Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хейер Джоржетт. Романы 1-8 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  -
а была исключительно физической, но Кэрис не являлась беспристрастной. Когда Эндимион говорил, что ей незачем волноваться, потому что все будет в порядке, или благородно заявлял, что Кэрис должна предоставить все хлопоты ему, она сразу успокаивалась, никогда не сомневаясь в разуме и решительности этого богоподобного создания. Однако в отсутствие Эндимиона Кэрис одолевали сомнения - разумеется, не в его достоинствах, а в возможности успешного достижения цели. Элверстоук казался ей злым волшебникам, который мог одним взмахом жезла удалить Эндимиона за пределы ее досягаемости, Фредерика же превращалась из любимой сестры в неумолимого врага. К счастью, отсутствие Фредерики вкупе с не слишком обременительными воинскими обязанностями позволяло Эндимиону навещать Кэрис достаточно часто и не давать ей совершенно впасть в отчаяние. Он приходил на Аппер-Уимпоул-стрит под предлогом визита к Харри или сопровождения Хлои, так что у подозрительного Баддла не было повода не впускать его. Харри, считавший Эндимиона "мировым парнем", смотрел сквозь пальцы на эти маневры, но строго следил за соблюдением приличий, не покидая гостиную более чем на полчаса, когда Эндимион находился в доме. Что касается Хлои, глубоко сочувствовавшей влюбленным и привязанной к Кэрис почти так же сильно, как к брату, то она всегда была готова снабдить Эндимиона предлогом для визита на Аппер-Уимпоул-стрит. Провидение пришло к ней на помощь в виде гриппа. Миссис Донтри, которая слегла с этой болезнью, испытывала страдания, не идущие ни в какое сравнение со страданиями других больных. Полностью полагаясь на горничную и преданную кузину, она не допускала доче рей в свою спальню, поручив их заботам мисс Пламли и гувернантки Дианы. Но так как Хлоя уже вышла из школьного возраста, а мисс Пламли была все время занята в комнате больной, обе леди не чинили препятствий дружбе Хлои с Кэрис и ее экспедициям в сопровождении брата. Иное дело мисс Уиншем, которая, узнав от миссис Херли, как часто Эндимион бывает на Аппер-Уимпоул-стрит, сразу же взяла Кэрис в оборот, доведя ее до слез и предупредив, что ей лучше выбросить Эндимиона из головы, так как Фредерика никогда не согласится на этот брак. Сообщенная Харри новость о том, что Фредерика намерена вывезти семью из Лондона, вселила тревогу в сердца влюбленных. Эндимион первым пришел в себя, заявив, что сможет получить назначение в Рэмсгейт или другой приморский курорт, чтобы тайно видеться с Кэрис; девушку же переполняли трагические предчувствия. Таково было положение, когда Элверстоук вернулся в Лондон. На следующий день он явился на Аппер-Уимпоул-стрит, обнаружив в гостиной только Кэрис и Эндимиона. Смущение молодой пары было очевидным, и монокль маркиза нисколько его не уменьшил. - Я п-пришел узнать о... о Феликсе, сэр, - пробормотал Эндимион, покраснев до корней волос. - И поболтать с Харри. - Харри только что вышел, - отважно поддержала его Кэрис. - Но только на минуту, поэтому я попросила к-кузена Эндимиона подождать его возвращения. Его лордство, сдерживая смех, ответил с дружелюбием, показавшимся влюбленным крайне зловещим: - Как удачно, что я прибыл вовремя и могу избавить тебя от беспокойства, Эндимион! Рад сообщить, что Феликс поправляется и, надеюсь, вскоре сможет вернуться в Лондон. Так что тебе больше незачем задерживаться. Если у тебя к Харри важное дело, то оставь для него сообщение Баддлу. Несомненно, Харри будет рад заглянуть к тебе! После этого Эндимиону осталось только удалиться по возможности достойно. Безумная идея рассказать обо всем Элверстоуку была сразу же им отвергнута. Во-первых, сигнал, посылаемый полными муки глазами Кэрис, был недвусмысленным, а во-вторых, его застигли врасплох, и у него не было времени подготовить аргументы в пользу брака с Кэрис, которого, по словам матери, маркиз бы не принял. Когда дверь закрылась за Эндимионом, маркиз опустил монокль и сказал, шагнув в комнату: - В отсутствие вашей сестры и вашей тети, Кэрис, я вынужден заметить, что вам не подобает принимать молодых людей, когда дома нет даже вашего брата. Это неприлично! Кэрис покраснела, задрожала и с трудом смогла пробормотать: - Но ведь он наш кузен, друг Харри и хотел только узнать, как дела у Феликса... - Вы не умеете лгать, дитя мое! - заметил Элверстоук, - Конечно, это говорит в вашу пользу, но вам следует набраться опыта, прежде чем пытаться обмануть такого стреляного воробья, как я! О нет, ради бога, не плачьте! Не выношу плачущих женщин! Я дам вам добрый совет: никогда не воспринимайте ваших ухажеров всерьез и держите их на должном расстоянии! Кэрис пыталась улыбнуться, но тщетно. Знакомое ощущение скуки начало овладевать маркизом. С трудом справившись с ним, он промолвил с легкой усмешкой: - Я вам сочувствую, но учтите: эти легкие романы могут быть приятными или болезненными, но они никогда не бывают продолжительными! Вы, конечно, мне не верите, но я знаю это по собственному опыту. Вас это шокирует, не так ли? Только не рассказывайте об этом вашей тетушке! - Это совсем не то! - отозвалась Кэрис. - Разумеется, не то - как всегда. - Вы не понимаете! - с горечью воскликнула девушка. - Это глупое обвинение и к тому же лишенное оригинальности. Каждое поколение, дитя мое, говорит или думает, что предыдущее поколение ничего не понимает! Ладно, давайте сменим тему. Когда я покидал Хартфордшир, Феликс в первый раз сидел на кровати, играя в карты с Джессами. А так как он испытывал сильное желание съесть баранью отбивную, то думаю, вам недолго ждать его возвращения. Кэрис вяло улыбнулась и пробормотала: - Какое облегчение! Дорогой Феликс! Элверстоука она настолько раздражала, что он с трудом удержался от ехидного замечания. Кэрис снова разрыдалась, а плачущие женщины занимали одно из первых мест в списке явлений, вызывающих у него скуку. Маркиз счел благоразумным удалиться, не посвящая Кэрис в план относительно переезда в Элвер. Несомненно, глупая девушка была по уши влюблена в его не менее глупого кузена и, возможно, устроила бы ему истерику, узнав, что ее собираются увезти от Эндимиона. Элверстоук полагал, что Эндимион всерьез не помышляет о женитьбе, ибо, не имея понятия, что ему приписывают желание устроить своему наследнику выгодный брак, не понимал, почему этот болван (если он действительно хочет жениться на Кэрис) не просит его о поддержке. Эндимион неизменно обращался к влиятельному кузену со всеми своими проблемами. Возможно, у него был всего лишь очередной приступ галантности, который скоро пройдет. Но коль скоро Кэрис, как кажется, испытывает к нему подлинную страсть и вполне способна впасть в депрессию, если ее надежды не сбудутся, то историю следовало бы задушить в зародыше. Маркиз решил серьезно поговорить с Эндимионом. Так как он никогда не делал раньше ничего подобного, это отклонение от нормы сильно подействовало на Эндимиона, однако не совсем так, как рассчитывал его лордство. Эндимион тут же сообщил Кэрис о вмешательстве маркиза. Девушка смертельно побледнела и воскликнула: - Я это знала! Он хочет нас разлучить! Что же нам делать? - Ну и что из того? - осведомился Харри, которому начали надоедать неприятности влюбленных. - Ты ведь не зависишь от него, верно, Эндимион? - Да, но он выделяет мне чертовски недурное содержание. У меня две тысячи фунтов годового дохода и наследство в перспективе, но, честно говоря, я никогда на него особенно не рассчитывал. Как можно быть уверенным, что кузен Элверстоук не женится? - В его возрасте? Не думаю! - возразил Харри. - А если он не женится, то не сможет лишить тебя наследства, не так ли? Самое большее, что он может сделать, это спровадить тебя за границу. Будь я проклят, если понимаю, чего ты так разволновался! - Дело не в нем! - буркнул Эндимион. - Я не боюсь кузена Вернона! Вся беда в его сестрах, моей матери и Фредерике! Этот довольно бессвязный призыв к пониманию затронул струны сочувствия. Харри не имел личного опыта в испытаниях, которых, очевидно, страшился Эндимион, но он ощущал инстинктивный мужской страх перед женским гневом. - Черт возьми! Я об этом не подумал! - воскликнул он. - Представляю, что за шум они поднимут! Эндимион с признательностью посмотрел на него. - То-то и оно! Правда, моя мать никогда не поднимает шум, - добавил он. - Ну, если так... - Она просто укладывается в кровать со спазмами, - объяснил Эндимион. - У нее слабое сердце. Если я скажу ей, что собираюсь жениться на Кэрис, у нее начнется приступ, кузина Харриет пошлет за этим чертовым доктором Хэлфордом, и они оба будут смотреть на меня как на убийцу! Это чертовски неприятно! Нельзя же доводить до смерти родную мать! Кроме того, я ее люблю и не хочу, чтобы она болела! - Нет-нет! - поспешно вмешалась Кэрис. - Я тоже не хочу волновать бедную миссис Донтри! Мне ее так жаль! Глубоко тронутый Эндимион схватил руку девушки и начал горячо ее целовать, повторяя, что она ангел. Однако ее брат не проявил энтузиазма, посоветовав ей перестать хныкать, и заверил сразу же ощетинившегося Эндимиона, что он запоет по-другому, когда она начнет жалеть и его. - А это скоро случится, не сомневайся! Ты можешь считать ангелами людей, которые стараются удовлетворить каждого и жалеют тех, кого удовлетворить не в состоянии, но я считаю их придурками! - Нет! - попыталась возразить Кэрис. - Не нет, а да! Я предупреждал тебя, Кэрис, что в конце концов тебе придется жалеть саму себя! Все, чего тебе не хватает, это немного решительности! Что с того, если миссис Донтри и Фредерика будут недовольны? Они это переживут! А тебе, Эндимион, незачем смотреть на меня, как разъяренный бык, потому что я буду говорить своей собственной сестре то, что захочу! Тут не выдержала Кэрис, которую возмутило нелестное описание благородного поведения ее возлюбленного, и она ринулась его защищать с непривычным для нее жаром. Во время этой перебранки Эндимион, согласившийся с братскими правами Харри, погрузился в глубокое раздумье, из которого внезапно вышел, напугав ссорящихся возгласом: - Да, они переживут! - Видя, что брат и сестра ошеломленно уставились на него, он добавил: - Как ты сказал, Харри, моя мать и Фредерика это переживут! Более того, если бы мы могли завязать узел тайком от них, мы бы их блокировали с обоих концов! Не было бы ни шума, ни спазмов! И не понадобилось бы отправлять меня с какой-нибудь чертовой миссией бог знает куда! Глаза Кэрис заблестели от восхищения этой безупречной логикой, но на Харри она не произвела впечатления. - Чего зря сотрясать воздух? Как ты можешь "завязать узел", чтобы никто об этом не знал? Если тебе в голову пришла идея бежать с Кэрис, то это не пойдет! А если ты думаешь, что я стану помогать сестре в таком деле, то хорошенькое у тебя обо мне представление, ничего не скажешь! - Я никогда так не поступлю! - заявила Кэрис. Эндимион густо покраснел. - А какое у тебя обо мне представление, Харри, если ты подумал, будто я на такое способен? Удивительно, что ты вообще позволял Кэрис видеться со мной! - Ладно, угомонись! - остановил его Харри. - Конечно, я так не думаю! Но если у тебя в голове не бегство, то что? Будь я проклят, если вижу другой способ проделать все тайно! - Верно! - мрачно согласился Эндимион. - Ну, тогда что ты имел в виду? - Да ничего! Просто подумал, как это было бы здорово! К счастью, так как Харри явно начинал терять терпение, симпозиуму положили конец часы на каминной полке, пробившие час и напомнившие Эндимиону о воинском долге. Простившись, он поспешно удалился. - В жизни не встречал такого болвана! - взорвался Харри. - Он просто подумал, как это было бы здорово! А еще здоровее было бы, если бы у вас обоих в голове было хотя бы столько мозгов, сколько у пары воробьев! Только у вас их нет и, по-моему, никогда не будет! Кэрис разразилась слезами. Глава 26 За исключением того, что Харри, раскаявшись в своих резких словах, помирился с Кэрис, когда Фредерика с младшими братьями вернулась из Хартфордшира через три дня, положение оставалось столь же неудовлетворительным. Еще не переступив порог, Фредерика заметила, что Кэрис выглядит бледной и изможденной, но в суматохе приезда ей не представилось возможности поговорить с сестрой наедине. Только проследив за вносом багажа в дом, поздоровавшись со слугами, распаковав лекарства Феликса и с трудом убедив его лечь в постель, чтобы отдохнуть после путешествия, Фредерика смогла уделить внимание Кэрис и позвала ее в свою спальню помочь распаковывать чемодан. - Мне кажется, будто я не видела тебя несколько месяцев! - сказала она. - Надеюсь, нам больше не придется переживать такое ужасное время! - Представляю, каким ужасным оно было для тебя! - вздрогнув, отозвалась Кэрис. - Вообще-то ты права! - призналась Фредерика. - Если бы не Элверстоук, не знаю, как бы я с этим справилась! Я ему бесконечно благодарна! Он был так спокоен и терпелив с Феликсом и так поддерживал меня, особенно в те два дня, когда я боялась... Ладно, не будем об этом! Ты тоже болела, дорогая? У тебя такое бледное лицо! - Нет, я здорова. Это от жары. - Может быть. Я сама от нее мучилась: жара действует угнетающе даже в деревне, а здесь, наверное, было еще хуже. Джессами говорил, что в Лондоне настоящее пекло! Ну ничего! Надеюсь, через несколько дней мы будем далеко отсюда! Элверстоук говорил тебе, какой великолепный план он придумал для нас? - Нет, - ответила Кэрис, с тревогой глядя на сестру. - Мы поедем в Элвер и пробудем там сколько захотим! - сказала Фредерика, начиная распаковывать чемодан. - Наверное, мне следовало отказаться от этого предложения, но уж очень оно было заманчиво! Как раз то, что нужно для мальчиков! Это ведь в Сомерсете, недалеко от Бата... О боже, посмотри только на этот муслин! Когда мы поедем в Элвер, я попрошу тебя упаковать мои вещи! - Не получив ответа, она обернулась и увидела, что Кэрис опустилась на стул и закрыла лицо руками. - Кэрис, дорогая, в чем дело? - Я так несчастна! - Господи, почему? - Я не хочу ехать в Элвер! Подавив раздражение, Фредерика спокойно осведомилась: - Ты имеешь в виду, что предпочла бы поехать на побережье? - Нет! Я вообще не хочу никуда ехать! - Очевидно, Кэрис, ты не вполне понимаешь ситуацию, - сказала Фредерика. - Для здоровья Феликса необходимо вывезти его из Лондона. А если в летние месяцы здесь всегда так душно и пыльно, то это необходимо и для нас! Ты боишься, что там будет скучно? Возможно, после столицы тебе сначала так покажется, но ты ведь никогда не скучала в деревне. Элвер - чудесное место. Помнишь, что написано в путеводителе о его парке, садах и озере? Элверстоук говорит, что мальчики смогут ловить форель! Видела бы ты, как обрадовался Джессами, узнав об этом! Не хочешь же ты лишить его такого удовольствия! В конце концов, дорогая, ни он ни Феликс не мешали нам развлекаться, верно? - Нет-нет, я не имела в виду... Конечно, они должны туда поехать! Но если бы только я могла остаться здесь! Если тетя Серафима поедет с вами, я бы поселилась на Харли-стрит - думаю, бедная тетя Амелия была бы мне рада! - Тетя Серафина не поедет с нами, потому что я не собираюсь ее об этом просить. Я не вижу нужды в старшей компаньонке, а если бы и видела, то не могла бы рассчитывать на ее услуги, так как вышла у нее из милости! Что касается того, чтобы оставить тебя с тетей Амелией, то можешь выбросить это из головы! - О, Фредерика... - Если ты не хочешь вывести меня из себя, прекрати ныть! - прервала ее Фредерика. - Можешь заодно и перестать притворяться! Честное слово, Кэрис, я тебе удивляюсь! Я отлично знаю, что ты хочешь остаться в Лондоне из-за Эндими-она Донтри! - Я люблю Эндимиона! - заявила Кэрис, вскинув голову. - И он любит меня! - Тогда я не вижу причин для траура, - спокойно заметила Фредерика. Кэрис уставилась на нее: - Ты имеешь в виду... что согласна на наш брак? - Кто знает, что мне придется сделать, если твоя теперешняя привязанность окажется более продолжительной, чем предыдущие, - беспечно отозвалась Фредерика. - Ты никогда не позволишь мне выйти за него замуж! - дрожащим голосом произнесла Кэрис. - Ты хочешь нас разлучить! - Увезя тебя на несколько месяцев в Элвер? Ну, если ваша взаимная страсть этого не переживет... - Ты хочешь нас разлучить, надеясь, что я его забуду! - прервала Кэрис. - Но я никогда не забуду Эндимиона, Фредерика!. Никогда! - Не впадай в истерику. Вспомни, что через два года ты сможешь делать что тебе заблагорассудится. - Ты не знаешь, что такое быть влюбленной! - с пафосом воскликнула Кэрис. - Нет, и должна признаться, что рада этому, - если быть влюбленной означает плакать, кричать и делать всякие глупости! И ты тоже будешь рада - когда подумаешь как следует и поймешь, что ты чувствуешь на самом деле. Не будем ссориться! Я не хотела тебя огорчать, но мне пришлось слишком чного волноваться за последнее время, чтобы беспокоиться из-за какой-то... Она не договорила, но Кэрис закончила фразу за нее: - Из-за какой-то чепухи! - фыркнула она и выбежала из комнаты. Фредерика не пыталась ее удержать, боясь потерять самообладание. Ей казалось чудовищным, что после всех треволнений ее приветствовали дома подобной сценой. Возможно, Кэрис не понимала, что после таких переживаний не сразу приходишь в себя, иначе не стала бы устраивать трагедию через час после приезда сестры. Все дело в том, думала Фредерика, что она смертельно устала и поэтому легко выходит из себя. Последняя неделя на ферме Монка, которую она вынуждена была провести без поддержки Элверстоука, сильно ее утомила. Фредерика настолько привыкла обращаться к нему за помощью и советом, что ощущала себя без него абсолютно беспомощной. Ей не хватало общества кузена, что тоже было вполне объяснимо: как бы сильно она ни любила младших братьев, с ними нельзя было разговаривать так, как с Элверстоуком или с другим взрослым собеседником. Вешая платья в гардероб и перекладывая нижние сорочки и юбки из чемодана в ящики комода, Фредерика думала о прогулках и поездках в компании Элверстоука и улыбалась, вспоминая то, что он ей говорил. Эти приятные, хотя и ностальгические воспоминания были прерваны стуком в дверь, вслед за которым появился Харри и резко осведомился: - Что я слышал, Фредди? Кэрис говорит, что ты собираешься провести лето в поместье Элверстоука в Сомерсете! Меня удивляет, что ты хочешь быть до такой степени ему обязанной, но я этого не желаю! Я вполне в состоянии сам позаботиться о своей семье - можешь так ему и передать! Более того, ты не знаешь, какая у него репутация, но я знаю и, черт возьми, не допущу этого! - Не допустишь, Харри? - с угрожающим спокойствием переспросила Фредерика. - Тогда начинай заботиться о своей семье! До сих пор ты для нас и пальцем не пошевелил! Ты даже не подыскал мне жилье, когда я просила тебя об этом! Ты позволил Эндимиону ухаживать за Кэрис - даже поощрял его к этому, - ничуть не беспокоясь о последствиях! Ты никогда не делал ни малейшей попытки принять на себя ответственность и легко согласился предоставить все мне! А теперь, когда я на пределе и мой кузен - не мой брат! - пришел мне на помощь, тебе хватает наглости заявлять, что ты этого не допустишь, не желаешь быть ему обязанным, и удивляешься, что я этого хочу! Так вот, я этого тоже не хочу, но вынуждена принимать его услуги, потому что больше мне не на кого положиться! Он, видите ли, удивляется! Уверяю тебя, ты меня удивляешь куда больше, чем я тебя! Голос Фредерики дрогнул, и она отвернулась, ошеломленная не менее, чем Харри. Ей удалось сдержаться во время разговора с Кэрис, и она никак не ожидала, что потеряет терпение с Харри. Фредерика не собиралась бросать ему столь жестокие упреки, но ее внезапно охватил такой гнев, какого она никогда прежде не испытывала. Теперь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору