Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
е кажется, вы будете чувствовать себя лучше, если я вам этого не расскажу, дорогой Джон. Если хотите знать, вернуть ее на место не так уж и трудно. Нужно только решить, кто в конногвардейском полку мне больше всех не нравится. Должен признаться, это самая трудная часть всего дела, но я не отчаиваюсь и надеюсь найти именно того человека, который окажется самым лучшим кандидатом получить выговор.
По лицу Джона Карлиона пробежал ужас.
- Я бы предпочел не знать о ваших планах! - торопливо заметил он.
- Ну я же говорил, просто великолепный чиновник! - улыбнулся Фрэнсис Чевиот, вставая. - А сейчас, мой дорогой Карлион, надеюсь, вы позволите мне удалиться? У меня выдался крайне утомительный день. Знаете, мой доктор очень отрицательно относится к поездкам по сельской местности... Интересно, правильно ли я поступлю, если предпочту Челтенхэм Бату? О Боже, человеку никогда не избавиться от проблем, вы не находите?
Глава 20
Эдуард Карлион отвел своего гостя наверх в уютную спальню, в которой уже нагрели кровать, и передал в руки Кроули. После этого он вернулся в гостиную и услышал, как Ники громко выражает свое крайнее неудовольствие по поводу исхода всего дела. Трудно было найти, настаивал юноша, более скучное и неинтересное решение. В отношении же присутствия в Холле Фрэнсиса Чевиота он заявлял: единственное, что может хоть как-то успокоить его, - позволить Баунсеру укусить кузена Фрэнсиса. Баунсера к этому времени выпустили из заточения в конюшне, и пес мирно лежал перед огнем. Он радостно, хотя и с легкой настороженностью постучал по полу хвостом, и тяжело вздохнул, как собака, у которой выдался удачный, но утомительный день.
Трудно было ожидать, что Джон Карлион примирится со странным и в высшей степени сомнительным поведением старшего брата. У всех в головах метались самые страшные предположения, причем не самые последние из них касались искренности Фрэнсиса Чевиота.
Его аргументы были терпеливо выслушаны Эдуардом Карлионом, и хотя тема была далеко не исчерпана, его светлость наконец признался: он не знает, что еще можно сделать, и с радостью перекладывает тяжелую ношу на чужие плечи.
Выслушав краткий отчет о деятельности Фрэнсиса Чевиота, Элинор смогла только радостно заметить, что и не догадывалась, какой отчаянный головорез жил с ней в Хайнунсе.
- Верно, верно! - поддержал ее Ники. - Вы только представьте, что могло бы с вами случиться, если бы кузен Фрэнсис держал в руке свою трость с кинжалом в тот самый момент, когда застал вас поправляющей часы! Полагаю, он бы без малейших колебаний заколол вас, поскольку когда человек убивает своего лучшего друга, невозможно сказать, что его может остановить!
- Та же самая мысль пришла в голову и мне, - согласилась миссис Чевиот. - Остается только благодарить Бога, что у него в тот момент не оказалось трости. Хотя не могу не признать, это было бы очень волнительным приключением. Как скучно будет теперь в Хайнунсе!
- Клянусь Юпитером, вы правы, кузина! Теперь там будет невыносимо скучно. Знаешь, Нед, по-моему, я еще никогда в жизни не испытывал такого наслаждения! Ну конечно, если не считать отвратительного конца. Ты поступил... вы с Джоном поступили...
- Бога ради, Ники, только не вмешивай меня в это! Не говори, будто я тоже приложил к этому руку! - взмолился Джон. - Нед прекрасно знает, как я возражал против его решения.
По лицу вдовы пробежало изумление, и она осведомилась:
- Вы на самом деле возражаете против решения лорда Карлиона? Я правильно вас поняла, мистер Карлион?
Лорд Карлион улыбнулся, но Джон озадаченно посмотрел на девушку.
- Я никогда не делал тайны из своего отношения к этому делу, мадам, - серьезно ответил он. - Однако у нас всегда так бывает! Нед постоянно поступает по-своему, какими бы безумными ни были его решения!
- Джон, не становись опять чересчур практичным! - взмолился Ники. - Нед - отличный парень.
- Да, все это очень хорошо. Я прекрасно понимаю, что Нед во всем потакает тебе, но сегодня вечером он поступил не правильно... Вы умная женщина, мадам. И я хочу услышать ваше мнение. Вы не можете не согласиться, что во время всего этого дела он вел себя в высшей степени капризно и эксцентрично.
- Никто не видит этого лучше меня, сэр! - заверила его миссис Чевиот. - А знаете, что мне больше всего не нравится в его светлости? Его привычка совершать самые ужасные поступки и потом говорить, будто это сущие пустяки! Пожалуй, я не говорила раньше об этом, но могу без малейших колебаний заявить теперь, мистер Карлион, что, по моему мнению, милорда испортило то потворство и всепрощение, которое он встречал в семье. Это продолжалось до тех пор, пока он не стал деспотичным, своевольным и безжалостным. Сейчас лорд Карлион не признает никаких законов, он очень высокого мнения о собственной персоне и не хочет прислушиваться к желаниям и требованиям окружающих...
- Кузина Элинор, а я-то думал, что Нед вам нравится! - изумленно воскликнул Ники.
- Даже представить не могу, как у вас могло сложиться такое мнение! - решительно покачала головой миссис Чевиот. - С какой стати мне должен нравиться человек, который стал причиной всех моих неприятностей? Мое доброе имя уничтожено, шансы найти место в порядочном доме сейчас сведены к нулю, а в довершение ко всему мне еще пришлось и рисковать жизнью, раскрывая опасный заговор против государства.
- Вы все сказали очень правильно, честное слово! - поддержал ее Джон Карлион. - Нед, знаешь ли, мне кажется, ты не очень красиво поступил с миссис Чевиот.
- Я не могу с тобой согласиться, - покачал головой лорд Карлион. - Я поставил себе за правило всегда стараться преодолевать трудности самым простым и легким путем. Едва ли кто-нибудь из вас станет отрицать, что в этом деле мы с самого начала встретились с трудностями. Сейчас же мы благополучно их преодолели, заплатив пустячную цену: дырка в плече Ники да шишка на голове миссис Чевиот.
- Ox! - с негодованием воскликнула Элинор. - Ну, знаете ли, сказать такое!.. Это уже переходит всякие границы!
- Что касается меня, то у меня нет никаких возражений против дырки в плече, - мужественно провозгласил Ники. - Но я знаю, что вы шутите, кузина Элинор! Неужели вы могли бы отказаться от такого волнительного приключения?
Эдуард Карлион рассмеялся и встал.
- Тебе никогда не удастся заставить миссис Чевиот признать это, Ники. Пойдемте, мадам. Сейчас самое время отвезти вас в Хайнунс, пока вы окончательно не подорвали мой авторитет у братьев.
- Милорд, вам не стоит утруждать себя и провожать меня, - ответила Элинор, тоже вставая. - После всего того, что мне пришлось пережить, простая поездка на семь миль, даже если предположить, что я подвергнусь нападению бандитов, меня совсем не пугает!
- Все правильно! Тебе действительно не следует ехать, Нед, - согласился юный мистер Карлион с кузиной Элинор. - Кузина Элинор не поедет одна! Мы с Баунсером отправимся с ней! Вы не будете возражать, если с нами в экипаже поедет Баунсер, кузина? Он слишком сегодня устал, чтобы бежать за нами.
- Мой дорогой Ники, сейчас миссис Чевиот не угрожает никакая опасность. Так что тебе пора возвращаться в Холл.
- Я так и сделаю, Нед, но не лучше ли мне сегодня переночевать все же в Хайнунсе? Понимаешь, я оставил там все свои вещи и...
- У тебя и здесь достаточно вещей, - возразил лорд Карлион.
- Но самое главное то, что ты едва на ногах стоишь от усталости! - грубовато заявил Джон. (Так он часто скрывал свое беспокойство о младшем брате.) - Никак не пойму, зачем Нед разрешил тебе столько часов искать Баунсера. Ведь пришлось пройти не одну милю!
- А, ерунда! Никогда в жизни не чувствовал себя лучше, чем сейчас!
- Конечно! И плечо у тебя вовсе не болит, а на стуле ты ерзаешь просто так!
- Я хотел бы, чтобы ты взглянул на его плечо, Джон, - попросил его светлость. - Ты абсолютно прав! Я не должен был разрешать Ники искать Баунсера. Но мне показалось, что поиски собаки лучше неприятностей с Фрэнсисом.
Услышав это неосторожное признание, Ники мгновенно обиделся.
- Нед! Так значит, ты посоветовал мне отправиться на поиски Баунсера только для того, чтобы я не путался у тебя под ногами. О, как подло и низко с твоей стороны! Я даже не представлял, что ты можешь поступить со мной так некрасиво!
- Как вы могли ожидать иного отношения от его светлости? - подлила масла в огонь Элинор. - Я уверена, никто из нас не имеет никаких оснований рассчитывать на заботу и внимание с его стороны. С вами поступили довольно подло, Ники. Если вы хотите вернуться со мной в Хайнунс, я буду рада вашей компании.
- Хочу! - кивнул юный мистер Карлион.
Джон встретился взглядом со старшим братом и схватил Ники за руку.
- Никуда ты не поедешь! - решительно заявил он. - Сейчас ты отправишься спать. Мне надоело слушать всякий вздор! Не беспокойся, Нед. Я уложу его.
Ники, который на самом деле едва на ногах стоял от усталости, послушно сказал:
- Ну ладно, пойду спать, но я не ребенок, чтобы меня укладывали в постель. Доброй ночи, кузина Элинор! Пожалуй, я завтра приеду за своими вещами. Пошли, Баунсер!
Джон пожал руку вдове.
- Должен попрощаться, мадам, поскольку завтра я возвращаюсь в Лондон и не знаю, когда вновь смогу оказаться в Сассексе. Надеюсь, в следующий раз, когда приеду в Холл, вы уютно устроитесь в Хайнунсе и не найдете больше никаких потайных ходов. Нед позаботится о вас!
Миссис Чевиот что-то ответила, и Джон вышел с Ники из гостиной. Лорд Карлион принес Элинор шляпку и мантилью. Она огляделась и позволила ему вывести себя на улицу, где их уже ждал экипаж.
- Я не хочу, чтобы вы утруждали себя, милорд! - сказала девушка, когда он подсаживал ее. - Я совсем не боюсь возвращаться одна.
- Но я сам хочу поехать с вами, - возразил его светлость, накрывая колени своей спутницы меховым пледом и усаживаясь рядом.
Лорд Карлион взмахнул кнутом, и экипаж покатил по дороге.
- Надеюсь, Ники сегодня не повредил свое плечо еще больше, - сказала миссис Чевиот.
- Я уверен в этом.
После этих слов наступило молчание.
- Странно, что мне больше не приходится опасаться за свою жизнь! - слегка удивленно заметила Элинор. - За эту неделю произошло очень много событий, и у меня не было возможности обсудить с вами, как мне быть дальше. Сейчас, когда все закончилось, милорд, этот вопрос обязательно следует обсудить. Надеюсь, вы понимаете это.
- До тех пор, пока суд не утвердит завещание, вы почти ничего не сможете сделать, - ответил Эдуард Карлион.
- Вы хотите держать меня в Хайнунсе до тех пор, пока суд не утвердит завещание?
- Но ведь мы договорились об этом, не так ли?
- Договорились? - с сомнением переспросила девушка. - Что-то я не помню.
- Конечно, договорились. Вспомните, мы решили, что вы должны будете продать Хайнунс. Мы с вами еще надеялись, что долги моего кузена не поглотят деньги, вырученные за имение.
Элинор повернулась к лорду Карлиону, но не смогла разглядеть в темноте его лицо.
- Милорд, мне вновь придется возразить вам. Я не могу идти наперекор своей совести и заставить себя извлечь выгоду из этого ужасного замужества! Пожалуйста, поймите, я говорю это искренне.
- Как вам будет угодно, - безразлично ответил его светлость.
Миссис Чевиот очень удивилась такому ответу, поскольку была уверена, что он начнет спорить, и уже приготовилась отвергать его уговоры. После очередной непродолжительной паузы она сказала:
- Умоляю вас, разрешите мне немедленно уехать из Хайнунса, сэр. Вы прекрасно знаете, в каком положении я очутилась. Я должна искать подходящее место, и мое пребывание здесь не принесет никакой пользы.
- Миссис Макклсфилд, - прошептал Карлион. - Я так и думал, что мы вернемся к ней.
Элинор рассмеялась.
- Нет, увы! Боюсь, миссис Макклсфилд сейчас не может быть очень высокого мнения о моей репутации. Но будьте серьезнее, сэр! Мне кажется, что покупателя для Хайнунса можно найти только через много месяцев. Неужели вы предлагаете мне бесцельно потратить столько времени?
- Я думал над этим, мадам, и если вы не хотите на время вернуться к своим родственникам, думаю, самым лучшим для вас выходом будет съездить в гости к моей сестре, леди Хартлпут. Уверен, она вам понравится. У нее очень приятный характер, и все любят ее, поскольку она не сделала никому ничего плохого. Я не предлагаю вам ехать к леди Флинт, потому что она ждет ребенка. А третья моя сестра, Августа, не сидит дома и разъезжает по гостям. К сожалению, вас не устроит такое времяпрепровождение, поскольку у вас сейчас траур. Элизабет скоро навестит меня, и если вы не будете возражать, я привезу ее, чтобы вас познакомить.
- Но... но леди Хартлпут нужна гувернантка? - неуверенно спросила Элинор.
- О нет! У нее еще совсем маленькие дети.
- Тогда, милорд, я не знаю, что у вас на уме, но...
- Я надеюсь, вы откажетесь от своей мысли продолжать искать место гувернантки.
- Как бы не так! Не откажусь, сэр! Я вам уже говорила раньше, что никогда не стану содержанкой!
- Ну тогда, надеюсь, вы согласитесь стать моей женой, - со своей обычной невозмутимостью проговорил лорд Карлион.
Элинор изумленно замолчала. Единственное, что она сейчас слышала, это громкий стук сердца в груди. После короткой паузы Карлион продолжил:
- Пожалуй, я не должен был так рано делать предложение, но думаю, вы не могли не заметить мои чувства к вам.
- Совершенно... я ничего не заметила, милорд! - растерянно возразила миссис Чевиот и удивилась своему голосу, таким незнакомым он ей показался.
- Я старался скрыть их. Все произошло так быстро, и я ни в коем случае не хочу смутить вас. Но после того, как у вас закончится траур, у меня не будет большего желания, чем сделать вам официальное предложение.
Элинор могла только сказать:
- Но это же абсурд! По-моему, это просто ваш очередной каприз, милорд.
- Мой очередной каприз! Нет, нет, ничего подобного! Я еще никогда в жизни не был более серьезен, чем сейчас. Вы единственная женщина, которую я мог бы попросить стать моей женой. Вы должны по крайней мере признаться, что в вашей компании я не нашел обычного удовольствия.
- Нет! Нет, нет, я не имела ни малейшего представления... О, я вас умоляю, не делайте этого, милорд! В вас просто проснулось благородство, и вы убедили себя, будто хотите, чтобы я стала вашей женой! Вы не можете говорить эти слова серьезно.
- Мое дорогое дитя, неужели вы когда-нибудь замечали за мной такие романтические глупости, как благородство? - В голосе лорда Карлиона послышались веселые нотки-Боюсь, моя властность и своеволие вызвали у вас ко мне отвращение, от которого мне уже не удастся избавиться, как бы я ни старался. Я прав?
- Нет! - покачала головой миссис Чевиот. - О нет! Но... Эдуард Карлион нашел ее руку и поднес к своим губам.
- Я очень плохо поступил с вами, но больше не буду ни когда делать этого. Напротив, теперь я намерен заботиться о вас, если, конечно, вы мне позволите.
Элинор решила, что самым лучшим сейчас будет торопливо искать в своем ридикюле носовой платок.
- Ничего не получится, - сказала она, стараясь говорить спокойным голосом. - Вы очень добры, милорд, но я вас умоляю, обдумайте все лучше!
- Я уже все обдумал, и с вашей стороны абсурдно говорить, будто я очень добр.
- О, остановитесь, остановитесь! Это же безумие! Только представьте, что скажут ваши сестры! Вы собираетесь жениться на гувернантке, у которой за душой нет ни пенни!
- Опять вы понесли какой-то вздор. Неужели вы забыли, что всего неделю назад были мисс Рочдейл из Фелденхолла?
- Нет, я не забыла этого. Напротив, мне кажется, это вы забыли обстоятельства... смерти моего отца!
- Я прекрасно их помню. Но какое отношение они имеют к вам? Не понимаю!
Элинор замолчала, но через несколько секунд заставила себя сказать:
- Я убеждена, что ваши сестры отнесутся к этому по-другому. Только подумайте, какое потрясение они испытают, когда узнают о вашем намерении жениться на мне!
- Если я знаю свою сестру Джорджи, - парировал его светлость, - то она уже должна была написать Элизе и Гасси, а, скорее всего, и Гарри, что Нед наконец-то влюбился по уши.
Миссис Чевиот покраснела в темноте.
- О нет! Не говорите такие слова! Леди Флинт не могла даже подумать об этом!
- Если хотите знать, она заявила, что я очень скрытен, но обещала не дразнить меня!
- Я не должна вас слушать! - произнесла потрясенная Элинор. - О, но это все так смешно! Вы познакомились со мной всего лишь неделю назад и при этом заставили выйти замуж за вашего ужасного кузена.
- Считаю, мне очень повезло, что я не знал вас тогда лучше, поскольку в противном случае я бы никогда не стал уговаривать вас выйти замуж за Эустаза.
Элинор рассмеялась, но быстро остановилась.
- Ужасный, ужасный человек!
- Надеюсь, вы отучите меня от всего плохого. Я был бы очень рад поучиться у вас.
Элинор собралась с силами и начала:
- Лорд Карлион...
Его светлость прервал ее:
- А вам известно, что недавно у меня появилось честолюбивое желание услышать из ваших уст мое имя, а не титул?
- Этого вам не дождаться! - твердо ответила девушка. Лорд Карлион молчал.
- И когда я вспоминаю, как вы называете меня миссис Чевиот, прекрасно зная, какое отвращение во мне это вызывает, - добавила вдова, - меня удивляет это странное желание.
- Очень хорошо. Когда мы будем встречаться на людях, я буду называть вас кузиной, как Ники. Но здесь, в моем экипаже, когда мы наедине, мне не нужно чего-то бояться, Элинор, чтобы сказать, что я очень сильно влюблен в вас и умоляю оказать мне честь и выйти за меня замуж.
- Вы наговорили кучу ерунды. Наступит день, когда вы поблагодарите меня за то, что я вам сейчас отказала! - насмешливым тоном произнесла Элинор.
- А сейчас вы ведете себя невежливо, - невозмутимо заметил его светлость. - Мне придется научить вас отвечать с большей вежливостью на объяснения в любви, моя маленькая любовь.
Элинор задрожала.
- О, нет! Умоляю... Ну подумайте хотя бы чуть-чуть! Если вы женитесь на мне, все начнут говорить, будто вы делаете это только для того, чтобы завладеть Хайнунсом!
- Конечно, никто этого не скажет! Ведь вы собираетесь продать Хайнунс, и мы попросим за имение очень разумную цену. Скорее всего, придется продать Хайнунс за бесценок! Если после выплаты долгов Эустаза Чевиота останутся хоть какие-то деньги, вы купите на них себе свадебное платье и нам не нужно будет ни о чем беспокоиться. У вас имеются какие-нибудь возражения против этого плана?
- О, если бы я только знала, что мне делать! - в отчаянии воскликнула Элинор.
- В этом вопросе вам лучше положиться на меня, поскольку я абсолютно во всем уверен и у меня нет никаких сомнений.
- О, милорд, но ведь вы сделали мне предложение из-за какой-то ерунды, которую я произнесла... простых упреков!.. Будто вы разрушили все мои перспективы?
Карлион неожиданно протянул руки и заключил взволнованную вдову в объятия.
- Знаете, вот уж никогда не ожидал, что вы окажетесь такой простушкой! - сообщил он, целуя девушку.
Элинор попыталась довольно неубедительно оттолкнуть его, но обнаружив, что это совершенно невозможно сделать, сдалась. Когда ей удалось освободить рот, она только прошептала:
- О, Эдуард, нет!
- Элинор, я провел большую часть моей жизни, терпеливо выслушивая глупости! Когда я слышу глупости от своих сестер, то терпеливо мирюсь с ними. От вас же выслушивать глупости я не смогу и не собираюсь их терпеть! Вы согласны стать моей женой или не согласны?
Поняв, что его светлость лишился последних остатков разума и она ничего не сможет сделать, вдова отбросила попытки что-то ему объяснить, благодарно прижалась щекой к его плечу и покорно ответила:
- Да, Эдуард, согласна! Мне бы хотелось