Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хейер Джоржетт. Романы 1-8 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  -
стать на ноги, прежде чем связывать себя браком, но я не имею ни малейшего намерения вмешиваться. - Рада это слышать. Я с вами согласна - да и Хлоя слишком молода, чтобы думать о браке, если она действительно о нем думает. Она чересчур молода даже для официальной помолвки! Но мне кажется, их привязанность будет продолжительной. Что касается миссис Донтри, то я знаю, как можно убедить ее согласиться на этот брак. У меня есть отличный план! Маркиз с опаской посмотрел на нее: - Если ваш план включает меня, Фредрика... - Только самую малость! Сколько времени вы не видели Диану? - Очевидно, очень давно, так как я не могу припомнить никого с таким именем, - признался Элверстоук. - Но вы знаете, какая у меня скверная память! Кто такая... э-э... Диана и каким образом она связана с этой историей? - Диана - сестра Хлои! - воскликнула Фредерика. - Как вы могли это забыть? - Очень легко! - заверил он ее и с триумфом добавил: - Но теперь я припоминаю, что у Лукреции трое детей! Глаза Фредерики смеялись, но она сурово заметила: - Вы ужасный человек, сэр! - Безусловно! Вы так часто мне это повторяете, что я полностью уверовал в ваше суждение! Фредерика задохнулась от смеха. - Пожалуйста, будьте серьезны хотя бы минуту! - Я абсолютно серьезен! - А у меня уже много лет как выросли зубы мудрости! - отрезала Фредерика. - Перестань-те меня дразнить и слушайте внимательно! Если я не заблуждаюсь, Диана произведет фурор, выйдя в свет. Она очень красивая девушка! Диана и Эндимион похожи на мать, и, если вы скажете мне, что миссис Донтри в молодости не была бриллиантом чистой воды, я вам не поверю! Не имеет особого значения, если у красивой девуш-ки куриные мозги... - А у Дианы куриные мозги? - с интересом прервал маркиз. - Она красивая дурочка! - ответила Фредерика и добавила после паузы: - Скажем так: ее умственные способности не более чем умеренные. Но это не важно - она будет иметь не меньший успех, чем Кэрис, и ее, безусловно, ожидает вы-годный брак - даже без вашей помощи! Есте-ственно, вы дадите бал в ее честь... - Прошу прощения! Вы сказали "естественно"? - Разумеется! Ведь вы устроили бал для Хлои! - Не припоминаю ничего подобного! Я устроил бал для вас и Кэрис. - Да, и по очень низменному мотиву! Но я слишком вам обязана, чтобы об этом распространяться. Все дело в том, что раз вы дали бал для Джейн Бакстид и Хлои Донтри, то вы, вполне естественно, дадите его и для Дианы! - И столь же естественно, сделаю это для сестер Джейн? - осведомился маркиз. Фредерика задумчиво наморщила лоб. - Должна признаться, - откровенно сказала она, - что эта мысль способна обескуражить! Но вспомните, что у них есть брат, который вполне способен помочь им и, надо отдать ему справедливость, сделает это охотно. От вас же, кузен, требуется, когда придет время, намекнуть миссис Донтри, что ей крайне важно выдать замуж старшую дочь, прежде чем вывести в свет Диану! Разумеется, если у Хлои к концу ее второго сезона не появится новая привязанность. Умоляю вас, постарайтесь об этом не забыть! Элверстоук с усмешкой посмотрел на нее: - Боюсь, что не смогу. Вам придется мне напомнить. Но почему вас это заботит? - Вы имеете в виду, что это не мое дело? Конечно, вы правы, но мне очень нравятся Хлоя и Чарлз, а если какие-нибудь люди вам нравятся, то вы всегда стараетесь им помочь. Казалось, Фредерика считает само собой разумеющимся, что Элверстоук разделяет ее чувства. Маркиз ничего не сказал, но, думая об их разговоре, пришел к выводу, что ему, очевидно, нравятся очень немногие. Конечно, он не раз оказывал друзьям финансовую помощь, но это не было особой добродетелью, так как не требовало от него никаких жертв. Разумеется, он хорошо относился к Чарлзу и намеревался способствовать его карьере, но и это было для него легче легкого. Единственным человеком, ради которого он прилагал подлинные усилия, был Феликс, и он сделал это потому, что любит Фредерику. Хотя так ли это? Если бы Фредерики не существовало и в помине, разве он доверил бы Феликса невежественной повитухе миссис Хакнолл? Разумеется, нет! Он не нес никакой подлинной ответственности за братьев Мерривилл, но привязался к ним, возможно, потому, что они его интересовали, а может быть, из-за их трогательной веры в его способность решить любую проблему и отсутствие сомнений в его желании это делать. Ни одна из сестер маркиза не нуждалась в том, чтобы он помогал ее отпрыскам, но Фредерика, как бы мало она об этом ни думала, нуждалась в поддержке. Феликса нужно поместить в хорошую школу, а Джессами - найти знающего педагога, вместо того чтобы доверять образование двух мальчиков разных возрастов и способностей первому попавшемуся учителю, готовому взяться за это ради денег. Покуда эти планы вращались в голове его лордства, еще один поклонник Фредерики, убежденный, что ее необузданные братья срочно нуждаются в умелом руководстве, был на пути к ферме Монка и прибыл туда через два дня после визита Харри. Лорд Бакстид вошел в гостиную, застав Джессами сидящим у стола с книгами, а Элверстоука задумавшимся над непонятным фрагментом, по поводу которого к нему обратился его подопечный. - Вы еще здесь, сэр? - воскликнул Карлтон. - А я думал, что вы должны быть в Эскоте! - В таком случае ты ошибся, - отозвался маркиз. - Что привело тебя сюда, Бакстид? - Я приехал узнать, как поживает мой маленький кузен, и предложить помощь его бедной сестре. Ужасная история! Я виню себя в том, что не употребил власть, дабы заставить мальчика отойти от шара и вернуться со мной в карету. Маркиз перенес руку, которой он опирался на спинку стула, на плечо Джессами, и тот, правильно поняв этот сигнал, не проронил ни слова. - Тебе незачем винить себя, Карлтон, - сказал Элверстоук. - Никакой власти у тебя не было, а ответственность лежала и все еще лежит на мне. Вот почему ты нашел меня здесь. Что до остального, Феликс уже поправляется, а Фредерика, несомненно, будет тебе признательна за предложение помощи, которая оказалась бы весьма кстати, если бы я утратил чувство порядочности и покинул моего подопечного в подобных обстоятельствах. Лорд Бакстид не зависел от своего дяди и не боялся его, но всегда чувствовал себя в его обществе скорее неоперившимся юнцом, нежели главой семейства и разумным наставником братьев и сестер, каковым он себя считал. - Если бы я знал, сэр, что вы здесь... - покраснев, сказал он. - Рад слышать, что бедный мальчик выздоравливает! Это должно послужить ему уроком, хотя никто не мог бы пожелать ему столь сурового наказания. Не мог бы ты проводить меня в его комнату, Джессами? Я принес Феликсу книгу и головоломки. - Нет! - невольно вырвалось у Джессами. - Я имею в виду, что это очень любезно с вашей стороны, сэр, и Феликс будет вам благодарен, но... - Он умолк, когда длинные пальцы Элверстоука стиснули его плечо. - Боюсь, что я не могу тебе позволить повидать его, - сказал маркиз. - Доктор распорядился не пускать к больному посетителей - ему нельзя возбуждаться. - Разумеется, но я уверяю вас, что не стану его возбуждать! Вы же знаете, что мы с ним старые друзья! - Едва ли такие старые, как он и Харри, - сухо отозвался Элверстоук. - Мы разрешили Харри навестить брата, но даже это привело к рецидиву. Поднимись наверх, Джессами, и сообщи Фредерике о приезде Бакстида. Оставшись наедине с дядей, Бакстид, нахмурившись, посмотрел на него и промолвил: - Должен заметить, сэр, мне кажется весьма удивительным, что вы оставались здесь все это время! Так как мисс Уиншем по-прежнему в Лондоне, я подумал... - Ты беспокоишься о приличиях? - осведомился Элверстоук. - Могу тебя успокоить! Я остановился в "Солнце", в Хемел-Хэмстеде, - чертовски неудобное место! Надеюсь через несколько дней вернуться в Лондон - как только Феликс сможет обойтись без услуг моего лакея. Бакстид выпучил глаза. - Вашего лакея, сэр? Он обслуживает Феликса? Удивительно, что вы можете без него обойтись! - Не могу, - сказал Элверстоук, - и поэтому связан по рукам и ногам. - Он обернулся, когда Фредерика вошла в комнату, и улыбнулся ей с ироническим блеском в глазах. - А, Фредерика! Я знал, что вы захотите повидать Баксти-да, который проделал этот путь, чтобы узнать о Феликсе! - В самом деле! - быстро отозвалась она. - Как любезно с вашей стороны, кузен! Карлтон взял ее за руку: - Я не мог оставаться в стороне! Маркиз, невозмутимо наблюдавший эту сцену через монокль, посоветовал Фредерике поведать Карл-тону всю историю болезни Феликса и удалился. За это дезертирство он получил нагоняй сразу же после ухода Бакстида. - Как могли вы оставить меня наедине с ним? - возмущенно осведомилась Фредерика. - Это... это просто низость! - Но вы неоднократно уверяли меня, что давно вышли из возраста, когда нуждаются в компаньонке. - Разумеется, я не нуждаюсь в компаньонке! Я имела в виду не это, что вам отлично известно! Но так бессердечно покинуть меня... - Совсем наоборот! Я был не настолько бессердечен, чтобы лишить Карлтона радости побеседовать с вами наедине, чего он явно жаждал. Бедняга заслуживает награды за свою преданность! Он что, снова просил вашей руки? - Вот именно! Это было ужасно! Он так говорил о Феликсе, что я чуть не лопнула от злости, но была вынуждена держать язык за зубами, зная, что у него наилучшие намерения. К тому же он привез Феликсу книгу и головоломку, которая наверняка бы снова вызвала у него жар, а то и вовсе свела с ума, если бы мне хватило глупости передать ее, чего я, конечно, не сделаю. Он начал говорить, с какой радостью снял бы бремя с моих плеч - как будто братья когда-то были для меня бременем! Я могла только вежливо отвергнуть его предложение! Но теперь я жалею о своей вежливости, потому что он сказал, что не отчаивается! Он так же глуп, как Эндимион! - Нет-нет! - успокаивающе произнес Элверстоук. - Никто не может быть так глуп, как Эндимион! - Ну, если вы в состоянии представить себе что-нибудь более глупое, чем делать предложение в такое время... Вы бы совершили такой идиотский поступок? Конечно нет! Думаю, что Эндимион тоже не совершил бы! Несколько секунд маркиз смотрел на нее со странной усмешкой на губах. Потом он ответил: - Не могу ручаться за Эндимиона, Фредерика, но я бы так не поступил! Глава 25 Маркиз покинул Хартфордшир через три дня. Когда он сообщил о своем намерении Фредерике, ему показалось, что в ее глазах мелькнула тревога, но девушка спокойно ответила: - Разумеется, сэр! Меня уже начала мучить совесть, так как в вашем пребывании здесь больше нет никакой необходимости, и, хотя мы наслаждаемся вашим обществом, вы, должно быть, смертельно скучаете! - Как ни странно, Фредерика, я нисколько не соскучился! - улыбнулся Элверстоук. Она рассмеялась: - Еще бы! У вас на это не было времени! Если вы не водили меня, на прогулку, не катали в фаэтоне и не развлекали Феликса, то были вынуждены помогать Джессами в занятиях! - Признаюсь, это суровое испытание, но я утешаю себя мыслью, что это пошло мне на пользу. Я ведь чертовски заржавел! Боюсь, мне уже не под силу трудиться так, как Джессами! - Охотно верю, что вы обрадовались возможности освежить ваши знания! Но не пытайтесь меня убедить, будто вы также радовались необходимости покидать спальню задолго до полудня! - Я никогда не соблюдаю в деревне городской распорядок! - заверил ее маркиз. - Я же говорила, что вы невыносимы! У вас на все готов ответ! Пожалуйста, будьте серьезны хотя бы несколько секунд! Я должна выразить вам свою глубокую признательность за... - Несколько секунд истекли! - прервал Элверстоук. - А так как я понял, что вы не собираетесь сообщить ничего важного, то без колебаний вас остановил! То, что я должен сказать, гораздо важнее! Я говорил с Элкотом и узнал от него - а не от вас, к моей глубочайшей досаде, - что вы собираетесь вывезти Феликса на какой-нибудь приморский курорт. Это неудачная идея, Фредерика! В этом сезоне вам будет трудно найти подходящее жилье даже в самом захолустье, а если удастся, то вы окажетесь в окружении малоприятных выскочек, которые вам покоя не дадут! - Но есть же где-то спокойные курорты! - Несомненно, но я их не знаю, и вы тоже. К тому времени, как мы отыщем такой курорт, пройдет половина лета. Если вы думаете об Уортинге, выбросите его из головы! Это безумно дорогое место, куда съезжаются все хлыщи из года в год! У меня есть более приемлемый план. Поезжайте с семьей в Элвер и оставайтесь там сколько хотите. - В Элвер? - удивленно переспросила Фредерика. - Вы имеете в виду Элвер-Парк, который справочники называют вашим основным местопребыванием? - Разумеется. Я думал о том, чтобы отправить туда Феликса, с тех пор как понял, что его необходимо вывезти из Лондона. Элвер находится в двенадцати милях от Бата, так что он сможет, в случае надобности, ездить туда пить воду, принимать горячие ванны и делать то, что ему рекомендуют. В Элвере гораздо спокойнее, чем в любом приморском курорте, но для Феликса и Джессами там найдется куда больше развлечений. Я передам моим людям, чтобы они об этом позаботились. К их услугам будет несколько лошадей, а если им нравится ловить форель, то я охотно разрешаю им делать это. - Как обрадовался бы Джессами! - воскликнула Фредерика. - Благодарю вас за вашу доброту! Но я не могу принять такое предложение! Не искушайте меня! - Почему вы не можете его принять? Это ваша традиция - отказываться от всех приглашений? - Нет, но это... другое дело! Мы и так слишком многим вам обязаны и... - Не будьте банальной, Фредерика, это вам не идет! Вы считаете, что можете поехать в Элвер только со старшей компаньонкой? Нет ничего легче! Если мисс Уиншем не захочет покинуть сестру, у меня имеются три тети - одна вдова и две старые девы, - а также целая коллекция кузин, которые будут счастливы пожить в Элвере! Большинство из них много лет этого добиваются! Фредерика не удержалась от смеха: - А потом вы от них никогда не избавитесь! - Вы меня недооцениваете! Если я потерплю неудачу с мисс Уиншем, я поселю в Элвере одну из моих тетушек или приглашу ее погостить, если сам захочу туда поехать. Не то чтобы я считал это необходимым - моя экономка, которая жила там еще до моего рождения, отлично позаботится о вас и Кэрис, а мальчиков избалует так, что не обрадуетесь! Повторяю, вы можете оставаться в Элвере сколько хотите - и пожалуйста, не воображайте, будто я оказываю вам благодеяние: я очень хочу, чтобы в доме хоть кто-нибудь поселился. Так что будем считать вопрос решенным. - Но... Маркиз устало вздохнул: - Если вы беспокоитесь о том, что скажут люди, позвольте вас заверить: наиболее вероятным комментарием будет то, что это совсем в моем духе - избавиться от хлопотных подопечных, отправив их в Элвер при первой удобной возможности! - Вы всегда умудряетесь не оставить мне ни одного возражения! Я чувствую, что не должна соглашаться, но сделаю это рад" Феликса, да и Джессами тоже. Мне пора подумать о них - ведь я долго пренебрегала ими ради Кэрис, что было не правильно и... и бесполезно. Я так надеялась устроить ей хороший брак! - Не отчаивайтесь! Еще не все потеряно. Фредерика согласилась, но она понимала, что не сможет обеспечить Кэрис еще один сезон в Лондоне, поэтому в ее голосе отсутствовала убежденность. - Есть еще одно дело, которое я просил бы вас обдумать, - продолжил Элверстоук. - Не знаю, как по-вашему, но, по-моему, мальчикам пора подыскать другого педагога - особенно Джессами. То, что он обращается за помощью к такому невежде, как я, говорит само за себя. Что касается Феликса, то, если Харри намерен отправить его осенью в школу, его нужно подготовить - он уже достаточно долго бездельничал. Не пугайтесь, дорогая! Решать вам - я всего лишь даю вам совет и, следовательно, делаю себя еще более невыносимым! Фредерика покачала головой: - Вовсе нет! Вы абсолютно правы, а то, что я не занялась этим несколько недель тому назад, лишний раз свидетельствует о моей небрежности. Не знаю, что мне делать! Если бы мы остались в Лондоне, это все бы облегчило, но... - Самое лучшее для вас - не делать ничего и предоставить мне найти преподавателя, достаточно ученого, чтобы удовлетворить Джессами, но не настолько ученого, чтобы он не мог разделять другие интересы Джессами, помимо образования; достаточно старого, чтобы он не влюбился в Кэрис, но не настолько старого, чтобы мальчикам было с ним скучно... - Стойте! - с притворным испугом воскликнула Фредерика. - Это невозможная задача! И даже если бы она была возможной, мне не следовало бы просить об этом, кузен! - То есть как это? - осведомился маркиз, подняв брови. - Вы ведь меня уже попросили! - Я? Просила вас искать преподавателя для моих братьев? Это уж чересчур! Я никогда такого не делала! - Когда я только с вами познакомился, Фредерика, вы сказали, что если я стану опекуном мальчиков, то должен буду этим заниматься, так как нет никаких причин, по которым я не мог бы приносить пользу. Помните? - Нет. Если я сказала это, то в шутку. И у меня хорошая память - в отличие от вашей, дорогой сэр! - Моя память избирательна, - невозмутимо отозвался Элверстоук. - Я помню лишь то, что меня интересует. Я не осмелюсь нанимать педагога, но если найду подходящего кандидата, то пришлю его к вам, когда вы вернетесь в Лондон. - Благодарю вас. Хочу надеяться, что это занятие не покажется вам слишком скучным! Маркиз не сомневался, что именно так и будет, но события показали, что он был не прав. Просматривая бумаги с секретарем на следующий день после возвращения на Беркли-сквер, Элверстоук мимоходом осведомился: - Между прочим, Чарлз, среди ваших знакомых нет такого, который согласился бы взяться за обучение Джессами и Феликса? Только временно - скажем, на три месяца.. - Нет, сэр, если не... Чарлз сделал паузу, и маркиз, подняв взгляд от документа, который держал в руке, увидел, что он выглядит смущенным. - Если не что? Вы хотели сказать, что все-таки знаете такого человека? - Н-нет, сэр. Просто мне пришло в голову, что Септимус мог бы для этого подойти. Но мне не хотелось бы его навязывать, и я умоляю вас без всяких колебаний... - Септимус? - Мой брат, сэр. Сейчас он трудится, чтобы стать стипендиатом колледжа, но я знаю, что он ищет место репетитора на время летних каникул, и думаю, что это ему подошло бы больше любого другого - учитывая, что вы намерены поселить Мерривиллов в Элвере. Септимус мог бы приезжать туда каждый день, продолжая жить дома, что устроило бы моего отца. - Чарлз, вы настоящий принц секретарей! - воскликнул Элверстоук. - Напишите ему немедленно! Конечно, если он не шарахнется от столь... энергичных учеников! Чарлз рассмеялся: - Конечно нет, сэр! Они ему понравятся - и я уверен, что он тоже придется им по душе! Септимус - отличный парень, играет во всевозможные игры и увлекается спортом! - Покраснев, Тревор добавил: - Вам решать, сэр. Вы не должны полагаться на мое слово! - Разве вы когда-нибудь подводили меня, мой мальчик? Пригласите его сюда на следующей неделе! Думаю, Феликс к тому времени уже достаточно окрепнет, чтобы вернуться, и ваш брат сможет познакомиться с мисс Мерривилл. Это напомнило мне, что завтра я должен заглянуть на Аппер-Уимпоул-стрит сообщить Кэрис последние новости о Феликсе. Не позволяйте мне об этом забыть! Тем временем Кэрис терзали противоречивые эмоции. Харри смог успокоить первый приступ тревоги, но за ним последовали чередующиеся друг с другом вспышки надежды и отчаяния, причем по поводу не Феликса, а самой Кэрис. Когда Эндимион находился рядом с ней (что бывало часто), все огорчения сразу забывались: он любил ее, и на его силу можно было смело положиться. Для беспристрастного наблюдателя сила эт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору