Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Басби Шарли. Романы 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  -
кофе, то сразу же отправлюсь в город по делам. Если ты распорядишься, чтобы хозяйка собрала нам в дорогу еду, мы через час сможем выехать... Уже через двадцать минут Морган вновь появился в конторе мсье ле Форта. После объяснения причин своего столь раннего визита Морган спросил: - Вам удалось поговорить с мсье де ля Фонтане? Подписал ли он необходимые документы? Мсье ле Форт кисло улыбнулся: - О, мсье, это оказалось проще, чем я думал. - И, видя удивленный взгляд Моргана, добавил: - Де ля Фонтане - страстный игрок, но, должен с сожалением заметить, очень плохой игрок. Когда мой посыльный разыскал его и сообщил, что закладные могут быть полностью оплачены, молодой джентльмен немедленно примчался в мою контору. Морган пожал плечами. Де ля Фонтане не вызывал у него симпатии и сочувствия. - Документы у вас? - О, мсье, вот они. Ваша супруга будет довольна. Морган взглянул на бумаги и усмехнулся. - Надеюсь, что так и будет. Должен поблагодарить вас за исполнение этой моей просьбы. Не сомневаюсь, что остальные будут исполнены столь же хорошо. Мсье ле Форт самодовольно улыбнулся: - Деньги по вашей просьбе будут переведены сегодня же утром на имя вашей жены. Я уже переговорил с нынешним владельцем ее земель. Он готов продать их за те деньги, которые вы предложили... Морган покинул контору, унося в кармане сюртука бережно сложенные документы. Он направил экипаж к гостинице мадам Боссе, где его уже ждала Леони с маленькой тростниковой корзинкой в руках, и уже через пять минут они были на пути к усадьбе Сант-Андре. Лошади быстро бежали по пыльной дороге вдоль реки. Леони, бросив на Моргана нежный взгляд, вкрадчиво спросила: - Вы успели закончить свои дела, мсье? Морган небрежно кивнул, внимательно наблюдая за лошадьми, обгоняющими большой неповоротливый фермерский фургон. - Да, я все закончил. - И когда они объехали фургон, он с нежностью посмотрел на Леони и прошептал: - Думаю, ты будешь довольна результатом. Подозрения Леони вновь проснулись, и она осторожно спросила: - Почему? Разве ваши дела связаны с моим приданым? Морган кивнул. - И с ним тоже. Завтра, по-видимому, в это же время, я тебе Вручу официальный документ о переводе денег с моего счета на твое имя. Смесь восторга и озабоченности отразились на лице Леони. - Правда? - Правда, - ласково ответил Морган, - мсье ле Форт уверил меня, что завтра же он все уладит. Повеселевшая Леони удивленно спросила: - Мсье Эмери ле Форт? Он ваш поверенный в делах? Морган кивнул. - Как странно! А вы знаете, что он вел дела и моего деда? - Не знал до вчерашнего дня, пока он сам мне об этом не сказал, - ответил Морган. Леони удивленно пожала плечами. - Как тесен мир, не правда ли, мсье, - наконец произнесла она. Морган утвердительно кивнул. Некоторое время они ехали молча. Леони обуревали самые противоречивые чувства. Известие о том, что Морган наконец вернет ей приданое, взволновало ее. Наконец-то она сможет выкупить закладные бумаги усадьбы Сант-Андре у Мориса де ля Фонтане! Ее мечты сохранить усадьбу для Джастина сбылись. Но приподнятое настроение омрачали сомнения. Прикусив нижнюю губу, Леони машинально подсчитывала, сколько денег останется после уплаты долга по закладным. Получалось совсем немного, едва хватало на поддержание существования их маленькой семьи. "Я сама себя обманула, - в конце концов горестно заключила Леони. - Глупо спасать плантацию, да и Джастин не поблагодарит меня за это. Сможет ли он полюбить эту землю так же, как и я? - Леони вздохнула. - Как можно решать за мальчика, которому всего-то пять лет!" Неожиданно она подумала и о другой проблеме, над которой не задумывалась раньше. Несмотря на то, что в данный момент Морган был исключительно внимателен к ней, - она суеверно скрестила пальцы на счастье, - никто не мог гарантировать, что он и впредь будет таким же милым, как сейчас. Леони с грустью посмотрела на него. "Я так люблю его, - в отчаянии думала она, - но не понимаю его и не доверяю ему до конца. Возможно, наше перемирие, того и гляди, кончится..." Молчание Леони не ускользнуло от внимания Моргана. Ему показалось, что новость, сообщенная им, не слишком-то ее обрадовала. Слегка нахмурясь, он резко спросил: - Ты не веришь, что я верну приданое? Видит Бог, у тебя нет причин не доверять мне. Поверь, завтра деньги станут твоими. Поскольку совсем не это занимало мысли Леони, она совершенно искренне сказала: - О, нет, мсье! Сейчас я даже не могу допустить мысли, что вы солжете. Морган печально улыбнулся. - Я человек слова, моя кошечка! Но если ты мне веришь, почему у тебя такой несчастный вид? Я думал, приданое для тебя - самое главное. - Да, так и было! Так и есть! - горячо начала Леони, и вдруг беспомощно замолкла. Невидящим взглядом смотрела она вдаль, потом неохотно призналась: - Когда я только собиралась ехать в Натчез, все казалось таким простым. Мне нужно было вернуть приданое, чтобы спасти родовое поместье Сант-Андре, и я собиралась любой ценой получить его! Я хотела вернуть долг мсье де ля Фонтане. Тогда Джастин и я, и все слуги, если, конечно, они захотели бы, продолжили бы жить так, как мы жили всегда. Но из того, что я задумала, ничего не вышло! - с обидой закончила она. - Неужели все так плохо? - вежливо пробормотал Морган. Леони бросила на него несчастный взгляд. - Не знаю, - наконец призналась она. - Давай оставим на сегодня наши заботы, а? - предложил Морган. - Отбросим все неприятности в сторону и будем радоваться, что мы рядом друг с другом. Пусть все будет так, как есть! Леони слегка кивнула. Морган прав. Сегодня она все равно ничего не решит. Она едет в свою усадьбу с человеком, которого бесконечно любит. Надо радоваться этим мгновениям и не думать ни о чем другом. Было два часа дня, когда Морган наконец свернул с дороги и направил лошадей по ухабистой аллее, ведущей в усадьбу. Чем ближе они подъезжали к плантации, тем сильнее было желание Леони увидеть наконец свой родной дом. С детской радостью смотрела она на знакомые места: соседские дома, мелькающие меж мощных стволов дубов и зарослей кустарника, небольшие озера, где она частенько удила рыбу, запущенные разрушающиеся плотины усадьбы Сант-Андре, выступающие из мутных вод Миссисипи. Леони не смущали ни ужасающее состояние деревянных плотин, ни ухабистая дорога, которая вела к дому. Наоборот, она чувствовала себя бесконечно гордой и как будто запрещала Моргану любые критические замечания. Но он и сам понимал, что этого не следует делать, видя, с какой радостью осматривает Леони свои владения. Опытным взглядом осмотрев плотину, которую они проезжали, Морган пришел к выводу, что ее гораздо дешевле полностью разрушить и построить заново. А ведущая к усадьбе дорога вызвала у него лишь досаду, когда колеса его хорошей рессорной коляски запрыгали на ухабах. "Завтра же утром, - пообещал себе Морган, - я найму людей для восстановительных работ". Леони почувствовала что-то похожее на беспокойство лишь когда они подъехали ближе к дому. Бросив взгляд на Моргана, в глазах которого читалась растерянность, она резко сказала: - На то, чтобы привести дом в порядок, уже двадцать лет нет денег, мсье. Так что не обессудьте... Аллея внезапно кончилась, и в золотых солнечных лучах возник дом Сант-Андре. Сердце Леони внезапно забилось быстрее, к горлу подступил комок. Несмотря на ветхость, для Леони это был лучший дом в мире. Она с обожанием глядела на высокие двери с полукруглыми веерообразными окнами над ними, крутую двускатную крышу с мансардой, вычурно украшенную балюстраду и величественный изгиб подковообразных лестниц. Не имело значения, что некоторые ставни болтались на одной петле, краска облупилась, желоба провисли, а газоны заросли сорняком. Это был ее дом! Ощущая острую, как нож, боль, Леони удивлялась, как она могла хоть на мгновение допустить мысль, что не сохранит его! Вдруг она вздрогнула. Если бы пришлось выбирать между этим домом и Морганом, то выбор был бы неравноценен. Она безмерно любила усадьбу Сант-Андре, но без Моргана все теряло смысл. Морган остановил лошадей и задумчиво посмотрел на дом. Он заметил и облупившуюся краску и покосившиеся ступени, обвалившуюся кое-где балюстраду и ставни, косо висящие на высоких дверях. Глядя на этот упадок и запустение, он был готов повернуть лошадей обратно в Нью-Орлеан. Но бросив взгляд на Леони, Морган мгновенно понял, что поступить так, значит задеть ее и без того уязвленную гордость. Он попытался взглянуть на дом глазами Леони и вдруг заметил и элегантный изгиб крыльца, и искусно сделанную деревянную колоннаду, подпирающую второй этаж, и изящную архитектуру всего здания. Окружающие строения оттеняли величие главного дома, создавая привлекательное зрелище на фоне замшелых дубов, стройных кедров и цветущих магнолий. Осматривая дом и великолепный пейзаж вокруг, Морган вдруг ощутил всю прелесть обретения родного дома, как будто все его частые поездки для того и существовали, чтобы привести именно сюда.., и именно к этой женщине. Это чувство было столь сильным и глубоким, что Морган не мог ему не удивиться. Дом этот неожиданно открыл какую-то скрытую часть его самого, пробудив уже давно похороненные мечты о счастье. Казалось, молчанию Леони не будет конца. Не в силах далее сдерживать беспокойства, она все же рискнула заглянуть в лицо Моргана и решительно потребовала ответа: - Ну, что вы обо всем этом думаете? Еще находясь в плену грез, он некоторое время непонимающим взглядом смотрел на Леони, потом хрипло ответил: - Думаю, что дом стоит того, чтобы им заняться... Лицо Леони озарилось улыбкой. - Правда, мсье? - с облегчением вздохнула она. - Я думал, мы уже договорились, что меня зовут Морган. Леони покраснела, но решила не менять тему разговора. - Он очень красивый, не правда ли? Не сводя обожающих глаз с лица Леони, Морган ответил: - Очень красивый. Леони выскочила из экипажа. - Пойдем, я все тебе покажу. Привязав лошадей, Морган последовал за ней. - Смотри, вот амбар, а вот конюшни. А там наш сад. А там... Вдруг Морган совершил оплошность: - Удивляюсь, как ты умудрилась не сломать себе шею на этой лестнице. Леони мгновенно повернулась к нему, словно тигрица, защищающая своего детеныша. - Тебе не следовало бы искать недостатки в этом доме. Если бы ты не выманил у меня пять тысяч испанских дублонов шесть лет назад, то здесь все было бы иначе. Это ты во всем виноват! - выкрикнула Леони, и в ее зеленых глазах блеснули искры гнева. - Но ты ведь простишь меня? - робко спросил Морган, и озорная улыбка тронула уголки его губ. Леони вызывающе тряхнула головой. - Может быть, - колко ответила она, - посмотрим... Леони ощущала, как ее грудь наполняется ликованием. Она никогда не могла себе представить, что наступит день, когда Морган Слейд войдет в усадьбу Сант-Андре, а она будет стоять рядом с ним и, что более всего удивительно, даже осмелится дразнить его. Сегодня, казалось, она может все, даже.., завоевать его любовь. Господи, я готова отдать ему все на свете, думала Леони с нежной грустью. Когда она со слугами покинула Сант-Андре, то дом заколотили. Морган нашел дверь, забитую не слишком тщательно, и через несколько минут взломал ее. Улыбнувшись Леони, он спросил: - Надеюсь, ты не обвинишь меня в разрушении? Смеясь, она пожала плечами и, радостно пританцовывая, первая вошла в дом, но долго они там не задержались. В доме за два месяца успел установиться затхлый запах, а пустые, отзывающиеся гулким эхом комнаты производили угнетающее впечатление. Но даже за такое короткое время Морган успел оценить планировку дома, жилых комнат на втором этаже и увидеть внутреннее их убранство. Выйдя на затененную галерею, он задумчиво спросил: - А что на первом этаже? Контора или что-то в этом роде? - Там хранятся кое-какие наши вещи. Мсье де ля Фонтане сказал, что мы можем оставить себе часть мебели и те вещи, которые не могли взять с собой, до тех пор, пока не выкупим дом, или пока его не продадут.., смотря по тому, что произойдет раньше. Морган нахмурился. - Как это благородно с его стороны. Леони внимательно посмотрела на Моргана, уловив в его голосе иронию. - Теперь это уже не имеет значения, - сказала она. - Получив назад свои деньги, я смогу сполна с ним рассчитаться. Морган подошел вплотную к Леони и ласково провел рукой по ее щеке. - Тебе не надо будет вести с ним никаких переговоров, дорогая. Я сам обо всем позабочусь. - О, но... - она начала подыскивать слова, но Морган осторожно прикрыл ей рот ладонью. Глядя на нее сверху вниз, он твердо сказал: - Ты теперь не одна, так что позволь мне самому разобраться с этим де ля Фонтане. Я не хочу умалять твоих деловых качеств, но думаю, - добавил он жестко, - что смогу уладить дела лучше, чем ты. Блеснув голубыми глазами, Морган закончил: - Ему по крайней мере не удастся соблазнить меня! Глаза Леони расширились, и она резко спросила: - Откуда вы знаете, что он хотел соблазнить меня? Сожалея о допущенной ошибке, Морган пожал плечами. - Мсье ле Форт упомянул о том, что этот де ля Фонтане совсем не такой джентльмен, каким был его отец. - Морган Слейд! Кажется, вы уже успели сунуть нос в чужие дела! Да как вы смеете! Сердясь на себя, тот резко ответил: - Ты ведь знаешь, что до вчерашнего дня я не помнил о женитьбе, а потому вполне мог подозревать, что ты просто хочешь выманить у меня деньги. Так что с моей стороны было вполне логично постараться узнать о тебе побольше. Негодование Леони несколько улеглось, и она нерешительно взглянула на Моргана. Она все еще настороженно относилась к его поступкам, но разум подсказывал ей, что они вполне оправданны. Она часто признавалась себе, что на его месте поступила бы так же, а потому неохотно проговорила: - Возможно, вы и правы, мсье. Но согласитесь, не очень-то приятно узнать, что кто-то сует нос в твои дела. - В твоем прошлом есть что-то такое, что бы ты хотела скрыть? Леони вздрогнула и недоуменно посмотрела на него. - Что вы имеете в виду? - Если шесть лет назад наш брак был фиктивным, то не будешь ли ты так любезна объяснить мне, как получилось, что в Натчез ты приехала с ребенком, про которого говоришь, что он мой? Глава 28 Леони замерла и, побледнев, ответила: - Я не хочу говорить об этом. Морган пристально посмотрел на нее. Он вовсе не собирался копаться в прошлом Леони. Ему самому не нравилась та роль, которую приходилось играть. Но для того, чтобы выпутаться из сложного положения, в котором оба по вине Эшли оказались, Морган хотел знать как можно больше, даже если это доставляло Леони боль или ставило ее в неловкое положение. Он хотел прервать начатый разговор, но не мог. И он продолжил: - Ты это уже говорила в прошлый раз. Но дальше так продолжаться не может. Ты ведь носишь мое имя, и я принимаю на себя ответственность за Джастина. Я думаю, это дает мне право знать, кто же все-таки его отец, не так ли? Морган мучительно переживал, так как говорил полуправду, но уверял себя в том, что обязан так поступить. Он должен узнать, кто отец Джастина! Стараясь не смотреть, на Моргана, Леони так сильно сжала перила балюстрады, что побелели кончики пальцем. Она прекрасно понимала, что Морган имел право на этот вопрос... Леони с тоской прикрыла глаза. Она так долго хранила этот секрет, который был ее позором и стыдом, что признание казалось ей почти невозможным. А Морган, внимательно наблюдал за Леони, ощущая сострадание к ее смущению и мучительному нежеланию раскрывать печальную страницу своей жизни. Чувствуя, что не в силах больше смотреть на ее несчастное лицо, он грубовато спросил: - Это Морис? Морис де ля Фонтане? Чувствуя, что не угадал, Морган попытался пояснить свою мысль: - Мне казалось, что он - единственный мужчина, который все время находился поблизости от тебя. Я заметил, что тебе неприятно вспоминать о происхождении Джастина, поэтому подумал, что причиной рождения ребенка могло быть изнасилование, и Морис... У Леони вырвался нервный смех, а на глаза цвета морской волны навернулись непрошеные слезы: - Как вы проницательны, мсье! Вы правы, это было изнасилование, но Морис здесь ни при чем. Она отвернулась, стараясь скрыть мучительный стыд, но уже не могла сдержать потока слов. Казалось, что это признание прорвало плотину молчания, которую она возводила все шесть лет. - Я была в одном месте, где мне не следовало находиться, и.., и мужчина, незнакомец, принял меня за совсем другую женщину. - Ее голос дрожал, но она продолжила: - Он.., изнасиловал меня, мсье. Он был очень большой и гораздо сильнее меня. Я не могла совладать с ним. А когда.., когда все было кончено, я убежала. - И с горечью она закончила: - Теперь вы знаете, что отцом Джастина может быть любой мужчина... Горькие слезы неожиданно покатились по щекам Леони, и она добавила с вызовом: - И.., и если вы стыдитесь нас, если испытываете ко мне отвращение, если не хотите, чтобы я и Джастин стали частью вашей жизни, то прогоните нас! Сейчас же! Неожиданно Леони почувствовала, как ласковые руки осторожно погладили ее волосы. - Тс-с-с, мой маленький "огонек, - прошептал Морган, уткнувшись лицом в копну золотисто-каштановых волос, щекочущих его щеку. - Ты что, действительно думаешь, что можешь вызвать у меня отвращение? И, не давая ей времени на ответ, ласково добавил: - Это честь для меня, быть рядом с тобой и Джастином. Повернув Леони к себе и с нежностью и любовью глядя в мокрое от слез лицо, Морган произнес: - Леони... - Он помедлил, не зная, что сказать, чтобы уменьшить ее боль, чтобы избавить от стыда. - Все случилось так давно. Не стоит терзать себя понапрасну. У тебя отличный сын и.., и совершенно неважно, кто его отец. Если ты позволишь, я займу его место. Я буду гордиться таким сыном, как Джастин. Они долго стояли, обнявшись. - Ты все забудешь? - наконец проговорила она. Морган сжал губы. - Не забуду ничего, - жестко сказал он, и голубые глаза блеснули холодом. - Я бы убил этого ублюдка! И если когда-нибудь узнаю, кто он, именно так и поступлю. Слезы Леони наконец высохли, она робко провела пальцами по губам Моргана и чуть дрогнувшим голосом прошептала: - Вы так добры. Гораздо добрее, чем я могла себе вообразить. Я благодарна вам, мсье... Я так благодарна! Морган вздрогнул, будто его ужалили, и резко сказал: - Я не нуждаюсь в твоей благодарности, черт возьми! Леони смущенно посмотрела на Моргана. - Но я действительно благодарна вам, мсье. Вы могли быть жестоки с Джастином, но были добры. Вы были добры даже ко мне. Как же я могу не поблагодарить вас, не сказать спасибо за заботу о моем сыне? - Отлично, ну вот и поблагодарила, - сердито сказал Морган. - А теперь давай забудем об этом, ладно? Он не хотел быть грубым, но от Леони он ожидал совсем не благодарности. Ее слова неприятно поразили его. Неужели только благодарность заставила ее принять предложение о перемирии? Ему было больно так думать и трудно избавиться от этих сомнений. Вспоминая о документах, лежащих в кармане его сюртука, он думал о том, что пр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору