Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
Я слышала о вас много
хорошего.
Он ищет, ждет знака, свидетельствующего, что от нее не ускользнула
значительность момента, который они только что пережили, но видит лишь ее
теплую улыбку.
- Как вам тут? - спрашивает он.
- К такой компании, конечно, надо привыкнуть, но в основном люди здесь
заблудившиеся, которые уже не могут найти обратный путь, вот и все.
Некоторые очень интеллигентны.
Говорить с ними интереснее, чем со многими здоровыми. Может, следовало
попасть в отделение Д раньше? Пребывание здесь помогло мне кое в чем
разобраться.
- Например?
- Например, есть много способов заблудиться, а потому заблудиться
гораздо легче, чем многие себе представляют. Окружающие меня люди не умеют
скрывать свои чувства, большинство не знает, что делать с охватывающим их
страхом.
- А что можно с ним делать?
- Принимать как должное, вот и все! Не говорить: я заблудилась и не
знаю, как вернуться.., а продолжать идти. Шагать и шагать, пока не
заблудишься еще больше. Все должны это знать.
Особенно вы, Джек Сойер.
- Особен... - Но прежде чем он закончил вопрос, пожилая женщина с
морщинистым, добрым лицом подходит сзади и касается его плеча.
- Извините меня, - она смущенно, как ребенок, наклоняет голову, чуть ли
не утыкаясь подбородком в грудь, - я хочу задать вам вопрос. Вы - мой отец?
Джек улыбается женщине:
- Позвольте мне сначала спросить вас. Вас зовут Эстель Паккард?
Сверкнув глазами, женщина кивает.
- Тогда да, я - ваш отец.
Эстель Паккард радостно хлопает в ладоши, поворачивается и уходит, сияя
от радости. Отойдя на восемь или девять футов, оборачивается, весело машет
Джеку рукой и идет дальше.
Когда Джек вновь смотрит на Джуди Маршалл, она словно чуть-чуть
приподнимает вуаль обыденности, но и этого достаточно, чтобы он начал
понимать, какая необыкновенная у нее душа.
- Вы - очень хороший человек, правда, Джек Сойер? И очень порядочный.
Вы, разумеется, и обаятельный, но обаяние и добропорядочность не всегда идут
рука об руку. Хотите, чтобы я рассказала вам о себе?
Джек смотрит на Фреда, который держит жену за руку и сияет.
- Я хочу, чтобы вы рассказали все, что найдете нужным.
- Кое-что я не могу выразить словами, что бы ни чувствовала, но вы все
равно поймете. Я могу сказать, что ваша незаурядная внешность не сделала вас
тщеславным. И внутренне вы не пустышка, как часто бывает с красивыми
мужчинами.
Главная причина тому - хорошее воспитание. Я могу сказать, что у вас
была замечательная мать. Я права, да?
Джек смеется, тронутый ее интуитивной догадкой.
- Я не знал, что это так заметно.
- Знаете, в чем заметно? В вашем отношении к совершенно чужим людям. Я
уверена, что вы росли среди тех, с кем местные жители могут встретиться лишь
в кино, но вам это не вскружило голову. Вы видите в нас людей, а не
деревенских тупиц, вот почему я знаю, что могу вам доверять. Очевидно, ваша
мать трудилась не зря. Я тоже была хорошей матерью, во всяком случае,
старалась быть, поэтому я знаю, о чем говорю. Я вижу.
- Вы говорите, что были хорошей матерью. Зачем использовать...
- Прошедшее время? Потому что я говорю о том, что было до того как.
Улыбка Фреда сменяет выражение тревоги.
- Что значит - до того как?
- Мистер Сойер может знать. - И Джуди бросает на Джека поощряющий
взгляд.
- Извините, я думаю, что не знаю.
- Я хотела сказать, до того как я очутилась здесь и наконец смогла
многое обдумать. Прежде происходившее со мной пугало до смерти.., до того,
как я осознала, что могу заглянуть в себя и проанализировать то необычное,
что испытывала всю жизнь.
До того, как у меня появилось время, до путешествий. Думаю, что я
по-прежнему хорошая мать, но я уже не та же самая мать.
- Дорогая, прошу тебя, - подает голос Фред. - Ты та же самая, просто у
тебя был нервный срыв. Мы должны поговорить о Тайлере.
- Мы и говорим о Тайлере. Мистер Сойер, вы знаете смотровую площадку на
шоссе No 93, там, где дорога взбирается на холм примерно в миле к югу от
Ардена?
- Я видел ее сегодня, - отвечает Джек. - Фред мне ее показал.
- Вы видели все эти фермы? И холмы на горизонте?
- Да. Фред сказал мне, что этот вид вам очень нравится.
- Там мне всегда хочется остановиться и выйти из машины. Мне
действительно нравится этот вид. Многие мили полей, лесов, рек, но позади
них встают холмы, и ты уже больше ничего не видишь. Но небо над холмами не
обрывается. И это доказывает, что по другую сторону холмов тоже есть мир.
Путешествуя, можно попасть туда.
- Да, вы можете попасть, - отвечает Джек и чувствует, как по
предплечьям и спине бегут мурашки.
- Я? Я могу путешествовать только мысленно, мистер Сойер, я знаю, как
это делается, только потому, что попала в психушку. Но я вдруг поняла, что
вы можете попасть туда, по другую сторону холмов.
Во рту у Джека сухо, как в пустыне. Он чувствует, как растет тревога
Фреда Маршалла, но ничем не может помочь ему.
Ему хочется задать ей тысячу вопросов, но начинает с самого
простенького:
- Как вы это поняли? Что вы под этим подразумеваете?
Джуди Маршалл высвобождает руку из рук Фреда и протягивает Джеку,
который сжимает ее в своих руках. Если она и выглядит обыкновенной женщиной,
то не сейчас. Она сияет, как маяк в ночи, как костер на далеком обрыве.
- Скажем так.., глубокой ночью или когда я долгое время бывала одна,
кто-то начинал шептаться со мной. Не в ухо - ощущение такое, что шептали по
другую сторону толстой стены. Девочка, такая же, как я, моего возраста. И
если я в этот момент засыпала, мне всегда снилось место, где жила эта
девочка. Я назвала его Запределье, и это такой же мир, как округ Каули,
только более светлый, чистый и волшебный. В Запределье люди ездят в каретах
и живут в больших белых шатрах. В Запределье некоторые умеют летать.
- Вы правы, - говорит Джек. Фред переводит тревожный взгляд с жены на
Джека, и последний добавляет:
- Это кажется невероятным, но она права.
- К тому времени, когда во Френч-Лэндинге начался весь этот кошмар, я
практически забыла о Запределье. Не думала о нем с двенадцати или тринадцати
лет. Но когда тучи стали сгущаться над Фредом, Таем и мной, мои сны
становились все кошмарнее, а жизнь - все менее реальной. Я писала какие-то
слова, не зная зачем, говорила что-то безумное, разваливалась на части. Я не
понимала, что Запределье пыталось достучаться до меня. Девочка нашептывала
мне по другую сторону стены, только она уже выросла и по голосу
чувствовалось, что очень напугана.
- Почему вы решили, что я смогу помочь?
- Это возникло у меня давно, когда вы арестовали Киндерлинга и вашу
фотографию напечатали в газете. Едва взглянув на нее, я подумала: "Он знает
о Запределье". Не могу сказать, с чего я так решила, взглянув на фотографию.
Просто поняла, что вы знаете. А потом, когда исчез Тай, я сошла с ума и
очнулась в этом месте, то подумала: если бы была возможность заглянуть в
головы некоторых из этих людей, отделение Д не слишком отличалось бы от
Запределья. И вспомнила вашу фотографию. И начала все больше понимать насчет
путешествий. Это утро я мысленно ходила по Запределью. Видела его, касалась.
Вдыхала тамошний невероятно вкусный воздух. Вы знали, мистер Сойер, что там
есть кролики размером с кенгуру? От одного только взгляда на них хочется
рассмеяться.
Джек широко улыбается, наклоняется, чтобы поцеловать руку, совсем как
ее муж.
Очень мягко она убирает руку.
- Когда Фред сказал мне, что виделся с вами и вы помогаете полиции, я
поняла, что вы оказались здесь не случайно.
Содеянное этой женщиной поражает Джека. В самый страшный момент ее
жизни, когда похитили сына, а разум грозился покинуть ее, она использовала
память, чтобы обрести силу, и сотворила чудо. В глубинах подсознания нашла
способность путешествовать. Находясь в замкнутом пространстве отделения для
душевнобольных, смогла перенестись в другой мир, который знала только по
детским снам. Наверное, лишь благодаря невероятной храбрости, о которой
упоминал ее муж, ей удалось совершить этот подвиг.
- Однажды вы что-то сделали, не так ли? - спрашивает его Джуди. - Вы
побывали в Запределье и что-то сделали.., что-то важное. Вы можете не
говорить, я и так все вижу. Это ясно как божий день. Но вы должны это
подтвердить, чтобы я услышала. Так что скажите, скажите "да".
- Да.
- Сделал что? - переспрашивает Фред. - В стране снов?
Как вы можете говорить "да"?
- Подождите, - останавливает его Джек. - Потом я вам кое-что покажу. -
И возвращается взглядом к удивительной женщине, которая сидит перед ним.
Джуди Маршалл светится изнутри, светится интуицией, храбростью, силой воли,
и хотя она для него - запретный плод, теперь это единственная женщина, в
этом мире или другом, которую он сможет любить до конца своих дней.
- С вами произошло то же, что и со мной, - говорит Джуди. - Вы забыли о
том мире. Со временем стали полицейским, детективом. Более того, стали одним
из лучших детективов всех времен. Вы знаете почему?
- Полагаю, потому что мне нравилась эта работа.
- А чем именно она вам нравилась?
- Возможностью помогать обществу. Защищать простых людей. Сажать за
решетку плохишей. Интересная была работа.
- И вы думали, что она не перестанет быть интересной. Потому что всегда
будет нужно решать новую проблему, отвечать на новый вопрос.
Она попадает в десятку, хотя до этого момента в таком ракурсе он на
свою работу не смотрел.
- Совершенно верно.
- Вы были великим детективом, даже когда этого не знали, потому что от
вас требовалось что-то найти.., что-то жизненно важное.
"Я - копписмен", - вспоминает Джек тихий голос в ночи, обращающийся к
нему с другой стороны толстой, толстой стены.
- Вам требовалось что-то найти ради спасения собственной души.
- Да, - кивает Джек, и от этого короткого слова на глаза навертываются
слезы. - Я всегда хотел найти то, чего недоставало. Вся моя жизнь - поиски
тайны, которая могла бы многое прояснить.
Сверкает воспоминание, яркое, как эпизод цветного фильма. Огромный
шатер, белая комната, в которой умирает прекрасная тяжело больная королева,
и маленькая девочка, на два или три года моложе его, двенадцатилетнего,
среди ее придворных.
- Вы называли это место Запредельем? - спрашивает Джуди.
- Я называл его Долинами.
- У него такое ощущение, что он открывает сундук с сокровищами,
которыми наконец-то может поделиться.
- Хорошее название. Фреду этого не понять, но когда я этим утром
отправилась туда на долгую прогулку, то почувствовала, что мой сын где-то в
Запределье.., в ваших Долинах. Его там спрятали. Ему по-прежнему грозит
опасность, но он жив и невредим. В камере. Спит на полу. Но живой.
Невредимый. Вы думаете, такое может быть, мистер Сойер?
- Одну секунду, - вмешивается Фред. - Я понимаю твои чувства, и мне
тоже хочется в это верить, но реальный мир, в котором мы живем, все-таки
здесь.
- Я думаю, есть много реальных миров, - поправляет его Джек. - И
уверен, что Тайлер где-то в Запределье.
- Вы сможете его спасти, мистер Сойер? Сможете вернуть сюда?
- Как вы сами уже сказали, миссис Маршалл, я оказался здесь не
случайно.
- Сойер, я надеялся, что из вас двоих вы будете более здравомыслящим, -
говорит Фред. - Но разговор, похоже, закончен. К нам идет надзирательница.
"x x x"
Выезжая с автомобильной стоянки к больнице, Фред бросает короткий
взгляд на дипломат, который лежит на коленях у Джека, но ничего не говорит.
Молчит, пока они не добираются до шоссе No 9З.
- Я рад, что вы со мной поехали.
- Спасибо вам, - отвечает Джек. - Я тоже.
- Я чувствую, мне не хватает ума, чтобы понять ваш разговор, но я хотел
бы узнать ваше мнение. Думаете, все прошло хорошо?
- Даже лучше, чем хорошо. Ваша жена... Я даже... У меня просто нет
слов, чтобы сказать, какая же она молодец.
Фред кивает, искоса глядя на Джека:
- То есть вы не думаете, что она сошла с ума?
- Если это безумие, то я хотел бы быть таким же безумным.
Прямая полоса асфальта, поднимающаяся по пологому холму, кажется,
уходит в бездонную синеву неба.
Еще один взгляд Фреда.
- И вы говорите, что видели это место, которое она называет
Запредельем?
- Да, видел. Пусть в это трудно поверить.
- Ничего не придумываете? Не вешаете мне лапшу на уши?
Можете поклясться могилой матери?
- Клянусь могилой матери.
- Вы там бывали? Не в грезах, а наяву?
- В то лето мне было двенадцать лет.
- Могу я тоже попасть туда?
- Вероятно, нет. - Это ложь, потому что Фред может попасть в Долины,
если Джек возьмет его с собой, но эту дверь Джек хочет захлопнуть как можно
плотнее. Он может представить себе, как приводит Джуди Маршалл в
параллельный мир.
Фред - это другая история. Джуди более чем заслужила путешествие в
Долины, Фред все еще не может поверить в их существование. Для Джуди Долины
сразу бы стали родным домом, но ее муж превратился бы в якорь, который
тормозил бы его.
Это он уже проходил, с Ричардом Слоутом.
- Наверное, вы правы, - кивает Фред. - Если не возражаете, я бы хотел
остановиться на вершине холма.
- Дельная мысль.
Они поднимаются на холм, и Фред сворачивает на смотровую площадку. Но
вместо того чтобы вылезти из кабины, указывает на дипломат, лежащий на
коленях Джека:
- Вы хотели мне что-то показать?
- Да. Я бы показал раньше, но после нашей остановки здесь решил
подождать и сначала выслушать Джуди. И я рад, что подождал. Теперь мне не
надо объяснять, как и где я ее нашел.
Джек открывает дипломат и достает бейсболку "Пивоваров", найденную этим
утром.
- Взгляните, - протягивает Фреду.
- Святой Боже, - бормочет Фред. - Это.., это?.. - Он заглядывает внутрь
бейсболки, понимает, что она принадлежит его сыну, шумно втягивает воздух,
вскидывает глаза на Джека. Бейсболка Тайлера. Господи, Таил ера! О боже. -
Он прижимает бейсболку к груди, дважды глубоко вдыхает, не отрывая взгляда
от Джека. - Где вы ее нашли? Как давно?
- Я нашел ее на дороге этим утром. В том месте, которое ваша жена
называет Запредельем.
Фред Маршалл со стоном открывает дверцу и выпрыгивает из кабины. К тому
времени как Джек догоняет его, он уже стоит на самом краю обрыва и смотрит
на далекие сине-зеленые холмы. Поворачивается к Джеку:
- Вы думаете, он еще жив?
- Думаю, жив.
- В том мире. - Фред указывает на холмы. Слезы текут из его глаз,
уголки рта опускаются. - В мире, который, по словам Джуди, находится где-то
там.
- В том мире.
- Так пойдите туда и найдите его! - кричит Фред. Щеки его мокрые от
слез. Он трясет рукой с зажатой в кулаке бейсболкой. - Пойдите туда и
приведите его назад, черт бы вас побрал! Мне туда не попасть, значит, это
ваш долг! - Он подступает к Джеку, кажется, хочет ударить его, но вместо это
обнимает и начинает рыдать.
Джек нарушает тишину, лишь когда плечи Фреда перестают трястись, а
дыхание чуть успокаивается:
- Я сделаю все, что смогу.
- Я знаю. - Фред отходит на шаг, вытирает лицо. - Извините, что
накричал на вас. Я знаю, что вы хотите нам помочь.
Двое мужчин поворачиваются, чтобы вернуться к "эксплореру". Далеко на
западе земля словно укрыта светло-серым одеялом.
- Что это? - спрашивает Джек. - Дождь?
- Нет, туман, - отвечает Фред. - Поднимается с Миссисипи.
" * ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ * "
"ТАМ, ГДЕ НОЧЬ ЦАРИТ ВСЕГДА"
"Глава 15"
К вечеру температура понижается на пятнадцать градусов: над округом
Каули проходит холодный фронт. Грозы нет, но небо меняет цвет на фиолетовый,
и туман прибывает. Место его рождения - река; он медленно поднимается по
Чейз-стрит, заглатывая сначала ливневые канавы, потом тротуары, наконец,
сами дома Полностью все скрыть он не может, такое под силу только зимним и
весенним туманам, но изменяет силуэты и лишает цвета. В тумане привычное
кажется чужеродным. Да еще этот запах, древний запах моря, который проникает
глубоко в ноздри и будит часть мозга, готовую поверить в существование
монстров, шныряющих под завесой тумана, от этого по спине ползет страх, а
сердце ускоряет свой бег.
На Самнер-стрит Дебби Андерсон по-прежнему выполняет обязанности
дежурного. Арнольда "Бешеного Мадьяра" Храбовски отослали домой без бляхи,
по существу, отстранили от службы, и он чувствует, что должен задать жене
пару-тройку прямых вопросов (ответы на них он в принципе знает, отчего на
душе скребут кошки). Дебби сейчас стоит у окна, хмурится. В руке чашка кофе.
- Не нравится мне все это, - говорит она мрачному Бобби Дюлаку, который
пишет донесение. - Напоминает фильмы ужасов, которые я смотрела по
телевизору, когда училась в школе.
- Ужасов? - переспрашивает Дюлак, поднимая голову.
- Ну да. - Она вглядывается в сгущающийся туман. - Про Дракулу.
Джека-Потрошителя.
- Я ничего не хочу слышать о Джеке-Потрошителе, - чеканит Дюлак. - Ты
уж извини, Дебби. - И продолжает прерванное занятие.
На автостоянке у магазина "С семи до одиннадцати" мистер Раджан Патель
стоит около телефона-автомата (он по-прежнему перетянут желтой полицейской
лентой, и мистер Патель не может сказать нам, когда его смогут использовать
по прямому назначению). Он смотрит на центр города, который словно
поднимается из большущей миски сметаны. Дома в дальнем, более низком конце
Чейз-стрит уже погрузились в эту миску.
Видны только вторые этажи.
- Если он там внизу, - мистер Патель разговаривает сам с собой, -
сегодня он может сделать все, что захочет.
Он скрещивает руки на груди, по телу пробегает дрожь.
Дейл Гилбертсон дома, вот уж чудо из чудес. Он собирается пообедать с
женой и сыном, даже если после этого рухнет мир.
Он выходит из кабинета, где двадцать минут говорил по телефону с
детективом ПУВ Джеффом Блэком (только невероятным усилием воли ему удавалось
не сорваться на крик), и видит, что жена стоит у окна. Хмурится точно так
же, как Дебби Андерсон, только вместо чашки кофе в руке бокал вина.
- Речной туман. - В голосе Сары слышится отвращение. - Вот некстати.
Если он там...
- Не смей этого говорить, - обрывает ее Дейл. - Даже не думай.
Но он знает, что они оба не могут не думать об этом. Улицы
Френч-Лэндинга, затянутые туманом улицы Френч-Лэндинга, уже пустынны: в
магазинах нет покупателей, на тротуарах - праздношатающихся, в парках -
гуляющих. И уж точно нигде нет детей. Родители просто не выпустят их из
дому. Даже на Нейлхауз-роуд, где добросовестное выполнение родительских
обязанностей скорее исключение, чем правило, родители будут Держать детей
при себе.
- Не буду, - соглашается она. - Это все, что я могу.
- Что на обед?
- Как насчет тушеной курицы?
Столь горячее блюдо - неудачный выбор для обычного июльского вечера, но
этот выдался холодным и туманным, поэтому Дейл довольно улыбается. Подходит
к жене, обнимает:
- Отлично. И чем раньше, тем лучше.
Она поворачивается, на лице разочарование.
- Поедешь в участок?
-