкими берегами падали бледные солнечные лучи. Дикие буйволы на водопое поднимали головы и провожали их долгим взглядом. Дул сильный ветер, и по камышу, как по водной глади, бежали волны. В садах, на склоне холма, что высился над городом, зрел виноград и другие фрукты. На вершине холма стоял замок графа Брасса - прочная старая крепость, похоже, ничуть не пострадавшая от войн, бушевавших на границах провинции. Они поднялись по петляющей белой дороге во двор замка, где их встретили обрадованные слуги. Им помогли спешиться и пригласили в зал, обильно украшенный трофеями графа Брасса. В зале царили необычный холод и тишина. У камина в одиночестве стоял мудрый сэр Богенталь, поэт и философ. Он улыбался, но в глазах его застыл страх, а лицо с тех пор, как Хокмун видел его в последний раз, очень постарело и осунулось. Богенталь обнял Иссольду и пожал руку Хокмуну. - Как здоровье графа Брасса? - спросил Хокмун. - Рана зажила, но он утратил волю к жизни. - Богенталь жестом велел слугам поднять д'Аверка. - Перенесите его в северную башню. Скоро я туда приду. Пойдемте, - сказал он Хокмуну и Иссольде. - Сами увидите... Оладан остался с д'Аверком, а герцог Кельнский и девушка поднялись по выщербленным каменным ступеням в покои графа Брасса. Богенталь отворил дверь, и они вошли в опочивальню. Там стояла простая солдатская койка - широкая, квадратная, с обычными простынями и плоскими подушками. На подушках покоилась огромная голова, словно отлитая из металла. С того дня, как Хокмун расстался с графом, в рыжих волосах почти не прибавилось седины, а лицо, покрытое бронзовым загаром, не стало бледней. Высокий выпуклый лоб по-прежнему казался каменным выступом над пещерами, скрывавшими сияющие золотисто-карие глаза. Но взгляд этих немигающих глаз был прикован к потолку, а плотно сжатые губы не шевелились. - Граф Брасс, - прошептал Богенталь, - смотрите... Казалось, гигант не услышал его. Взгляд графа по-прежнему был устремлен в потолок. Склонившись над ним, Хокмун произнес: - Граф Брасс, к вам вернулась дочь. И я, Дориан Хокмун, тоже. Губы разжались и Хокмун услышал громкий шепот: - Снова видения... Богенталь, я думал, лихорадка прошла... - Так оно и есть, граф. Это не призраки. Взгляд золотисто-карих глаз обратился на Хокмуна и Иссольду. - Дети мои! Наконец-то я умер и встретился с вами... - Вы живы, граф, - возразил Хокмун. Иссольда нагнулась и поцеловала графа в губы. - Ты чувствуешь, отец? Самый обычный, земной поцелуй. Прямая линия сомкнутых губ постепенно превратилась в широкую улыбку. Граф пошевелился, затем резко сел. - Это правда! Какой же я глупец, что потерял надежду. - Он засмеялся. Его чудесное исцеление вызвало изумленный возглас Богенталя: - Граф, я не верю своим глазам! Мне казалось, вы на пороге смерти! - Так и было, старина... Но теперь, как видишь, я отошел от этого порога. Ну, что скажете, Хокмун? - Плохо, граф. Но теперь мы снова вместе, и удача, надеюсь, будет с нами. - Богенталь, вели-ка принести мои доспехи и меч. - Но, граф, вам нужно набраться сил... - Верно. Так прикажи принести еды, и побольше. Подкреплюсь за беседой. - Встав с кровати, он обнял дочь и ее жениха. За едою Хокмун рассказал графу обо всех испытаниях, выпавших на его долю с тех пор, как он покинул гостеприимный замок. В свою очередь, граф рассказал о своих неудачах в войне с Темной Империей, о гибели старика фон Виллаха, уложившего в своем последнем бою два десятка гранбретанцев. Рассказал он и том, как сам получил рану и совершенно пал духом, узнав об исчезновении Иссольды. Потом Хокмун представил Оладана, спустившегося к тому времени в зал. Маленький зверочеловек сообщил, что рана д'Аверка тяжела, но Богенталь полагает, что француз выживет. Единственное, что омрачало радость возвращения - это сражение на границе Камарга, где гвардейцы и ополченцы вели почти безнадежный бой с многократно превосходящим их врагом. Облачась в медные доспехи и пристегнув к поясу огромный двуручный меч, граф Брасс сказал: - Дориан и сэр Оладан, нам пора ехать. Сейчас мы должны быть на поле боя и вести наших воинов к победе. Богенталь вздохнул. - Еще два часа назад мне казалось, что вы при смерти... А сейчас вы стремитесь в бой. Вы хорошо себя чувствуете, сэр? - Дружище, я хворал не телом, а душой, но теперь она исцелена, - раскатился под сводами зала громоподобный голос графа. - Коней! Сэр Богенталь, прикажите оседлать коней! Выйдя следом за стариком во двор, Хокмун чувствовал, что к нему возвращаются силы. Послав Иссольде воздушный поцелуй, он вскочил в седло и пришпорил коня. Они мчались по тайным болотным тропкам, пугая диких рогатых коней и гигантских фламинго. Придержав на миг коня, граф Брасс обвел вокруг себя рукой в латной рукавице: - Разве эта страна не стоит того, чтобы пожертвовать всем, что имеешь? Даже жизнью? Вскоре они услышали шум сражения и поскакали быстрее, спеша на помощь своим войскам. Но увидев, что произошло самое страшное, они натянули поводья. - Этого не может быть! - глухо произнес граф Брасс. Но это случилось. Башни рухнули. Каждая превратилась в груду дымящихся камней. Воодушевленные их падением, воины Темной Империи с ревом шли в атаку, тесня уцелевших защитников. - Это - падение Камарга! - сказал граф старческим голосом. Глава 11. ВОЗВРАЩЕНИЕ РЫЦАРЯ К ним направил коня один из капитанов. Его доспехи были изрублены, меч сломан, но он сиял от счастья. - Граф Брасс! Наконец-то! Поехали, сэр, надо скорее построить людей и задать жару этим псам! Граф заставил себя улыбнуться и обнажил огромный меч. - Да, капитан. Постарайтесь найти герольда, а лучше двух. Пусть оповестят всех, что вернулся граф Брасс. Появление своего вождя и Хокмуна камаргцы встретили восторженными криками. Воодушевленные, они кое-где даже потеснили врага. Граф, Хокмун и Оладан въехали в ряды войска, которое с возвращением полководца снова стало несокрушимым. - Посторонитесь, ребята! - крикнул граф. - Дайте мне добраться до врага! Выхватив у всадника-знаменосца свой потрепанный штандарт, он упер древко в бедро и, размахивая мечом, ринулся в гущу звериных масок. Два всадника врубились в плотные ряды гранбретанцев. На одном из них были сверкающие медные доспехи; у другого - тускло блестел камень во лбу. Вражеским пехотинцам они казались ожившими героями мифов, а когда к двум всадникам присоединился третий, маленький человек с лицом, покрытым шерстью, со сверкающей как молния саблей, ошеломленные воины Темной Империи дрогнули и попятились. Дав себе клятву на этот раз во что бы то ни стало убить барона Мелиадуса, Хокмун высматривал его среди врагов, но не находил. К нему тянулись руки воинов, пытаясь стащить его с коня, но меч Хокмуна вонзался в глазные щели, разрубал шлемы и сносил головы с плеч. Близился вечер, а битва не утихала. Хокмун едва держался в седле от усталости и потери крови, сочившейся из десятка порезов. Толпа вражеских воинов была настолько плотна, что конь, убитый под Хокмуном, не падал добрых полчаса. Сколько врагов убил он сам, а сколько - защитники Камарга, герцог Кельнский не знал. Гранбретанцы во много раз превосходили их числом и вооружением. Они медленно, но упорно теснили камаргцев. - Эх, нам бы несколько свежих сотен пехоты - и мы бы победили! О Рунный Посох, нам нужна помощь! Он вздрогнул, осознав, что невольно обратился за помощью к Рунному Посоху. Красный Амулет, висевший у него на шее, вдруг засветился, бросая алые лучи на доспехи врагов. Хокмун засмеялся, чувствуя необычайный прилив сил, и принялся с фантастической быстротой рубить гранбретанцев. Вскоре у него сломался меч, но Хокмун вырвал пику у налетевшего на него всадника, самого всадника сбил с седла и, размахивая пикой как мечом, вскочил на коня и ринулся в атаку. - Хокмун! Хокмун! - разносился над полем древний боевой клич герцогов Кельнских. - Эге-гей! Оладан, граф Брасс, я иду к вам! - Он направил коня к своим друзьям, прорубая дорогу сквозь толпу воинов в звериных масках. Граф Брасс все еще держал в руке трепещущий на ветру штандарт. - Гоните этих псов! - крикнул ему Хокмун. - Тесните их к границе! Он носился по всему полю сражения, словно гибельный смерч. Он прорубался сквозь ряды врагов, оставляя позади только трупы. Дрогнув, гранбретанцы попятились, а некоторые обратились в бегство. И тогда на поле появился барон Мелиадус. - Назад! - закричал он бегущим. - Назад, трусы! От кого вы бежите? Ведь их совсем мало! Но прилив уже окончательно превратился в отлив, и толпа охваченных паникой солдат понесла прочь своего полководца. А за ними скакал бледный воин, и во лбу его сверкал Черный Камень, а на шее сиял Красный Амулет. Поднимая коня на дыбы, он выкрикивал имя мертвого Хокмуна, и сам он был мертвым Дорианом Хокмуном, который почти разгромил гранбретанцев при Кельне, бросил вызов самому Королю-Императору и едва не убил в бою барона Мелиадуса. Хокмун! Единственное имя, которое наводило ужас на воинов Темной Империи... - Хокмун! Хокмун! - Воин поднял меч над головой, и его конь снова взвился на дыбы. - Хокмун! Герцог Кельнский, которому Красный Амулет дал силу исполина, с безумным хохотом преследовал своих врагов. За ним мчались грозный граф Брасс, в блестящих медных латах, и Оладан, улыбающийся сквозь густую шерсть, размахивающий окровавленной саблей, а за ними шагали торжествующие воины Камарга - горстка храбрецов, смеющихся вслед обращенной в бегство могучей армии. Хокмун почувствовал, что сила Амулета угасает в нем. Возвращались боль и усталость, но теперь, когда враг был отогнан за разрушенные башни, это не имело значения. Оладан рассмеялся. - Герцог Дориан, мы победили! - Победили, но не окончательно, - возразил граф Брасс, нахмурясь. - Надо отступить, перестроить войска, найти удобные позиции. На открытом поле нам их не разбить. - Вы правы, - кивнул Хокмун. - Башни разрушены, и нам нужны другие укрепления. Насколько мне известно, в Камарге осталась лишь одна надежная твердыня... - Он выжидающе смотрел графу в глаза. - Да, мой замок, - подтвердил граф Брасс. - Надо оповестить жителей всех городов и сел, чтобы перебирались со скарбом и припасами в Эйгис-Морт, под защиту замка... - Но удастся ли нам выдержать долгую осаду? - спросил Хокмун. - Посмотрим, - задумчиво произнес граф, глядя на остановившихся вдали гранбретанцев, которые строились заново. - Но нельзя же обрекать жителей на верную смерть... Со слезами на глазах он повернул коня и направился в замок. С балкона восточной башни Хокмун смотрел, как жители Камарга стекаются в старый город Эйгис-Морт. Многие из них устраивались в амфитеатре на краю города. Солдаты приносили туда провиант и помогали крестьянам разгружать повозки. Хокмун молился, чтобы не случилось чумы или паники, потому что поддерживать порядок в такой огромной толпе было почти невозможно. Оладан вышел к нему на балкон и показал на северо-восток. - Смотрите, летающие машины, - сказал он. Хокмун разглядел на горизонте зловещие очертания гранбретанских орнитоптеров - верный признак того, что с той стороны надвигается армия Темной Империи. С наступлением темноты они увидели на подступах к городу бивачные костры. - Завтра - наш последний бой, - сказал Хокмун. Они спустились в зал, где беседовали Богенталь и граф Брасс. Стол был уже накрыт - как всегда с роскошью. Собеседники обернулись навстречу Хокмуну и Оладану. - Как себя чувствует д'Аверк? - спросил герцог Кельнский. - Ему лучше. У него необычайно крепкий организм. Он уже изъявил желание поесть, и я разрешил. В зал вошла Иссольда. - Я говорила с женщинами, - сказала она. - По их словам, весь народ уже в городе. Если забить скот, нам хватит провизии на целый год... Граф Брасс грустно улыбнулся. - Так долго осада не продлится. А как боевой дух людей? - На высоте. Их очень ободрила весть о том, что вы оба живы. И вчерашняя победа тоже. Граф вздохнул. - К счастью, они не знают, что завтра всем нам предстоит умереть. А если не завтра, то послезавтра. Против такого огромного войска нам долго не продержаться. Мы потеряли много фламинго и остались почти без прикрытия с воздуха. Погибло большинство гвардейцев, а оставшиеся войска почти не обучены. Богенталь вздохнул. - А мы-то думали, что Камарг непобедим... - Вы слишком рано убедили себя в обратном, - послышался голос с лестницы. В зал, хромая, спустился бледный д'Аверк, одетый в просторный желтовато-коричневый халат. - С таким настроением сражений не выигрывают. Постарайтесь не говорить о поражении. - Вы правы, сэр Хьюлам. - Граф Брасс заставил себя улыбнуться. - Не будем говорить о поражении, лучше отведаем этих великолепных

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору