Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хейер Джоржетт. Романы 1-8 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  -
ъездом. Далеко идти ей не пришлось. Миссис Херли поднималась ей навстречу, задержавшись на втором этаже, чтобы перевести дыхание. - Зачем вы поднимались, Херли? - упрекнула ее Фредерика. - Я уже шла к вам. - Конечно, с моим весом и сердцебиением это нелегко, - согласилась экономка. - Но я считала своим долгом сразу же сообщить вам об этом! Эта затасканная фраза, обычно возвещающая о мелких хозяйственных неурядицах, не посеяла тревоги в душе Фредерики. - Господи! Что-нибудь случилось? - спросила она. - Пройдем в гостиную, и вы мне расскажете. - Я не хотела вас беспокоить - вам и так хватает огорчений, - промолвила миссис Херли, следуя за хозяйкой, - но я чувствовала, что вы должны сразу же об этом узнать! "Разбитый фарфор!" - подумала Фредерика. - Как только Джемайма принесла мне записку - она разбирает только печатные буквы, да и то еле-еле, - продолжала экономка, - я сказала себе: "Доктор или не доктор, но мисс Фредерике нужно немедленно на это взглянуть!" Хотя, по-моему, все специально сделали так, чтобы записка подольше не попалась вам на глаза. Если бы я не послала Джемайму в комнату мисс Кэрис снять занавески для стирки, то туда бы еще долго никто не входил, так как пол подмели и постель убрали, пока мисс Кэрис завтракала. - Мисс Кэрис? - насторожилась Фредерика. - Мисс Кэрис, - кивнула миссис Херли. - Записка лежала на туалетном столике, и Джемайма, думая, что это письмо, которое нужно отправить, принесла ее мне. Это вам, мисс Фредерика. - Мне?! - Фредерика почти вырвала записку из руки экономки. - На столике не было ни щетки, ни гребенки мисс Кэрис, ни флакончика духов, который вы ей дали, и вообще ничего, чему следовало там быть. - Голос мисс Херли звучал подобно безжалостному приговору судьбы. Впрочем, Фредерика не обратила внимания на эту информацию, так как в ней не было необходимости. Записка в ее руке, очевидно, была написана под влиянием сильных эмоций. Она была залита слезами и почти неразборчива, но начальная фраза читалась недвусмысленно: "Дорогая, любимая Фредерика! Когда ты это прочитаешь, я буду замужем и за много миль отсюда". Далее следовали чудовищные каракули, словно Кэрис после многообещающего начала не знала, как продолжать, и закончила послание в безумной спешке. Но для Фредерики имело значение только начало. Она уставилась на письмо, пока слова не заплясали у нее перед глазами, словно будучи не в силах поверить увиденному. Прикосновение миссис Херли привело ее в чувство. - Присядьте, мисс Фредерика! - сказала экономка. - Сейчас я принесу вас стакан вина - незачем говорить Баддлу... - Нет-нет, я не хочу вина! - прервала Фредерика. - Я должна подумать... Она позволила усадить себя в кресло и постаралась расшифровать остальную часть послания. Оно как будто целиком состояло из просьб о прощении, смешанных с уверениями, что только отчаяние могло заставить автора предпринять столь ужасный шаг. Фредерике показалось, что послание подписано: "Твоя несносная Кэрис", но при ближайшем рассмотрение вторым словом оказалось "несчастная". Фредерика с горечью подумала, что первый вариант более точно характеризовал бы ее сестру. Она посмотрела на экономку: - Не знаю, что тут можно сделать, Херли, но умоляю никому ничего не рассказывать! - Конечно, мэм! Можете на меня положиться! - Благодарю вас. Вы, конечно, догадались, в чем дело. - Догадалась, мэм! - мрачно ответила миссис Херли. - И знаю, кто в этом виноват! Если бы кое-кто, кого я не хочу называть, исполнял свой долг брата, этот красавчик не торчал бы здесь часами, несмотря на то что и я и Баддл предостерегали мисс Кэрис! Вот она и сбежала! Боже мой, как ей в голову такое пришло? Теперь скажут, что яблоко от яблони недалеко падает - ведь ее бедная матушка тоже такое выкинула! - Если бы только я могла что-нибудь придумать! - сказала Фредерика, не обратив внимания на монолог экономки. - Хотя мне почти хочется умыть руки - пускай будет что будет! Так поступить в такое время!.. Нет-нет, что я говорю! Если бы я была добрее и проявила больше сочувствия... - Она встрепенулась. - Херли, я должна повидать лорда Элверстоука! Если кто-то в состоянии мне помочь, так это он! Скажите Оуэну, чтобы привел какую-нибудь повозку - нет времени посылать за каретой! - Фредерика остановилась на полпути к двери. - Совсем забыла! Сэр Уильям Найтон! - И я о том же подумала, мисс Фредерика! - подхватила экономка. - На улице появилась карета, и я сразу вспомнила об этом джентльмене. Кажется, она останавливается у нашего дома... Да, так и есть! Фредерика быстро села за стол, взяла лист бумаги и обмакнула перо в чернильницу. - Я напишу ему! - сказала она. - Подождите здесь, Херли, а потом отдадите письмо Оуэну. Скажите, чтобы немедленно доставил его в Элверстоук-Хаус! Сейчас еще нет двенадцати - значит, его лордство дома. Велите Оуэну передать письмо ему лично - не через дворецкого или кого-нибудь из слуг! Это сэр Уильям? - Да, и с чемоданчиком в руке, мэм, - доложила стоящая у окна миссис Херли. - Только он совсем не похож на доктора - одет так аккуратно! Баддл впустил его, как вы приказали. - Господи, он же сейчас будет здесь! - воскликнула Фредерика. Она быстро поставила свое имя в конце краткой записки и едва успела запечатать ее сургучом, как Баддл доложил о сэре Уильяме Найтоне. Фредерика поднялась, отдала послание миссис Херли и, призвав на помощь все свое самообладание, двинулась навстречу сэру Уильяму. Она надеялась, что если ее вежливость и показалась ему принужденной, а ответы - бессвязными, то он приписал это застенчивости или страху перед его вердиктом. Действительно, его вроде бы не удивила леди, отвечающая: "Да... Нет... Не помню... Дайте подумать..." Врач даже не проявлял нетерпения, и его спокойствие помогло Фредерике взять себя в руки и сосредоточить внимание на его словах, временно перестав думать о Кэрис. Столь же успешно сэр Уильям обращался с Феликсом. При виде нахмуренного лица мальчика он улыбнулся и сказал: - Ну, здравствуй! Да, я очередной тупоголовый доктор - хотя они наверняка успели тебе надоесть! Феликс покраснел и пожал руку сэру Уильяму: - Здравствуйте, сэр. Со мной все в порядке, честное слово, и моей сестре незачем было посылать за вами! - Выглядишь ты недурно, - согласился сэр Уильям. - Но раз уж я здесь, может, лучше осмотреть тебя? Феликс подчинился. В конце осмотра он спросил, можно ли ему вставать. - Конечно можно! - ответил сэр Уильям. - Тебе нужен свежий воздух, поэтому пусть твой... брат, не так ли?.. возит тебя в парк. Здесь ужасно душно! Насколько я понял, ты собираешься в Сомерсет? Как же я тебе завидую! Фредерика, бросив вопросительный взгляд на Джессами, получила в ответ кивок и проводила сэра Уильяма в гостиную. Он задержался минут на двадцать и облегчил Фредерике душу по крайней мере от некоторых тревог. Конечно, нельзя полностью отвергнуть возможность осложнений, но они очень маловероятны, если его инструкции будут тщательно выполняться. Сэр Уильям сделал комплимент опыту доктора Элкота, но выписал рецепт на другое лекарство, объяснив, что оно лучше подойдет выздоравливающему Феликсу. После этого он удалился, с понимающей улыбкой рекомендовав Фредерике не суетиться над мальчиком. - Это только будет его нервировать, - сказал сэр Уильям. - Я написал для вас имя и адрес врача в Бате, на которого вы можете полностью положиться. Но я не думаю, чтобы вам понадобились его услуги. Тем временем Оуэн доставил маркизу записку Фредерики. Он застал его собирающимся отправиться с сестрой в Сомерсет-Хаус: леди Элизабет вспомнила, что еще не посетила выставку Королевской академии. Это скандальное упущение, по ее словам, следовало исправить немедленно, так как она твердо решила положить конец своему затянувшемуся визиту на следующий день. Не питая уважения к привычкам его лордства, Элиза заявила, что так как он почти все время предоставлял ее самой себе, то один раз может встать пораньше, дабы сопровождать ее в Сомерсет-Хаус. Маркиз быстро прочитал записку Фредерики и кивком отпустил Оуэна. - В чем дело, Вернон? - спросила его сестра. - Что-то с Феликсом? Он передал ей послание: - Не знаю. Прости, Элиза, но тебе придется освободить меня от посещения Сомерсет-Хаус. - Не болтай чушь! Я пойду с тобой! Я ужасно боюсь, Вернон, что у них опять какая-то беда! "Умоляю вас сразу же приехать. У меня нет времени сообщать подробности, так что я все объясню вам при встрече. Пожалуйста, не задерживайтесь!" Бедная девочка явно умирает от волнения! - Да. Поэтому не будем задерживаться, - коротко отозвался маркиз. Они прибыли на Аппер-Уимпоул-стрит как раз в тот момент, когда Фредерика, проводив братьев на прогулку, словно во сне поднялась в гостиную и снова занялась расшифровкой письма Кэрис. Когда Элверстоук, взбежав по ступенькам и оставив сестру далеко позади, без объявления вошел в комнату, она сразу же вскочила со стула и с благодарностью воскликнула: - Я знала, что вы придете! Прошу прощения за небрежную записку, но прибыл сэр Уильям, и мне не хватило времени... - Это не важно! - прервал он. - В чем дело, Фредерика? Феликс? - Нет-нет, с ним все в порядке! Сэр Уильям считает, что он скоро поправится. Все куда хуже - нет, я не это имела в виду!.. - Спокойно, дитя мое! - Элверстоук крепко сжал ее руки. - Если вы хотите, чтобы я помог вам, объясните, что произошло! Только не устраивайте великий переполох! Леди Элизабет, вовремя появившись на пороге, чтобы услышать этот приказ, недоуменно заморгала, но Фредерика, взяв себя в руки, изобразила подобие улыбки и сказала: - Благодарю вас! Я знаю, что веду себя скверно, но положение отчаянное! Не думаю, что даже вы сможете что-нибудь сделать. Не понимаю, зачем я вас вызвала - просто это была первая мысль, которая пришла мне в голову, прежде чем я успела подумать... Но боюсь, это бесполезно. - Я все еще пребываю в неведении, - промолвил Элверстоук. - Простите! Мне не хватает духу рассказать... Прошу прощения, кузина Элиза, я вас не заметила! - Это не важно, дорогая. Я пришла помочь вам, если смогу, но думаю, вы предпочитаете поговорить с Элверстоуком наедине, а если так, я удаляюсь. - Нет-нет! Вы очень добры ко мне! Я надеялась сохранить все в тайне, но теперь понимаю, что это невозможно. - Фредерика тяжело вздохнула. - Понимаете, Кэрис... сбежала с Эндимионом! Элиза ахнула, но Элверстоук осведомился, сохраняя невозмутимость: - У вас имеются доказательства? Не думаю, чтобы Кэрис была способна на такой подвиг, а если Эндимион смог ее убедить, то должен признаться, что я здорово ошибся в его характере. Мой туповатый кузен - строгий поборник приличий, Фредерика! Она молча протянула ему записку Кэрис. Бросив на нее взгляд, он взялся за монокль. Элиза подвела Фредерику к дивану и сказала: - Должно быть, вы ошибаетесь, дорогая. Неужели вы думаете, что они отправились в Гретна-Грин? - Очевидно, - отозвалась Фредерика. - Где же еще можно... - Даже не думайте об этом! - вмешался Элверстоук, отложив письмо. - Где ваши мозги, Фредерика? "Когда ты это прочитаешь, я уже буду замужем и за много миль отсюда". Даже такая дурочка, как Кэрис, не могла предположить, что сможет добраться до шотландской границы за час или два! Как удачно, что она не залила слезами начало своих излияний! - Тогда куда же они отправились? - осведомилась Фредерика. - Этого я пока еще не знаю. Сомневаюсь, что узнаю когда-нибудь, но все может быть. - Выходит, она смело могла избавить себя от хлопот писать мне! - вздохнула Фредерика. Маркиз промолчал, продолжая сосредоточенно изучать записку, покуда Элиза успокаивающе поглаживала руку Фредерики. Элверстоук первым нарушил затянувшуюся паузу. - Ага! - воскликнул он. - Не "лишения", а "лицензия"! Теперь ключ от лабиринта в наших руках, Фредерика! Жаль, что на предыдущем слове большая клякса, но это слово, несомненно, "специальная". Ваша сестра, дорогая моя, вышла замуж за моего тупоголового кузена по специальной лицензии. Не знаю, можно ли это квалифицировать как бегство, но это не имеет значения. Ситуация не настолько отчаянная, ибо мне не придется преследовать пару до шотландской границы, - признаюсь, что такая перспектива привела бы меня в ужас. Все, что нам нужно сделать, это пустить пыль в глаза насмешникам и сплетникам. Мне это доставит огромное удовольствие! Интересно, кто подсказал Эндимиону, что он может жениться по специальной лицензии? - Но он не может! - возразила Фредерика. - Кэрис несовершеннолетняя! - Ты подозреваешь, что Эндимион приобрел лицензию, солгав насчет возраста Кэрис? - спросила Элиза. - Я этому не верю! Это серьезное преступление! - Нет, этого я не подозреваю, - ответил маркиз. - Эндимион, может быть, и болван, но не мерзавец, моя дорогая Элиза! Он никогда бы не женился на Кэрис ни по специальной лицензии, ни "через наковальню" - по шотландскому обычаю - без согласия ее опекуна. - Но если не ты ее опекун, то кто? Элверстоук не ответил. Он наблюдал за Фредерикой и усмехнулся, когда она застыла как вкопанная. - Харри! - воскликнула Фредерика. - Вот вам и объяснение! Она быстро встала - недоверие в ее глазах сменил гнев. - Но как он мог? Помочь Кэрис в этом губительном браке, обмануть меня, зная, каковы мои чувства... А Кэрис? Неудивительно, что она плакала за завтраком! Ее мучила совесть! - Выходит, она плакала и за завтраком, и сочиняя это послание! У нее прямо неистощимые запасы слез! Как вы думаете, стоя у алтаря рядом с Эндимионом, она тоже плакала? - поинтересовался его лордство. - Не знаю и знать не хочу! - огрызнулась Фредерика, начиная шагать по комнате взад-вперед, словно давая выход своему гневу. - Как ты можешь быть таким легкомысленным, Вернон? - упрекнула брата Элиза. - Это ведь не фарс! - Если не фарс, то сильно на него похоже! - отозвался он. - Вы бы думали так, если бы речь шла об одной из ваших сестер? - свирепо осведомилась Фредерика. - Безусловно, дорогая моя! Представляете, если бы такое случилось с Луизой? Нет, пожалуй, я предпочел бы в этой роли Огасту! Фредерика не выдержала и расхохоталась. - Так-то лучше! - одобрительно произнес Элверстоук. - Может быть, теперь мы обдумаем положение спокойно? Фредерика молча вернулась к дивану и села. - Если это правда, значит, ничего не поделаешь, верно? Если бы у меня было время прочитать письмо более внимательно и поразмышлять над ним, то я бы поняла, что нельзя предотвратить уже заключенный брак. - Она печально улыбнулась. - Выходит, я зря за вами посылала! Прошу прощения, кузен! - Вовсе не зря! - возразил он. - Разумеется, я не мог предотвратить этот брак, зато я могу помешать вам еще сильнее все запутать! Я понимаю ваши чувства: вы желали Кэрис того, что именуют "подходящей партией", и верили, что сможете этого добиться, - А почему бы и нет? - вмешалась Элиза. - Кэрис очень красивая девушка, с очаровательными манерами, добрая и ласковая. Если она и не блещет умом, то разве многим джентльменам нравятся умные женщины? - Есть одна причина, по которой этого не могло произойти, - объяснил маркиз. - У Кэрис отсутствовало стремление к подобному браку и даже честолюбивое желание стать заметной фигурой в обществе. - Он насмешливо улыбнулся Фредерике. - Вы никогда этому не верили, не так ли? У вас-то было честолюбие - только не для себя! Вы радовались фурору, который произвела Кэрис, а она - нет. Кэрис как-то сказала мне, что предпочитает деревню Лондону, где все на нее глазеют, и деревенские балы лондонским, потому что гораздо приятнее танцевать с друзьями, чем с незнакомыми людьми. И это девушка, за которой волочилась чуть ли не половина Лондона! Я никогда не скрывал от вас, что считаю Кэрис хорошенькой, но предельно скучной глупышкой, но должен сделать ей комплимент - в ней нет ни унции тщеславия! - Я вовсе не желала Кэрис блистательного брака, а только хотела... Но к чему повторять то, что я уже говорила вам раньше! - Я этого не забыл. Вы хотели видеть ее удобно устроенной. Но ее представления о комфорте не такие, как ваши, Фредерика. Она сговорчивая девушка и, вполне возможно, порадовала бы вас, выйдя замуж за молодого Нейвенби, если бы не повстречала Эндимиона и не влюбилась в него. - И она была бы счастлива с мистером Нейвенби! - Весьма вероятно. Но к сожалению, она встретила Эндимиона, и с этого момента ее сердце было занято. - Чушь! Если бы вы знали, сколько раз Кэрис забывала о своих увлечениях... - Верю вам на слово. Но должен вам заметить, дитя мое, что, учитывая количество знатных щеголей, куда более обходительных, чем Эндимион, которые тщетно добивались ее благосклонности, я не думаю, что она разлюбит Эндимиона. Так что этот брак может оказаться не таким катастрофическим, каким вы его представляете. Конечно, способ его заключения, мягко выражаясь, достоин сожаления, и все, что от нас требуется, - это, так сказать, завернуть его в чистое белье. - Если это возможно, - усомнилась Элиза. - Это совершенно невозможно. Подумайте об обстоятельствах! - сказала Фредерика. - Ни объявления о помолвке, ни гостей, приглашенных на свадьбу, и все произошло за два дня до нашего отъезда из Лондона! Как можно избежать скандала? Элверстоук открыл табакерку и взял понюшку. - Признаю, это трудно, но не невозможно. Я не вполне представляю, как объяснить отсутствие объявления о помолвке - если только мы не пожертвуем Лукрецией. Что скажешь, Элиза? Я охотно на это пойду, если ты думаешь, что это сработает. Фредерика не смогла сдержать улыбку. - Вы - отвратительный субъект! - информировала она его. - Кроме того, как это осуществить? - Изобразив ее главным препятствием к браку! Якобы она так разболелась при одном упоминании о нем (что и было бы на самом деле), что подумали, будто объявление в печати может ее убить. - В то время как новость о тайном браке Эндимиона должна немедленно восстановить ее здоровье! - саркастически заметила Элиза. - Как хорошо, что ты пришла сюда со мной! - воскликнул его лордство. - От тебя огромная польза! Постарайся придумать, почему помолвка хранилась в секрете, а я могу тебе объяснить, почему на свадьбе присутствовали только близкие родственники. - Он щелчком смахнул с рукава несколько крошек табака. - По причине тяжелой утраты в семье невесты церемония была приватной. Мы сообщим об этом в объявлении. - Да, это можно сделать, - неохотно признала леди Элизабет. - Но почему тогда не присутствовала Лукреция? - Она присутствовала. - Ты никогда не сможешь заставить ее это подтвердить! Уголки рта маркиза скривились в усмешке. - Хочешь побиться об заклад? - Нет! - вскричала Фредерика. - Вы имеете в виду, что постараетесь... подкупить ее, а я этого не хочу! Кроме того, вы сами понимаете, что это не сработает! Забудьте о том, что я была настолько глупа и обратилась к вам! Сама не знаю, что заставило меня так поступить - вас это не касается, и я не имела права втягивать вас в это! - Она выпятила подбородок. - Я должна справиться сама, так как это моя вина! Если только Кэрис не станет об этом жалеть и родственники мужа примут ее... - Она запнулась и поднесла руку к глазам. Дверь открылась, и Баддл доложил тоном глубочайшего неодобрения: - Мистер Тревор, мэм! Глава 28 - Нет-нет! - инстинктивно вскрикнула Фредерика. - Я не принимаю посетителей! Но мистер Тревор был уже на пороге. Поклонившись леди Элизабет, он подождал, пока уйдет Баддл, и обратился к Фредерике с приятной улыбкой: - Вы не должны упрекать вашего дворецкого, мэм. Он сказал мне, что вас нет дома, но я его не послушал. Маркиз поднял монокль, чтобы лучше рассмотреть своего секретаря. - Это крайне непохоже на вас, Чарлз. Несомненно, у вас имелись причины...

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору