Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
думает, что Тай все еще жив и вы -
единственный человек, который может его найти.
- Хорошо. - Джек не хочет вдаваться в подробности до разговора с Джуди.
- Скажите, Джуди не упоминала людей, которых она раньше знала, какого-нибудь
кузена, ухажера, который, по ее мнению, мог выкрасть Тая? - Его версия
звучит еще менее убедительно, чем на кухне Генри Лайдена. Ответ Маршалла
окончательно ставит на ней крест.
- Нет, если только его не зовут Алый Король, или Торг, или Аббала. Я
могу сказать вам только одно: Джуди думает, что она что-то видит, и хотя это
похоже на бред, я очень надеюсь, что так оно и есть.
Внезапно перед мысленным взором Джека Сойера возникает другой мир, в
котором он нашел бейсболку мальчика с эмблемой "Брюэров".
- И там находится Тайлер.
- Если я позволю себе подумать, что его там нет, то сойду с ума, прямо
здесь и сейчас, - отвечает Фред. - Если, конечно, я уже не рехнулся.
- Давайте поговорим с вашей женой, - предлагает Джек.
"x x x"
Снаружи Лютеранская больница округа Френч напоминает сумасшедший дом
девятнадцатого столетия на севере Англии: грязно-красные кирпичные стены,
совсем уж темные башенки, арки, остроконечная крыша, узкие окна, длинный
фасад, в который въелась пыль веков. Расположилось огромное здание на
западной окраине Ардена, на огороженной территории среди раскидистых дубов.
Готический силуэт выглядел зловещим, начисто лишенным жалости. Джеку
кажется, что вот-вот он услышит пронзительную органную музыку из саундтрека
к фильму Винсента Прайса.
Они входят через узкую деревянную дверь и попадают в обыкновенный,
привычный взгляду больничный холл. В центре скучающего вида мужчина в форме
охранного агентства сидит за столом и направляет посетителей к лифтам. В
витрине магазинчика сувениров - цветы и мягкие игрушки. Пациенты в халатах
беседуют с родственниками за поставленными для этой цели столиками, другие
сидят на стульях у стен, в углу что-то обсуждают двое врачей в белых
халатах. Две пыльные люстры над головой заливают холл мягким светом, который
красиво играет на лилиях в высоких вазах, выставленных у входа в магазин
сувениров.
- Bay, изнутри больница смотрится куда лучше, чем снаружи, - отмечает
Джек.
- С больницами это обычное дело, - отвечает Фред.
Они подходят к сидящему за столом мужчине.
- Нам в отделение Д, - говорит Фред.
Удостоив их лишь мимолетного взгляда, охранник выдает каждому по
прямоугольнику пластика с надписью "ПОСЕТИТЕЛЬ" и взмахом руки предлагает
следовать дальше.
Двери лифта расходятся, открывая обшитую деревянными панелями кабину,
размером с чулан для щеток. Фред Маршалл нажимает на кнопку "5", и кабина
медленно ползет вверх. Ее заливает тот же мягкий, золотистый свет. Десять
лет назад в удивительно похожей кабине лифта, только парижского гранд-отеля,
Джек и Илиана Тедеско, выпускница школы искусств Калифорнийского
лос-анджелесского университета, просидели два с половиной часа, в течение
которых мисс Тедеско заявила, что в их отношениях поставлена последняя
точка, хоть она и благодарна ему за это увлекательное путешествие в Европу.
Однако, поразмыслив, Джек приходит к выводу, что нет нужды делиться с Фредом
Маршаллом такими подробностями личной жизни.
Лифт надежностью превосходит своего французского кузена и без задержки
доставляет их к цели, останавливается, раскрывает двери и выпускает на пятый
этаж, где их встречает все тот же золотистый свет, но более темного оттенка,
чем в холле и лифте.
- Отделение там. - Фред Маршалл показывает в сторону длиннющего
коридора, уходящего влево.
Дважды они проходят двойные двери, минуют коридор отделения Б, две
просторные комнаты, разделенные на кабинки, закрытую дверь отделения
геронтологии, нишу, на стене которой висят доски с различной информацией о
работе больницы, открытую дверь отделения В, поворачивают направо около
женского и мужского туалетов, оставляют позади кабинет офтальмолога и архив
и, наконец, добираются до коридора с табличкой "Отделение Д". По мере того
как они отдаляются от лифта, свет, кажется, меркнет, стены надвигаются, окна
становятся меньше. В коридоре отделения Д тени сгущаются, на полу
поблескивает лужица воды.
- Мы в самой старой части больницы, - говорит Фред.
- Вам, должно быть, хочется как можно быстрее вытащить отсюда Джуди? -
спрашивает Джек.
- Да, конечно, как только Пэт Скарда скажет, что можно.
Но я вас удивлю: Джуди тут нравится. Возможно, это помогает.
Она сказала мне, что здесь чувствует себя в полной безопасности, а
среди тех, кто может говорить, попадаются очень интересные люди. Она словно
попала в круиз.
Джек смеется, изумляясь и не веря Фреду, а тот касается его плеча:
- Что, по-вашему, это означает? Ей гораздо лучше или хуже?
Коридор проводит их в большую комнату, в которой, похоже, добрую сотню
лет ничего не менялось. Темно-коричневые деревянные панели обшивки стен
поднимаются на четыре фута от темно-коричневого деревянного пола. В стене по
правую руку от них, под самым потолком, два высоких узких окна пропускают в
помещение тусклый свет. Мужчина, сидящий за полированной деревянной стойкой,
перегораживающей комнату, нажимает кнопку, которая приводит в действие
механизм открывания большущей металлической двери и надписью "Отделение Д" и
окошечком из бронированного стекла.
- Вы можете пройти, мистер Маршалл, но кто этот господин?
- Его зовут Джек Сойер. Он со мной.
- Он - родственник или врач?
- Нет, но моя жена хочет его видеть.
- Подождите минуточку. - Дежурный исчезает за дверью, которая
захлопывается с тюремным лязгом. Тут же возвращается с медсестрой, которая
тяжелым лицом, большими руками и мощными ногами смахивает на мужчину. Она
представляется как Джейн Бонд, старшая медсестра отделения Д.
Имя, фамилия и габариты поневоле вызывают определенные ассоциации.
Медсестра оглядывает Джека и Фреда, потом только Джека, задает несколько
вопросов, исчезает за металлической дверью.
- Надзирательница Бонд, - вырывается у Джека.
- Так и есть, - кивает дежурный. - Суровая женщина, да еще зачастую и
несправедливая. - Он откашливается, смотрит на окно под потолком. - Еще мы
зовем ее "ноль-ноль Зеро".
Еще через несколько минут старшая медсестра, надзирательница Бонд,
агент ноль-ноль Зеро, распахивает дверь:
- Можете войти, но сначала внимательно выслушайте все, что я вам сейчас
скажу.
Они словно попадают в огромный авиационный ангар, разделенный на
секции: в одной - мягкие скамьи, в другой - круглые столы и пластиковые
стулья, в третьей - два длинных стола с бумагой для рисования, коробками
карандашей, наборами акварельных красок. В огромном пространстве вся эта
мебель кажется кукольной. Кое-где на бетонном полу лежат серые прямоугольные
маты. В двадцати футах от пола в дальней стене пробиты маленькие окна,
забранные решетками. Стену эту, из красного кирпича, когда-то давно
выкрасили белой краской. В стеклянном закутке по левую сторону от двери
медсестра отрывается от книги. В дальнем конце по правую руку, за длинными
столами, три запертые металлические двери ведут в отдельные миры. Ощущение,
что ты в ангаре, улетучивается. Скорее - форменная тюрьма.
Помещение заполняет низкий гул голосов двадцати или тридцати мужчин и
женщин. Только некоторые из них разговаривают с видимыми собеседниками. Они
ходят кругами, стоят, как памятники, лежат в позе зародыша на матах. Они
считают пальцы и что-то пишут в блокнотах. Они дергаются, зевают, плачут,
смотрят в никуда и внутрь себя. Некоторые в зеленых больничных халатах,
другие - в обычной одежде: футболках и шортах, спортивных костюмах, рубашках
и брюках, свитерах и джинсах. Ни у одного нет пояса, обувь без шнурков. Двое
мускулистых мужчин с короткими стрижками и в ослепительно белых футболках
сидят за одним из круглых столиков, зорко следя за происходящим, будто
сторожевые псы. Джек пытается вычислить Джуди Маршалл, но у него ничего не
выходит.
- Я просила слушать меня внимательно, мистер Сойер.
- Извините, - отвечает Джек. - Я не ожидал, что отделение будет таким
большим.
- И хорошо, что оно большое, мистер Сойер. Потому что народу у нас
прибавляется. - Она ждет признания собственной значимости, и Джек согласно
кивает. Очень хорошо. - Я познакомлю вас с несколькими основополагающими
правилами. Если вы выслушаете все, что я вам сейчас скажу, ваш приход
доставит удовольствие всем нам. Не смотрите на пациентов, не волнуйтесь
из-за того, что они могут вам сказать. Не ведите себя так, словно хотите
выяснить, что они делают, избегайте резких телодвижений и слов. Будьте
вежливы, и вас оставят в покое. Если они что-то у вас попросят, поступайте,
как сочтете нужным, руководствуясь здравым смыслом. Но, пожалуйста, не
давайте им деньги, острые предметы и еду без разрешения наших врачей.
Медицинские препараты, которые получают наши пациенты, могут быть
несовместимы с некоторыми продуктами. В какой-то момент пожилая женщина, ее
зовут Эстель Паккард, подойдет и спросит, не вы ли ее отец. Ответить можете
как угодно, но она уйдет огорченной, если вы скажете "нет". В противном
случае будет счастлива до самого вечера. У вас есть вопросы, мистер Сойер?
- Где Джуди Маршалл?
- На той стороне, спиной к нам, на дальней скамье. Вы видите ее, мистер
Маршалл?
- Я увидел ее сразу. С утра никаких изменений?
- Насколько мне известно, нет. Ее лечащий врач, доктор Спайглман,
придет через полчаса, и вы сможете получить у него более точную информацию.
Вы хотите, чтобы я отвела вас и мистера Сойера к вашей жене или
предпочитаете подойти сами?
- Мы подойдем сами, - отвечает Фред Маршалл. - Сколько у нас времени?
- Я даю вам пятнадцать минут, максимум двадцать. Состояние у Джуди еще
нестабильное, хотелось бы обойтись без стрессов. Сейчас она выглядит
довольно спокойной, но при этом в немалой степени утратила связь с
реальностью и, скажу откровенно, галлюцинирует. Поэтому меня не удивит новая
истерика, а ведь нам не хочется удлинять стабилизационный период переходом
на новый препарат, не так ли? Так что, пожалуйста, мистер Маршалл, в
разговоре старайтесь избегать тем, которые могут взволновать вашу жену,
усилить ее тревогу.
- Вы думаете, у нее галлюцинации?
В улыбке медсестры Бонд чувствуется жалость к собеседнику.
- Судя по всему, мистер Маршалл, галлюцинации у вашей жены были многие
годы. Но ей удавалось это скрывать, потому что такие, как у нее, отклонения
от нормы не возникают в один день. Они накапливаются год за годом, и все это
время человек вроде бы ведет себя нормально. А потом какое-то событие
становится спусковым механизмом, вызывает срыв. В данном случае, разумеется,
таким событием стало исчезновение вашего сына. И позвольте мне выразить вам
свое сочувствие. То, что произошло, ужасно.
- Да, да, конечно, - кивает Фред Маршалл. - Но странности в поведении
Джуди появились еще до того...
- Боюсь, это одно и то же. Она нуждается в утешении, и ее галлюцинации,
мир, который она в них видела, начали замещать действительность, потому что
там она находила столь нужное ей утешение. Вы понимаете, о чем я, мистер
Маршалл, не так ли? Вы же слышали, как утром она говорила о путешествиях в
другие миры.
- О путешествиях в другие миры? - переспрашивает Джек.
- Достаточно типичный шизофренический симптом, - объясняет медсестра
Бонд. - Такие фантазии свойственны половине тех, кого вы здесь видите.
- Вы думаете, что моя жена - шизофреничка?
Медсестра Бонд смотрит мимо Фреда, оглядывая обитателей своих владений.
- Я не психиатр, мистер Маршалл, но за моей спиной двадцать лет общения
с душевнобольными. Исходя из своего опыта, я должна вам сказать, что,
по-моему, у вашей жены все классические симптомы параноидальной шизофрении.
Мне бы хотелось сообщить вам более приятные вести. - Она вновь смотрит
на Фреда Маршалла. - Разумеется, окончательный диагноз может поставить
только доктор Спайглман, он также ответит на все ваши вопросы, расскажет о
лечении и так далее.
Улыбка, которой она одаривает Джека, исчезает, едва появившись.
- Я всегда говорю нашим новым посетителям, что родственникам тяжелее,
чем больным. Некоторые из этих людей далеко-далеко от реальности. Откровенно
говоря, иной раз им можно только позавидовать.
- Разумеется, - кивает Джек. - Ясное дело.
- Тогда идите. - В ее голосе проскальзывает нотка раздражительности. -
Наслаждайтесь визитом.
Несколько голов поворачиваются, когда они идут по пыльному полу к
ближайшему ряду скамей; многие пары глаз следят за ними. С дальней скамьи
поднимается тощая седовласая женщина, ее глаза умоляюще смотрят на Джека.
Вскинутые руки трясутся. Джек заставляет себя не встречаться с ней взглядом.
Когда они проходят мимо, она бормочет: "Мой утенок находился за дверью,
но я этого не знала, вот он и попал в воду".
- Джуди мне говорила, - поясняет Фред, - что ее ребенок утонул в ванне.
Краем глаза Джек замечает, что к ним спешит мужчина в больничном
халате, с растрепанными волосами и широко раскрытым ртом. Когда они с Фредом
подходят к скамье, на которой сидит Джуди Маршалл, мужчина поднимает палец,
словно просит водителя автобуса остановиться. Джек следит за его
приближением. Что бы там ни говорила надзирательница Бонд, он не хочет,
чтобы какой-нибудь лунатик огрел его по голове. Поднятый палец находится уже
в футе от носа Джека, мутные глаза изучают его лицо. Потом взгляд отводится,
рот закрывается.
Мужчина разворачивается и бросается прочь, с развевающимися полами
халата, палец ищет новую цель.
"Что произошло? - гадает Джек. - Не тот номер автобуса?"
Джуди Маршалл не пошевельнулась. Она, должно быть, слышала, как мужчина
подбегал к ней, слышала его быстрое дыхание, торопливые шаги обратно, однако
сидит, как сидела, спиной к ним, уставившись в какую-то далекую точку. На
ней зеленый халат, отстраненность от окружающих реалий полная. Если ей
помыть и расчесать волосы, одеть в дорожный костюм и поставить рядом
чемодан, она бы сошла за женщину, сидящую на скамье на железнодорожной
станции и дожидающуюся прихода поезда.
Даже до того, как Джек видит лицо Джуди Маршалл, даже до того, как в
его присутствии она произносит первое слово, у него появляются те самые
ощущения, которые он всегда испытывал перед тем, как отправиться в
параллельный мир.
- Я скажу ей, что мы здесь, - шепчет Фред и обходит скамью, чтобы
опуститься на колено перед женой. Затылок Джуди чуть наклоняется вперед.
Навстречу душевной боли, любви и тревоге, которые читаются на симпатичном
лице ее мужа. Длинные золотистые волосы забраны в хвост.
- Как ты себя чувствуешь, сладенькая? - мягко спрашивает Фред.
- Мне хорошо, - отвечает она. - Знаешь, милый, хочу побыть здесь
какое-то время. Старшая медсестра уверена, что я вдрызг сумасшедшая. Это так
кстати.
- Здесь Джек Сойер. Ты хотела бы увидеться с ним?
Джуди наклоняется, похлопывает по выставленному вперед колену мужа.
- Попроси мистера Сойера подойти ко мне, а ты присядь рядом, Фред:
Джек уже обходит скамью, его взгляд не отрывается от головы Джуди
Маршалл, которая вновь поднялась, но не поворачивается к нему. По-прежнему
стоя на одном колене, Фред берет руку Джуди в свои, словно собирается ее
поцеловать. Он напоминает влюбленного рыцаря, преклонившего колено перед
своей королевой. В поле зрения Джека попадает скула Джуди, часть
неулыбающегося рта, наконец, он видит ее профиль, резкий, как обломившийся
лед в первые дни весны. Идеальный профиль, место которому на камее или
монете, легкий изгиб губ, классический нос, плавная линия челюсти, само
совершенство, странным образом знакомое.
Эта неожиданная красота потрясает его и тут же напоминает другое,
когда-то уже виденное лицо. Чье? Грейс Келли? Катрин Денев? Нет, профиль
Джуди он видел наяву, не на экране кинотеатра или телевизора.
Джек продолжает обходить скамью, Фред поднимается с колена, в поле
зрения Джека уже не чеканный профиль Джуди, а ее лицо вполоборота, мысль о
том, что он с ней где-то встречался, Джек отбрасывает как абсурдную.
Она не поднимает глаз, пока он не останавливается перед ней. Волосы у
нее тусклые, спутанные. Под халатом - старая, голубая, отделанная кружевом
ночная рубашка, которая и новой не радовала глаз. Несмотря на неприглядный
наряд, Джуди Маршалл с первого взгляда завоевывает его сердце.
Электрический разряд, возникший в зрительных нервах, пробивает все
тело, вынося окончательный, не подлежащий обжалованию приговор: Джуди
Маршалл - самая красивая женщина, которую ему доводилось видеть. Он боится,
что сила чувств, которые он испытывает, сшибет его с ног, более того, она
может понять, что с ним происходит, и подумать, что он - дурак. Ему же
ужасно не хочется выглядеть дураком в ее глазах.
Брук Грир, Клер Эвинруд, Илиана Тедеско, каждой из которых было что
показать, в сравнении с ней выглядят маленькими девочками в хэллоуинских
костюмах. Джуди Маршалл отправляет всех его бывших возлюбленных в дальний
ящик. Нет и не может быть никаких сомнений, что чувства, которые он к ним
испытывал, и близко не находились от настоящей любви. Красота Джуди - это не
отображение в зеркале. Она огромная, бездонная, а видимое глазом - всего
лишь вершина айсберга.
Джек буквально не может поверить, что на приятного, добросердечного
Фреда Маршалла свалилась такая фантастическая удача: жениться на такой
женщине. Знает ли он, какая она чудесная? Будь она одинокой, Джек женился бы
на ней не раздумывая. Ему уже кажется, что он влюбился в Джуди, как только
увидел ее затылок.
Но он не может любить ее. Она - жена Фреда Маршалла и мать их сына,
поэтому ему просто не остается ничего иного, как жить без нее.
Она произносит короткое предложение, которое накатывает на него
вибрирующей звуковой волной. Джек наклоняется, бормоча извинения, и Джуди,
улыбнувшись, жестом предлагает ему сесть перед ней. Он опускается на пол,
скрещивает ноги в лодыжках, еще не придя в себя он шока, который испытал,
увидев Джуди.
По прекрасному лицу видно, что происходящее с ним для нее не тайна, но
она полагает, что все нормально. Он совершенно не упал в ее глазах. Джек
открывает рот, чтобы задать вопрос. Он еще не знает, что это за вопрос, но
должен задать. Суть значения не имеет. Сойдет и самый идиотский; не может же
он и дальше сидеть, пялясь на это изумительное лицо.
Прежде чем он успевает произнести хоть слово, одна реальность сменяет
другую, и в мгновение ока Джуди Маршалл превращается в усталую женщину
тридцати с хвостиком лет, со спутанными волосами и мешками под глазами,
которая смотрит на него, сидя на скамье в запертом на ключ отделении для
душевнобольных. Вроде бы сие говорит о возвращении здравомыслия, но Джеку
кажется, что это какой-то трюк, который проделала Джуди Маршалл, чтобы он не
удивлялся тому, что предстоит услышать.
Слова, слетающие с его языка, банальны, как он того и ожидал. Джек
слушает, как он говорит о том, сколь приятна ему эта встреча.
- И я рада нашему знакомству, мистер Сойер.