Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Басби Шарли. Романы 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  -
лает все, чтобы наш брак был счастливым. - Это верно, - согласилась леди Бекворт. - Хотя должна признаться, меня очень удивило, что мой племянник предпочел провести вечер не со своей молодой женой, а с приятелями. Но таковы мужчины! Они часто думают только о себе. *** Софи одолевали печальные мысли, когда поздно ночью она лежала одна в новой спальне, которую должна была делить со своим мужем. Айвес женат всего четыре дня и едва вернулся в ее дом, как сразу ринулся играть в карты и пьянствовать ночь напролет. Она нисколько не сомневалась в том, что сейчас Айвес занимается именно этим. Горько было сознавать это, и Софи не была уверена, устоит ли он перед чарами оказавшейся поблизости шлюхи. Разве она не видела всего неделю назад, как лорд Харрингтон развлекался с одной из служанок в доме Аллентонов? Софи вдруг показалось, что с ней уже происходило нечто подобное. Так поступал Марлоу. Он ни на секунду не задумывался о чувствах жены. Айвес, похоже, был сделан из того же теста, но тут же вспомнились его смеющиеся задорные зеленые глаза, его деликатность и опыт любовника. Софи вздохнула, совсем сбитая с толку. То Айвес поступал как мерзавец, то был мечтой каждой женщины. Каков же настоящий лорд Харрингтон? И как жить с ним, когда сердце постоянно разрывается от противоречивых чувств? Но это лучше, чем ее первое замужество, мрачно подумала Софи. С Айвесом Софи впервые мечтала о настоящем браке. Об искренних отношениях с мужем, который любил ее.., как и она любила его? У Софи перехватило дыхание. Господи! Неужели она оказалась настолько глупой, что влюбилась? В мужчину, который вынудил выйти за него? В мужчину, которому не доверяла? В человека, который иногда казался копией ее первого мужа? Но как иначе назвать это странное томление в груди? Как еще объяснить, что она таяла от одного его прикосновения. Почему в глубине души она была уверена, что существует какое-то объяснение его непредсказуемым поступкам? "Я не доверяю Айвесу, - с горечью признала Софи, - но так страстно хочу верить ему!" Она плохо спала в эту ночь и проснулась с тоскливым ощущением, что ей недоставало рядом крупного тела Айвеса. В смущении она также почувствовала томительное напряжение внизу живота, снять которое мог только один-единственный мужчина. Айвес был бы рад узнать, что Софи скучала по нему, особенно после того, как проведенное им в игорном доме время оказалось скучной репетицией тех ночей, которые еще предстояло провести в компании Мида и ему подобных. Айвес хотел узнать из первых рук о том, что произошло после того, как они с Софи покинули дом Аллентонов. Естественно, никто серьезно не подозревал Маркетта в убийстве. Показания собственного камердинера Эдварда о том, что украденные предметы находились в комнате хозяина, а также признание хорошенькой служанки, с которой Маркетт провел всю ночь, полностью сняли с него подозрения. Но вопросы еще оставались, и если камердинеру Эдварда не было никакого резона лгать, то многие считали, что за деньги служанка могла выгораживать Маркетта. - А где сейчас Этьен Маркетт? - спросил Айвес, когда они сидели в прокуренном салоне игорного дома, который выбрал полковник Мид для ночного развлечения. - Уехал в деревню, к своей семье, - ответил Дьюхерст, его голубые глаза осоловели от крепкого ликера. - Сбежал, поджав хвост, - добавил Гримшоу. - Никогда он мне не нравился. - Ну, не такой уж он и плохой парень, - возразил лорд Коулмен, безразлично тасуя карты. - Вы ведь знаете, что никто не верит, будто это Этьен украл безделушки барона и убил его. - Но кто-то же сделал это, - вмешался Айвес, мрачно глядя на свой недопитый бокал с бренди. - Но только не Маркетт. - И Дьюхерст пьяно хихикнул. - Черт побери, Генри, ты набрался, - рассмеялся Гримшоу. - Хорошо, что ты живешь недалеко от нас с Коулменом. Отнесем тебя домой. - Он погрозил пальцем своему кузену. - Но пьяный или нет, не забудь, что мы собирались перед сном посетить заведение Флоры. - Боюсь, я должен отказаться от этого удовольствия, - заметил Айвес. Выпивка и игра в карты - одно. Он занимался этим ради того, чтобы поймать Лиса, но развлекаться со шлюхами - это совсем другое, особенно если жена была единственной женщиной, которую он страстно желал. - Уже под каблуком? - ядовито спросил обозленный Гримшоу. Зная, что Уильям был одним из главных зачинщиков того рокового пари, которое стоило жизни членам семьи Харрингтона, и что его имя было в списке подозреваемых, Айвес с огромным трудом заставлял себя общаться с этим человеком. Из всех джентльменов, которые толпились вокруг Мида и многие из которых были приятелями покойного лорда Марлоу, Айвес считал Гримшоу самым отвратительным. Он был расчетливым и хладнокровным игроком и мог беззастенчиво ободрать даже начинающего юнца. Именно Гримшоу отпускал самые грязные замечания во время выпивки и карточных игр. Айвесу всегда казалось, что он опережал даже самых отъявленных мерзавцев, с которыми ему теперь приходилось иметь дело. В свою очередь, лорд Гримшоу тоже невзлюбил Айвеса - впрочем, как и остальных, - особенно после женитьбы на Софи. Айвес знал об этом, так что его ничуть не удивила реплика Гримшоу. Уильям частенько пытался его спровоцировать, но до сих пор Айвесу удавалось избегать открытого конфликта. Лорд Харрингтон вежливо улыбнулся, глядя в наглые глаза Гримшоу. - Если бы Софи была вашей женой, то, думаю, вы ничего не имели бы против ее каблучка. Это такой маленький, приятный каблучок, знаете ли. - Меткое замечание! - весело воскликнул пьяный Мид и выжидающе посмотрел на Гримшоу. Гримшоу метнул на него полный ненависти взгляд. - Ты так же пьян, Мид, как и мой кузен. - Я не пьян, - пробормотал Генри Дьюхерст. - Я надрался. Айвес расхохотался и, поднявшись из-за стола, непринужденно добавил: - Так и есть, вы оба готовы. И прежде чем меня понесут домой к моей жене, я лучше сам покину вас. Спокойной ночи, джентльмены. Наверное, было не очень благоразумно оставлять их сейчас, но Айвес надеялся, что нежелание посетить притон Флоры можно объяснить тем, что его ждет молодая и очень милая жена. Большинство из присутствующих в то или иное время были очарованы красотой Софи, и Айвес представлял, что по крайней мере еще несколько недель никому не покажется странным, что он отдает предпочтение жене. Однако по возвращении домой Айвес не отправился к Софи. И даже не попытался вернуть ее расположение. Он провел остаток ночи, анализируя, что ему удалось узнать, а что не удалось, и с огорчением признал: вечер был потрачен впустую. Вместо того чтобы наслаждаться обществом очаровательной жены, пришлось отираться среди самых отъявленных мерзавцев и нисколько не продвинуться в установлении личности Лиса. На данный момент, похоже, только меморандум и полковник Мид остались единственной ниточкой, которая могла бы привести их к Лису, если он, конечно, клюнет на наживку. *** Было далеко за полдень, когда лорд Харрингтон спустился вниз, не очень торопясь встретиться с женой. К тому моменту, когда он выяснил наконец, что Софи находится в музыкальной комнате, Айвес убедился в том, что не только оттолкнул от себя жену, но и разрушил теплые отношения с домочадцами. Маркус холодно поприветствовал его, столкнувшись на лестнице; тетя весьма сдержанно ответила на вопрос о местонахождении Софи; недоброжелательные выражения на лицах Анны и Фиби наглядно демонстрировали, что Айвес огорчил их всех; взгляд, которым одарила его Софи, на секунду оторвавшись от своей книги, еще более омрачил Айвеса. Она выглядела так прелестно в платье с высокой талией из зеленого муслина! Светлые волосы волнами лежали на плечах, а зеленая шелковая лента не давала им упасть на лицо. Айвес полюбовался ее очаровательным профилем, а потом вежливо произнес: - Ты простишь меня, Мотылек? Я очень сожалею, что пришлось покинуть тебя сразу же после нашего возвращения в город. Софи подняла голову, ее тонкие брови удивленно изогнулись. - Простить тебя? - спокойно переспросила она, отложив книгу в сторону. - За что? За то, что ты ведешь себя как большинство джентльменов? Айвес поморщился. Он очень хотел бы рассказать ей все, но не мог. Они еще недостаточно хорошо знали друг друга, хотя Айвес был готов поклясться своей жизнью, что все рассказанное жене не пойдет дальше. Но в данном случае он подвергав риску не только свою жизнь: целые армии зависели от того, будет ли раскрыт и остановлен Лис. Поэтому одно неосторожное слово... Взяв руку Софи, Айвес поцеловал ее и, уверенно встретив сердитый взгляд жены, спокойно и ласково произнес: - Пожалуйста, поверь мне, дорогая, я действительно изо всех сил хочу сделать тебя счастливой. - Он загадочно улыбнулся. - Просто доверься мне, Софи, и все будет хорошо. - Похоже, ты только и делаешь, что просишь меня доверять тебе, не давая для этого никаких оснований, - резко ответила она. - Возможно, есть один способ доказать мне, что тебе можно доверять, хотя бы немного. - И что я должен сделать? - насторожился Айвес. Софи мило улыбнулась и, пристально глядя ему в глаза, ответила: - Вернуть мне мой пистолет. Глава 13 Айвес меньше всего ожидал такого поворота в разговоре. Он слышал много истории о баталиях Софи с первым мужем и о том, как она стреляла в ночь незадолго до его смерти. "Удивительно, как ей удалось очаровать меня!" - подумал Айвес, и стремление Софи вернуть себе свой пистолет нисколько не встревожило его. Глупо улыбаясь, он сразу согласился: - Ну конечно. Я позвоню Эшби, и он отыщет его среди моих вещей. Софи, казалось, была удивлена. - Ты действительно отдашь? Айвес почтительно поклонился. - Конечно, если ты рассматриваешь это как способ установления мира и доверия между нами. Софи прищурилась. Но почему? Может, он пытался усыпить ее бдительность таким ловким ходом? Почему муж столь легко согласился на ее просьбу? Софи не знала, что и думать. Эшби появился в ответ на звонок, внимательно выслушал просьбу хозяина и сразу отправился выполнять поручение. Софи и Айвес ожидали его в полном молчании. Наконец он принес пистолет. - Полагаю, это принадлежит тебе, дорогая, - улыбаясь, сказал Айвес. Софи подошла к нему и уже хотела взять оружие, как муж отдернул руку. Софи разочарованно посмотрела на него. Значит, это была шутка! Словно прочитав ее мысли, Айвес покачал головой. - Никакого розыгрыша, милая, но, по-моему, ты должна доказать, что не застрелишь меня при первой возможности. - И как я могу сделать это? - сердито спросила Софи. - Все, что я прошу, - это один твой поцелуй. И пистолет в твоих руках. Софи усмехнулась. - А почему я должна тебе верить? Ты только что взял назад свое слово. - Не совсем так. Я просто добавил условие. Неужели поцеловать меня так ужасно для тебя, дорогая? - Ну хорошо, - согласилась Софи и подставила ему свои губы. Айвес целовал долго, властно прижимая ее к себе и уверенно напоминая, какими страстными могут быть его объятия. Софи безвольно прижалась к нему, подозрительность и недоверие были мгновенно забыты. Только понимание того, что если он сейчас же не прервет поцелуй, то не удержится и овладеет ею здесь, в гостиной, заставило Айвеса оторваться от сладостных губ Софи. Его дыхание сделалось прерывистым, а в потемневших глазах появился хищный блеск. Айвес взял себя в руки, снова поклонился жене и, вложив пистолет в ее руку, сухо произнес: - Постарайся не застрелить меня, дорогая, когда я в следующий раз приду в твою спальню. Ее взгляд затуманился от страсти, и Софи кивнула, с трудом понимая, о чем говорит муж. Наконец она почувствовала тяжесть в своей руке и недоумевающе уставилась на оружие О! Пистолет! Айвес и в самом деле вернул его. Удивительно! Она умело проверила оружие и улыбнулась, довольная тем, что пистолет заряжен. Софи бросила на Айвеса извиняющийся взгляд. - Не ожидала, что ты вернешь его мне, - откровенно призналась она. - Знаю. Я и сам удивляюсь себе. - Почему же ты это сделал? - Потому что ты просила меня об этом. - И ты всегда будешь делать то, что я прошу? - Если только это будет в моих силах. - Я совсем не понимаю тебя, - вздохнула Софи, очарованная и одновременно настороженная его ответом: можно подумать, что теперь поступки мужа станут предсказуемыми! - Иногда я сам себя не понимаю, - весело отозвался Айвес, - так что не ломай над этим голову. А теперь можно спросить о твоих планах на вечер? Если хочешь, я весь в твоем распоряжении. - Совесть мучает за то, что оставили меня одну прошлой ночью, милорд? - съязвила Софи. - Э.., нет, - пробормотал Айвес, и на его скулах выступил предательский румянец. - День такой приятный, и я подумал... - Он умолк и пожал плечами, - Если мое общество не кажется тебе необходимым, то я, конечно, не буду навязываться. - Раньше это не останавливало тебя, - поддразнила Софи. - Но если ты говоришь серьезно, то почему бы нам не навестить мисс Уэтерби? - Я думаю, идея нанести визит мисс Уэтерби просто замечательная, и не только из-за смерти твоего дяди. Надо решить вопрос с Анной Длительные публичные ссоры с ее опекуншей не принесут нам пользы. Я хочу предложить Агнес деньги в надежде на то, что она откажется от прав на Анну. Если ты подождешь, пока я отправлю записку своему крестному по важному делу, то мы отправимся на встречу с этой ядовитой дамой. Софи с восхищением смотрела на мужа. - Деньги! Как я не подумала об этом! Но ты не должен нести расходы. Ведь только по моей воле Анна вошла в нашу жизнь. - Верно, но позволь сделать приятное тебе. - Айвес улыбнулся. - Можешь считать это свадебным подарком. Совершенно обезоруженная, Софи быстро позволила убедить себя. Прошло не так много времени и письмо к Роксбери было уже в пути, а супруги Харрингтоны стучали в дверь дома на Расселл-сквер. Им отворил очень аккуратный и вежливый дворецкий в черно-белой ливрее и проводил Айвеса и Софи в довольно милую гостиную в светло-голубых и кремовых тонах. Мисс Уэтерби появилась минуту спустя. Она казалась осунувшейся, под глазами лежали темные круги. Софи вдруг подумала, что Агнес, видимо, была сильно привязана к Эдварду. Хозяйка холодно поздоровалась. - Полагаю, вы пришли позлорадствовать. Думаете, все карты у вас на руках, да? Но я вам скажу, что буду бороться за Анну. В конце концов, она моя племянница. - Она горько рассмеялась. - Да мне больше и нечего терять. - Нет, есть, - спокойно возразил Айвес. - Вы можете много потерять: во-первых, вашу репутацию и наше расположение, во-вторых. - Какой мне толк от вашего расположения? - Я пришел сюда, чтобы кое-что предложить вам. - Встретив злобный взгляд Агнес, Айвес осторожно продолжил: - Если вы пожелаете передать свои права на Анну и позволить нам стать ее опекунами, то мы обеспечим вам пожизненное содержание. На лице Агнес появилось заинтересованное выражение, и она без обиняков спросила: - Вы хотите предложить мне деньги? - Да. Я готов обеспечить ваше содержание. Возможно, вы будете не слишком богаты, но сможете жить в комфорте. От моей бабушки мне перешли в наследство добротный дом и еще несколько построек на пятидесяти акрах земли в Суррее. Все это я могу отписать вам, если вы откажетесь от притязаний на Анну. Должен предупредить: если вы не согласитесь, я пущу в ход против вас все свое значительное влияние и свои немалые средства. Так что благоразумнее вам принять деньги. Агнес долго смотрела на него, потом пожала плечами и угрюмо ответила: - Почему бы и нет? Синица в руке... Айвес поклонился. - Я подготовлю все бумаги и пришлю вам их сегодня днем. Мисс Уэтерби вспыхнула и метнула на Софи весьма недружелюбный взгляд. - Ты победила, не так ли? Я не слишком хорошо отношусь к тебе, но если твой муж передаст мне деньги и дом, то я подпишу все необходимые документы. Тебе удалось все устроить по-своему. Анна остается с тобой, ты вышла замуж за лорда, и теперь никто не осмелится спросить тебя об убийстве Эдварда. - Я не имею никакого отношения к смерти дяди. - И Софи крепко сжала руку Айвеса, когда он хотел было ринуться на ее защиту. - Это ты так говоришь! - злобно парировала Агнес. - Да, я утверждаю! - резко ответила Софи. - Не стану отрицать, что не испытывала никакой привязанности к своему дядюшке, однако я не убивала его! Агнес махнула рукой, заставляя ее замолчать. - Это уже не имеет значения, - пробормотала она. - Эдвард умер, а вместе с ним и все мои надежды. - Кстати, мы хотели бы поговорить с вами об этих.., так сказать, надеждах, - вмешался Айвес. - В ту ночь, когда был убит Эдвард, вы обмолвились моей жене о том, что он отказался от идеи жениться на Анне. Вы сказали, что барон нашел другую возможность поправить свое положение. Не будете ли так любезны рассказать, что вам известно об этом его плане? - А почему я должна говорить? Какая мне польза от этого? - Ваш рассказ помог бы нам узнать, мисс Уэтерби, что же действительно произошло той ночью. В глазах Агнес появился хитрый блеск, на щеках выступили красные пятна. - Сомневаюсь, - сухо ответила она. - Но он говорил с вами об этом? - нетерпеливо спросила Софи. - Он рассказывал, что собирался сделать? Откуда хотел достать деньги? Пожалуйста, расскажите! Это поможет нам найти того, кто убил Эдварда. - Боюсь, я не понимаю, о чем ты говоришь, Софи. Ты, должно быть, неверно поняла меня. - Не глупите! - снова вмешался Айвес. - Не надо думать, что вы сможете довести до конца то, что хотел сделать Эдвард. Убийца барона Сковилля очень опасен. - Согласна с вами. Но я не понимаю, почему вы думаете, что я сумею помочь вам найти этого мерзавца. - Она не сводила глаз с Айвеса. - Повторяю, ваша жена ошибается. Я не знаю, о чем идет речь. - Как я рада, что Анна избавилась от вас! - гневно закричала Софи. Агнес дотронулась до ее руки и усмехнулась, - Маска сброшена, не так ли, леди Map... ax, простите, леди Харрингтон. Удержав Софи за руку, чтобы она в гневе не выбежала из комнаты, Айвес подвел итог неприятной беседе: - Итак, вы решили не рассказывать нам о том, что вам известно. Я только посоветую быть крайне осторожной в общении с этим человеком. Помните, он убил вашего любовника. Если вы измените свое мнение и захотите поговорить с нами, пожалуйста, не сомневайтесь и приходите в любое время. Агнес промолчала, напустив на себя скучающий вид, и Харрингтоны покинули ее дом. - Какая ужасная женщина! - воскликнула Софи, едва за ними закрылась дверь. - Она явно что-то знает и намеревается шантажировать убийцу Эдварда. - Увы, и мы не сможем помешать ей, - согласился Айвес. - А нельзя ли сделать так, чтобы кто-то из слуг понаблюдал за ней? Куда мисс Уэтерби ходит и с кем встречается? Айвес был удивлен и восхищен. - Ты непременно хочешь добиться результата, да? - И ты тоже захотел бы, если бы каждый считал тебя убийцей. - Но я ведь не каждый? - тихо спросил он. - Конечно, нет. Ты - мой муж! Айвес расхохотался, и они в хорошем настроении поехали домой. Им обоим было ясно, что Агнес

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору