Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кинг Стивен. Черный дом -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  -
Я слышала о вас много хорошего. Он ищет, ждет знака, свидетельствующего, что от нее не ускользнула значительность момента, который они только что пережили, но видит лишь ее теплую улыбку. - Как вам тут? - спрашивает он. - К такой компании, конечно, надо привыкнуть, но в основном люди здесь заблудившиеся, которые уже не могут найти обратный путь, вот и все. Некоторые очень интеллигентны. Говорить с ними интереснее, чем со многими здоровыми. Может, следовало попасть в отделение Д раньше? Пребывание здесь помогло мне кое в чем разобраться. - Например? - Например, есть много способов заблудиться, а потому заблудиться гораздо легче, чем многие себе представляют. Окружающие меня люди не умеют скрывать свои чувства, большинство не знает, что делать с охватывающим их страхом. - А что можно с ним делать? - Принимать как должное, вот и все! Не говорить: я заблудилась и не знаю, как вернуться.., а продолжать идти. Шагать и шагать, пока не заблудишься еще больше. Все должны это знать. Особенно вы, Джек Сойер. - Особен... - Но прежде чем он закончил вопрос, пожилая женщина с морщинистым, добрым лицом подходит сзади и касается его плеча. - Извините меня, - она смущенно, как ребенок, наклоняет голову, чуть ли не утыкаясь подбородком в грудь, - я хочу задать вам вопрос. Вы - мой отец? Джек улыбается женщине: - Позвольте мне сначала спросить вас. Вас зовут Эстель Паккард? Сверкнув глазами, женщина кивает. - Тогда да, я - ваш отец. Эстель Паккард радостно хлопает в ладоши, поворачивается и уходит, сияя от радости. Отойдя на восемь или девять футов, оборачивается, весело машет Джеку рукой и идет дальше. Когда Джек вновь смотрит на Джуди Маршалл, она словно чуть-чуть приподнимает вуаль обыденности, но и этого достаточно, чтобы он начал понимать, какая необыкновенная у нее душа. - Вы - очень хороший человек, правда, Джек Сойер? И очень порядочный. Вы, разумеется, и обаятельный, но обаяние и добропорядочность не всегда идут рука об руку. Хотите, чтобы я рассказала вам о себе? Джек смотрит на Фреда, который держит жену за руку и сияет. - Я хочу, чтобы вы рассказали все, что найдете нужным. - Кое-что я не могу выразить словами, что бы ни чувствовала, но вы все равно поймете. Я могу сказать, что ваша незаурядная внешность не сделала вас тщеславным. И внутренне вы не пустышка, как часто бывает с красивыми мужчинами. Главная причина тому - хорошее воспитание. Я могу сказать, что у вас была замечательная мать. Я права, да? Джек смеется, тронутый ее интуитивной догадкой. - Я не знал, что это так заметно. - Знаете, в чем заметно? В вашем отношении к совершенно чужим людям. Я уверена, что вы росли среди тех, с кем местные жители могут встретиться лишь в кино, но вам это не вскружило голову. Вы видите в нас людей, а не деревенских тупиц, вот почему я знаю, что могу вам доверять. Очевидно, ваша мать трудилась не зря. Я тоже была хорошей матерью, во всяком случае, старалась быть, поэтому я знаю, о чем говорю. Я вижу. - Вы говорите, что были хорошей матерью. Зачем использовать... - Прошедшее время? Потому что я говорю о том, что было до того как. Улыбка Фреда сменяет выражение тревоги. - Что значит - до того как? - Мистер Сойер может знать. - И Джуди бросает на Джека поощряющий взгляд. - Извините, я думаю, что не знаю. - Я хотела сказать, до того как я очутилась здесь и наконец смогла многое обдумать. Прежде происходившее со мной пугало до смерти.., до того, как я осознала, что могу заглянуть в себя и проанализировать то необычное, что испытывала всю жизнь. До того, как у меня появилось время, до путешествий. Думаю, что я по-прежнему хорошая мать, но я уже не та же самая мать. - Дорогая, прошу тебя, - подает голос Фред. - Ты та же самая, просто у тебя был нервный срыв. Мы должны поговорить о Тайлере. - Мы и говорим о Тайлере. Мистер Сойер, вы знаете смотровую площадку на шоссе No 93, там, где дорога взбирается на холм примерно в миле к югу от Ардена? - Я видел ее сегодня, - отвечает Джек. - Фред мне ее показал. - Вы видели все эти фермы? И холмы на горизонте? - Да. Фред сказал мне, что этот вид вам очень нравится. - Там мне всегда хочется остановиться и выйти из машины. Мне действительно нравится этот вид. Многие мили полей, лесов, рек, но позади них встают холмы, и ты уже больше ничего не видишь. Но небо над холмами не обрывается. И это доказывает, что по другую сторону холмов тоже есть мир. Путешествуя, можно попасть туда. - Да, вы можете попасть, - отвечает Джек и чувствует, как по предплечьям и спине бегут мурашки. - Я? Я могу путешествовать только мысленно, мистер Сойер, я знаю, как это делается, только потому, что попала в психушку. Но я вдруг поняла, что вы можете попасть туда, по другую сторону холмов. Во рту у Джека сухо, как в пустыне. Он чувствует, как растет тревога Фреда Маршалла, но ничем не может помочь ему. Ему хочется задать ей тысячу вопросов, но начинает с самого простенького: - Как вы это поняли? Что вы под этим подразумеваете? Джуди Маршалл высвобождает руку из рук Фреда и протягивает Джеку, который сжимает ее в своих руках. Если она и выглядит обыкновенной женщиной, то не сейчас. Она сияет, как маяк в ночи, как костер на далеком обрыве. - Скажем так.., глубокой ночью или когда я долгое время бывала одна, кто-то начинал шептаться со мной. Не в ухо - ощущение такое, что шептали по другую сторону толстой стены. Девочка, такая же, как я, моего возраста. И если я в этот момент засыпала, мне всегда снилось место, где жила эта девочка. Я назвала его Запределье, и это такой же мир, как округ Каули, только более светлый, чистый и волшебный. В Запределье люди ездят в каретах и живут в больших белых шатрах. В Запределье некоторые умеют летать. - Вы правы, - говорит Джек. Фред переводит тревожный взгляд с жены на Джека, и последний добавляет: - Это кажется невероятным, но она права. - К тому времени, когда во Френч-Лэндинге начался весь этот кошмар, я практически забыла о Запределье. Не думала о нем с двенадцати или тринадцати лет. Но когда тучи стали сгущаться над Фредом, Таем и мной, мои сны становились все кошмарнее, а жизнь - все менее реальной. Я писала какие-то слова, не зная зачем, говорила что-то безумное, разваливалась на части. Я не понимала, что Запределье пыталось достучаться до меня. Девочка нашептывала мне по другую сторону стены, только она уже выросла и по голосу чувствовалось, что очень напугана. - Почему вы решили, что я смогу помочь? - Это возникло у меня давно, когда вы арестовали Киндерлинга и вашу фотографию напечатали в газете. Едва взглянув на нее, я подумала: "Он знает о Запределье". Не могу сказать, с чего я так решила, взглянув на фотографию. Просто поняла, что вы знаете. А потом, когда исчез Тай, я сошла с ума и очнулась в этом месте, то подумала: если бы была возможность заглянуть в головы некоторых из этих людей, отделение Д не слишком отличалось бы от Запределья. И вспомнила вашу фотографию. И начала все больше понимать насчет путешествий. Это утро я мысленно ходила по Запределью. Видела его, касалась. Вдыхала тамошний невероятно вкусный воздух. Вы знали, мистер Сойер, что там есть кролики размером с кенгуру? От одного только взгляда на них хочется рассмеяться. Джек широко улыбается, наклоняется, чтобы поцеловать руку, совсем как ее муж. Очень мягко она убирает руку. - Когда Фред сказал мне, что виделся с вами и вы помогаете полиции, я поняла, что вы оказались здесь не случайно. Содеянное этой женщиной поражает Джека. В самый страшный момент ее жизни, когда похитили сына, а разум грозился покинуть ее, она использовала память, чтобы обрести силу, и сотворила чудо. В глубинах подсознания нашла способность путешествовать. Находясь в замкнутом пространстве отделения для душевнобольных, смогла перенестись в другой мир, который знала только по детским снам. Наверное, лишь благодаря невероятной храбрости, о которой упоминал ее муж, ей удалось совершить этот подвиг. - Однажды вы что-то сделали, не так ли? - спрашивает его Джуди. - Вы побывали в Запределье и что-то сделали.., что-то важное. Вы можете не говорить, я и так все вижу. Это ясно как божий день. Но вы должны это подтвердить, чтобы я услышала. Так что скажите, скажите "да". - Да. - Сделал что? - переспрашивает Фред. - В стране снов? Как вы можете говорить "да"? - Подождите, - останавливает его Джек. - Потом я вам кое-что покажу. - И возвращается взглядом к удивительной женщине, которая сидит перед ним. Джуди Маршалл светится изнутри, светится интуицией, храбростью, силой воли, и хотя она для него - запретный плод, теперь это единственная женщина, в этом мире или другом, которую он сможет любить до конца своих дней. - С вами произошло то же, что и со мной, - говорит Джуди. - Вы забыли о том мире. Со временем стали полицейским, детективом. Более того, стали одним из лучших детективов всех времен. Вы знаете почему? - Полагаю, потому что мне нравилась эта работа. - А чем именно она вам нравилась? - Возможностью помогать обществу. Защищать простых людей. Сажать за решетку плохишей. Интересная была работа. - И вы думали, что она не перестанет быть интересной. Потому что всегда будет нужно решать новую проблему, отвечать на новый вопрос. Она попадает в десятку, хотя до этого момента в таком ракурсе он на свою работу не смотрел. - Совершенно верно. - Вы были великим детективом, даже когда этого не знали, потому что от вас требовалось что-то найти.., что-то жизненно важное. "Я - копписмен", - вспоминает Джек тихий голос в ночи, обращающийся к нему с другой стороны толстой, толстой стены. - Вам требовалось что-то найти ради спасения собственной души. - Да, - кивает Джек, и от этого короткого слова на глаза навертываются слезы. - Я всегда хотел найти то, чего недоставало. Вся моя жизнь - поиски тайны, которая могла бы многое прояснить. Сверкает воспоминание, яркое, как эпизод цветного фильма. Огромный шатер, белая комната, в которой умирает прекрасная тяжело больная королева, и маленькая девочка, на два или три года моложе его, двенадцатилетнего, среди ее придворных. - Вы называли это место Запредельем? - спрашивает Джуди. - Я называл его Долинами. - У него такое ощущение, что он открывает сундук с сокровищами, которыми наконец-то может поделиться. - Хорошее название. Фреду этого не понять, но когда я этим утром отправилась туда на долгую прогулку, то почувствовала, что мой сын где-то в Запределье.., в ваших Долинах. Его там спрятали. Ему по-прежнему грозит опасность, но он жив и невредим. В камере. Спит на полу. Но живой. Невредимый. Вы думаете, такое может быть, мистер Сойер? - Одну секунду, - вмешивается Фред. - Я понимаю твои чувства, и мне тоже хочется в это верить, но реальный мир, в котором мы живем, все-таки здесь. - Я думаю, есть много реальных миров, - поправляет его Джек. - И уверен, что Тайлер где-то в Запределье. - Вы сможете его спасти, мистер Сойер? Сможете вернуть сюда? - Как вы сами уже сказали, миссис Маршалл, я оказался здесь не случайно. - Сойер, я надеялся, что из вас двоих вы будете более здравомыслящим, - говорит Фред. - Но разговор, похоже, закончен. К нам идет надзирательница. "x x x" Выезжая с автомобильной стоянки к больнице, Фред бросает короткий взгляд на дипломат, который лежит на коленях у Джека, но ничего не говорит. Молчит, пока они не добираются до шоссе No 9З. - Я рад, что вы со мной поехали. - Спасибо вам, - отвечает Джек. - Я тоже. - Я чувствую, мне не хватает ума, чтобы понять ваш разговор, но я хотел бы узнать ваше мнение. Думаете, все прошло хорошо? - Даже лучше, чем хорошо. Ваша жена... Я даже... У меня просто нет слов, чтобы сказать, какая же она молодец. Фред кивает, искоса глядя на Джека: - То есть вы не думаете, что она сошла с ума? - Если это безумие, то я хотел бы быть таким же безумным. Прямая полоса асфальта, поднимающаяся по пологому холму, кажется, уходит в бездонную синеву неба. Еще один взгляд Фреда. - И вы говорите, что видели это место, которое она называет Запредельем? - Да, видел. Пусть в это трудно поверить. - Ничего не придумываете? Не вешаете мне лапшу на уши? Можете поклясться могилой матери? - Клянусь могилой матери. - Вы там бывали? Не в грезах, а наяву? - В то лето мне было двенадцать лет. - Могу я тоже попасть туда? - Вероятно, нет. - Это ложь, потому что Фред может попасть в Долины, если Джек возьмет его с собой, но эту дверь Джек хочет захлопнуть как можно плотнее. Он может представить себе, как приводит Джуди Маршалл в параллельный мир. Фред - это другая история. Джуди более чем заслужила путешествие в Долины, Фред все еще не может поверить в их существование. Для Джуди Долины сразу бы стали родным домом, но ее муж превратился бы в якорь, который тормозил бы его. Это он уже проходил, с Ричардом Слоутом. - Наверное, вы правы, - кивает Фред. - Если не возражаете, я бы хотел остановиться на вершине холма. - Дельная мысль. Они поднимаются на холм, и Фред сворачивает на смотровую площадку. Но вместо того чтобы вылезти из кабины, указывает на дипломат, лежащий на коленях Джека: - Вы хотели мне что-то показать? - Да. Я бы показал раньше, но после нашей остановки здесь решил подождать и сначала выслушать Джуди. И я рад, что подождал. Теперь мне не надо объяснять, как и где я ее нашел. Джек открывает дипломат и достает бейсболку "Пивоваров", найденную этим утром. - Взгляните, - протягивает Фреду. - Святой Боже, - бормочет Фред. - Это.., это?.. - Он заглядывает внутрь бейсболки, понимает, что она принадлежит его сыну, шумно втягивает воздух, вскидывает глаза на Джека. Бейсболка Тайлера. Господи, Таил ера! О боже. - Он прижимает бейсболку к груди, дважды глубоко вдыхает, не отрывая взгляда от Джека. - Где вы ее нашли? Как давно? - Я нашел ее на дороге этим утром. В том месте, которое ваша жена называет Запредельем. Фред Маршалл со стоном открывает дверцу и выпрыгивает из кабины. К тому времени как Джек догоняет его, он уже стоит на самом краю обрыва и смотрит на далекие сине-зеленые холмы. Поворачивается к Джеку: - Вы думаете, он еще жив? - Думаю, жив. - В том мире. - Фред указывает на холмы. Слезы текут из его глаз, уголки рта опускаются. - В мире, который, по словам Джуди, находится где-то там. - В том мире. - Так пойдите туда и найдите его! - кричит Фред. Щеки его мокрые от слез. Он трясет рукой с зажатой в кулаке бейсболкой. - Пойдите туда и приведите его назад, черт бы вас побрал! Мне туда не попасть, значит, это ваш долг! - Он подступает к Джеку, кажется, хочет ударить его, но вместо это обнимает и начинает рыдать. Джек нарушает тишину, лишь когда плечи Фреда перестают трястись, а дыхание чуть успокаивается: - Я сделаю все, что смогу. - Я знаю. - Фред отходит на шаг, вытирает лицо. - Извините, что накричал на вас. Я знаю, что вы хотите нам помочь. Двое мужчин поворачиваются, чтобы вернуться к "эксплореру". Далеко на западе земля словно укрыта светло-серым одеялом. - Что это? - спрашивает Джек. - Дождь? - Нет, туман, - отвечает Фред. - Поднимается с Миссисипи. " * ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ * " "ТАМ, ГДЕ НОЧЬ ЦАРИТ ВСЕГДА" "Глава 15" К вечеру температура понижается на пятнадцать градусов: над округом Каули проходит холодный фронт. Грозы нет, но небо меняет цвет на фиолетовый, и туман прибывает. Место его рождения - река; он медленно поднимается по Чейз-стрит, заглатывая сначала ливневые канавы, потом тротуары, наконец, сами дома Полностью все скрыть он не может, такое под силу только зимним и весенним туманам, но изменяет силуэты и лишает цвета. В тумане привычное кажется чужеродным. Да еще этот запах, древний запах моря, который проникает глубоко в ноздри и будит часть мозга, готовую поверить в существование монстров, шныряющих под завесой тумана, от этого по спине ползет страх, а сердце ускоряет свой бег. На Самнер-стрит Дебби Андерсон по-прежнему выполняет обязанности дежурного. Арнольда "Бешеного Мадьяра" Храбовски отослали домой без бляхи, по существу, отстранили от службы, и он чувствует, что должен задать жене пару-тройку прямых вопросов (ответы на них он в принципе знает, отчего на душе скребут кошки). Дебби сейчас стоит у окна, хмурится. В руке чашка кофе. - Не нравится мне все это, - говорит она мрачному Бобби Дюлаку, который пишет донесение. - Напоминает фильмы ужасов, которые я смотрела по телевизору, когда училась в школе. - Ужасов? - переспрашивает Дюлак, поднимая голову. - Ну да. - Она вглядывается в сгущающийся туман. - Про Дракулу. Джека-Потрошителя. - Я ничего не хочу слышать о Джеке-Потрошителе, - чеканит Дюлак. - Ты уж извини, Дебби. - И продолжает прерванное занятие. На автостоянке у магазина "С семи до одиннадцати" мистер Раджан Патель стоит около телефона-автомата (он по-прежнему перетянут желтой полицейской лентой, и мистер Патель не может сказать нам, когда его смогут использовать по прямому назначению). Он смотрит на центр города, который словно поднимается из большущей миски сметаны. Дома в дальнем, более низком конце Чейз-стрит уже погрузились в эту миску. Видны только вторые этажи. - Если он там внизу, - мистер Патель разговаривает сам с собой, - сегодня он может сделать все, что захочет. Он скрещивает руки на груди, по телу пробегает дрожь. Дейл Гилбертсон дома, вот уж чудо из чудес. Он собирается пообедать с женой и сыном, даже если после этого рухнет мир. Он выходит из кабинета, где двадцать минут говорил по телефону с детективом ПУВ Джеффом Блэком (только невероятным усилием воли ему удавалось не сорваться на крик), и видит, что жена стоит у окна. Хмурится точно так же, как Дебби Андерсон, только вместо чашки кофе в руке бокал вина. - Речной туман. - В голосе Сары слышится отвращение. - Вот некстати. Если он там... - Не смей этого говорить, - обрывает ее Дейл. - Даже не думай. Но он знает, что они оба не могут не думать об этом. Улицы Френч-Лэндинга, затянутые туманом улицы Френч-Лэндинга, уже пустынны: в магазинах нет покупателей, на тротуарах - праздношатающихся, в парках - гуляющих. И уж точно нигде нет детей. Родители просто не выпустят их из дому. Даже на Нейлхауз-роуд, где добросовестное выполнение родительских обязанностей скорее исключение, чем правило, родители будут Держать детей при себе. - Не буду, - соглашается она. - Это все, что я могу. - Что на обед? - Как насчет тушеной курицы? Столь горячее блюдо - неудачный выбор для обычного июльского вечера, но этот выдался холодным и туманным, поэтому Дейл довольно улыбается. Подходит к жене, обнимает: - Отлично. И чем раньше, тем лучше. Она поворачивается, на лице разочарование. - Поедешь в участок? -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору