Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Басби Шарли. Романы 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  -
.., жена, так она себя называет, служанка в одной из портовых таверн. Это она идентифицировала тело. Герцог остановился, и Джейсон воскликнул в нетерпении: - И что? - Она сказала, что в интересующий нас вечер ее муж находился в обществе очень приятного - это ее слова, не мои - черноволосого мужчины. - Она подавала им эль, но иностранец все время держался в тени, поэтому она так и не смогла его разглядеть. - Герцог с отвращением добавил: - Это не слишком много, потому что для женщин этого типа все, кто не из окрестностей Лондона, - иностранцы. Когда я расспрашивал ее, о чем они разговаривали, она вдруг стала очень застенчивой, пока я не освежил ее память несколькими золотыми монетами. - Лицо герцога скривила гримаса отвращения при воспоминании о жадном взгляде женских глаз и стремительно протянутой не очень чистой руке. - Все же я выяснил, что этот человек нанял Гораса, чтобы тот обыскал твои комнаты. Что он искал, все еще остается тайной, как и то, кто был этот иностранец. Возможно, этого мы никогда и не узнаем. А ты ничего не можешь добавить? Джейсон пожал плечами: - Кэтрин призналась, что Пендлтон охотился за картой. - Потом добавил: - Я размышляю, искал ли Горас то же самое. - Карта... Что за карта? - Мой дорогой дядя, если бы я сам знал! Но я даже не представляю, что это за карта, у меня не было и нет никакой карты. И, честно говоря, мне надоела эта тема. Меня гораздо больше волнует моя жена! - Последнее слово, сорвавшись с его губ, прозвучало словно выстрел. Он произнес звенящим голосом: - Завтра я должен вернуться во Францию. Я не могу оставаться здесь и ждать, пока эта маленькая гадюка, на которой я женился, сама объявится. Скорее всего, она не покидала Франции, и я, разыгрывая комнатную собачку у Монро, в то же время могу разыскивать ее. Но, - тут он вопросительно посмотрел на безмятежно расслабившегося дядю, - мне нужно, чтобы кто-нибудь занялся ее поисками в Англии. Очень холодно герцог спросил: - Ты хочешь, чтобы этим занялся я? - Да, черт побери! Я мог бы нанять человека, но у вас больше возможностей, чем у кого бы то ни было, и, если она в Англии, вы найдете ее, а не просто возьмете след. - Мне лестно такое представление обо мне, - промурлыкал Роксбери. - Вы дразните меня, дядя! - Да, можешь быть уверен! Ты все воспринимаешь слишком серьезно, и видеть это мне больно. Неужели ты сомневаешься, что я помогу тебе? Разве я тебе когда-нибудь отказывал? Джейсон почувствовал себя сконфуженным и сбивчиво пробормотал: - Нет, и прошу извинить меня. Просто эта женитьба потрясла меня сильнее, чем я предполагал. То, что его племянник пребывал в непривычном для себя состоянии, глубоко встревожило Роксбери. Скрывая озабоченность за улыбкой, он сказал: - Больше не будем об этом... Должно быть, со своей предусмотрительностью ты уже распорядился, чтобы леди Тримэйн написала мне, если девушка объявится в Лестершире? Неожиданно усмехнувшись, Джейсон кивнул. - Ладно, тогда я сделаю все, что в моих силах. Как только узнаю хоть самую малость, напишу тебе. Могу я рассчитывать, что и ты напишешь, когда направишься из Франции в Америку? - спросил он сухо. Джейсон нахмурился: - Если я не найду ее к тому времени, когда переговоры завершатся, возможно, я и не отбуду сразу в Соединенные Штаты, но, с вашего позволения, нанесу вам еще один визит. Герцог неожиданно выпрямился и, тщательно подбирая слова, медленно заговорил. Сейчас с Джейсоном говорил не дядя, а вельможа: - Нет, не позволяю! В твоих же собственных интересах нужно покинуть Францию не позднее, чем в середине мая. Позже не будет никакого смысла задерживаться, и ты ничего не сделаешь в Англии такого, что уже не будет сделано. Я выразился достаточно ясно? Зеленые глаза Джейсона, в момент ставшие настороженными и жесткими, встретились с таким же непреклонным взглядом серых глаз. Очень спокойно Джейсон спросил: - Вы приказываете мне? Герцог, раздираемый долгом и привязанностью, все-таки выбрал последнее, так как знал, что Джейсон, если нажимать на него слишком сильно, все равно поступит по-своему. Лучше сейчас быть с ним помягче, чем потом нервничать в ожидании его неуправляемых поступков. - Нет, Джейсон," - сказал он, - не приказываю, а прошу. И говорю тебе это ради твоей же собственной безопасности. Скорее усмиренный, чем настороженный дядиной капитуляцией, Джейсон безмятежно улыбнулся и сделал свой вывод, играя на нервах старого политика: - Значит.., ты предупредил меня, что Британия готова нанести первый удар и начать военные действия против Наполеона! Что же, я должен подумать, чью сторону выбрать, на чьей стороне сражаться. Имея французских пращуров по обеим ветвям фамильного древа и английских - только по одной ветви, это будет трудный выбор, не так ли? - Джейсон, не выводи меня из терпения, - спокойно сказал герцог, но сказал, и это означало еще одну капитуляцию. - Очень хорошо! Мы провозглашаем мир! И Джейсон подмигнул каменному лицу дяди. Глава 23 У Джейсона был еще один счет в Англии - Пендлтон. Не заплатив по нему, он не мог вернуться во Францию. Ему повезло - Клайв, еще не оправившийся после дуэли с Джейсоном, был дома. Отбросив в сторону слугу, открывшего дверь на его настойчивый стук, Джейсон ворвался в комнаты Клайва, как северный штормовой вихрь. С рукой на черной шелковой повязке, Клайв томно полулежал на кушетке, держа неподалеку бутылку портвейна, и перелистывал газету, сообщавшую новости о скачках. Завидев Джейсона, он быстро сел, отбросил газету на пол и прорычал: - Кто тебя впустил? Мне не о чем с тобой говорить! Джейсон бросил на него взгляд, полный неприязни, и схватив его за широкие отвороты халата, хорошо встряхнул: - Зато я хочу сказать тебе кое-что. Прими это за дружеское предупреждение, мерзавец, и никогда больше не смей угрожать Кэтрин! И если доставишь Рэйчел хоть секунду волнений, я собственноручно вышибу из тебя мозги! - Значит, эта маленькая сучка рассказала тебе! Мне следовало лучше узнать ее, прежде чем использовать, - прошипел он. - Теперь Кэтрин моя жена. - Сжав кулаки, Джейсон сделал шаг в его сторону. - И если ты хоть раз взглянешь на нее, то не обойдешься пулей в плече, которую ты от меня схлопотал. Теперь она придется точно в сердце. А я целюсь хорошо, ты это знаешь. И помни, если вдруг вздумаешь поставить кого-нибудь из них в подобное положение. - Ты женился на ней! - воскликнул Клайв со странным блеском в глазах. Рухнув в кресло, он ухмыльнулся: - Какая чудная пара - леди-цыганка и дикарь из Луизианы! Вы стоите друг друга! - Может быть, но я предупреждаю, что не потерплю никаких оскорблений своей жены. Тебе лучше забыть о тех отношениях, которые когда-то у тебя с ней были. - Ты хочешь сказать, чтобы я забыл, что она была моей любовницей? - лукаво спросил Клайв. Джейсон бросил на него убийственный взгляд: - Она никогда не была твоей любовницей, и не имеет значения, что ты и эта старая цыганка пытались ввести меня в заблуждение. Я часто размышлял, зачем тебе понадобилось, чтобы я так думал? - Это устраивало меня, - раздраженно ответил Клайв. Смерив Джейсона ненавидящим взглядом, он с горечью произнес: - Я сам рассчитывал жениться на ней. Ты и Кэтрин - два моих поражения. Встретив недоверчивый взгляд Джейсона, Клайв разразился грубым смехом. Теперь, когда ему уже нечего было терять, он открылся: - Да, это я нанял тех двух людей, которые не сумели убить тебя. И с Кэтрин я тоже потерпел неудачу. Она должна была сгинуть после того, как я отдал цыганам и ее, и этого проклятого ее братца. Такое уж мое везение. Рейна пожалела их и повела со мной двойную игру. Если бы не она, эта маленькая девчонка должна была бы покоиться на дне моря. - Так ты говоришь, что готовил похищение Кэтрин? Но, ради Бога, почему? Клайв бросил в его сторону насмешливый взгляд: - Деньги! Что еще! Я был любимцем графа, пока не родилась эта вредная маленькая сучка. Господи, как я ненавидел и проклинал ее! Он бы оставил мне все, если бы не женился на этой квелой Рэйчел, а она не родила ему ребенка! Я бы... Клайв так и не закончил фразу, потому что Джейсон схватил его за грудь и швырнул через всю комнату. Ослепленный яростью и неукротимым порывом убивать, Джейсон молотил его кулаками и опомнился лишь тогда, когда почти забил этого мерзавца до смерти. Глядя на валявшегося на полу Клайва, он сказал сквозь зубы: - Я убью тебя, подонок, убью, если когда-нибудь ты возникнешь у меня на пути! - С перекошенным от отвращения лицом, злой и на Пендлтона, и на самого себя, Джейсон покинул его дом. Но едва дверь закрылась за незваным посетителем, едва Клайв попытался сесть и обследовать полученные синяки и ссадины, как вошел слуга и объявил, что его хочет видеть еще некий джентльмен, который не назвался. Секундой позже вошел Давалос и замер, изумленный видом изувеченного лица Клайва: - Боже! Что с тобой случилось? Клайв бросил испепеляющий взгляд: - Только что побеседовал с Сэвиджем, можно сказать. - Джейсон вернулся? - спокойно спросил Давалос. - Конечно, дурак! Кто же еще? - Клайв был вне себя от злости. Давалос с надменным видом сказал: - Я ничего не знаю о твоих друзьях, весьма возможно, что есть и другие, кто с удовольствием изукрасил бы тебя. Нетерпеливо передернув плечами, Клайв отвернулся и дрожащей рукой поднес к губам стакан бренди. Наблюдая за ним прищуренными глазами, Давалос сказал мягко: - Итак, Джейсон вернулся откуда-то, где он скрывался. И первое, что он сделал, пришел повидать тебя. Почему? - Черт побери, откуда мне знать это? - Я нахожу, что в это трудно поверить, дружище. Я заплатил тебе немалую сумму денег, чтобы ты выполнил определенное задание, что ты, однако, до сих пор не сделал. Ты говоришь, Джейсон неожиданно исчез из Мелтон Моубрей и ты не мог найти его. Из других источников я узнал, что вскоре после этого он имел встречу с известной банковской фирмой. А теперь столь же неожиданно появляется и, очевидно, без всякой причины задает тебе хорошую взбучку. Его глаза блеснули, рот опасно скривился, но он продолжал медовым голосом: - А может, ты затеял со мной двойную игру, и Джейсон, возможно, тоже? У Клайва не было настроения выслушивать комментарии Давалоса, и он совершил фатальную ошибку, не зная характера человека, стоявшего так близко к нему. Обозленный, ищущий, на ком бы сорвать свое раздражение, он прошипел: - А ты бы хотел это знать? Лицо Давалоса потемнело, на нем появилось выражение, которое должно было бы предостеречь Клайва. Он стоял возле окна и почти машинально поигрывал шелковым шнуром, охватывавшим снизу драпри. Медленно, со странной отрешенностью, Давалос отвязал шнур. Держа витую шелковую веревку в руке, он сказал: - Да, я хотел бы это знать. А также то, где был Джейсон и куда он направился. - А вот за это, мой друг, ты не заплатил. Так что придется тебе самому поломать голову. - И не обращая внимания на действия Давалоса, Клайв скорчил насмешливую гримасу. - Верно, - спокойно согласился Давалос, почти ласково перебирая в руках шелковый шнур. - Но я заплатил тебе за то, чтобы ты доставил в мои руки карту. - Докажи это! - насмешливо выпалил Клайв. Тем же спокойным голосом Давалос спросил его прямо: - Ты хочешь сказать, что я ничего не получу за свои деньги? Повернувшись к нему спиной и насмешливо улыбаясь, Клайв ответил кратко: - Это именно то, что я хотел сказать. Убирайся отсюда. Я думаю... Клайв уже никогда не закончил эту фразу, потому что Давалос кинулся на него, как змея, на которую он так походил. Он набросил тонкий моток шелка на горло Клайва и затянул его. Напрасно пальцы Клайва отчаянно вцепились в петлю, охватившую его шею. Давалос, все так же улыбаясь, изо всех сил выгибал его назад. - Вот видишь, друг, как это неумно - перечить мне, - шипел он ему на ухо. Борясь с темнотой, застилавшей его глаза, Клайв едва расслышал эти слова. Он сопротивлялся отчаянно, но уже через несколько минут рухнул на пол. Давалос тут же покинул комнату. В маленькой прихожей никого не было и, если удача будет на его стороне, труп не обнаружат еще несколько часов, а возможно, до самого утра. Все зависело от того, как долго слуга Клайва не заглянет в комнату. На улице Давалос устремился в ночь. Выбора у него не было - он должен покинуть Англию немедленно, до того, как подымутся шум и суматоха. Но быстрый отъезд ему на руку. Может быть, именно сейчас Джейсон собирается отбыть в Новый Орлеан, и он, Давалос, будет следовать по его следам. Но в этом Давалос просчитался, Джейсон и не собирался в Новый Орлеан - в этот же вечер 6н отбыл во Францию. Его возвращение в Париж было таким же стремительным, как и бросок в Англию. Когда его экипаж оставлял за собой знакомые дороги, ведущие в столицу, он до боли в глазах высматривал из окна знакомую тонкую фигурку. Но напрасно. Дотошные расспросы в придорожных гостиницах тоже не принесли ему никакой новой информации. *** Проходили день за днем, а он все еще ничего не знал о своей исчезнувшей жене: лицо его становилось все угрюмее, приобретая выражение, заставлявшее умолкать не одного собеседника. В частном разговоре с Монро он бросил вскользь, что ситуация в Европе заставила его отправить молодую жену домой, в Луизиану. Тем, кто спрашивал его о прелестной мадам Сэвидж, он рассказывал ту же историю. Не в состоянии выносить опустевшие комнаты отеля, он сменил жилище, поселился в менее блистательном квартале, а своими эксцессами быстро заслужил репутацию "бешеного человека из Луизианы". Никакой вызов или пари не были слишком безрассудными или опасными для него. Он дрался на двух дуэлях, на одной - с шевалье Д'Арси и убил этого человека точным выстрелом между глаз. Только то обстоятельство, что Д'Арси был нелюбим всеми, спасло Джейсона от очень больших неприятностей. Наполеон не одобрял дуэлей, но поскольку Д'Арси был не большой утратой, а Джейсон связан, хотя и не напрямую, с весьма деликатной проблемой продажи Луизианы, решено было сделать вид, что ничего не произошло. Вступив на путь разрушения, всем увеселениям он предпочел игорные дома и петушиные бои, и каждую ночь на его руке возлежала другая женщина. Гордость, поначалу бросившая его на поиски жены, теперь запрещала ему искать ее. Она не хотела его? Ну и черт с ней! Он не будет распускать нюни, как влюбленный дурак, по женщине, которая от него сбежала, когда вокруг столько женщин, готовых разделить с ним постель. И деливших ее! Меняя их каждую ночь, он хотел изгнать из своей памяти все, связанное с Кэтрин. Записка от Монро внезапно положила конец и этой его жизни - он вынужден был явиться в американскую миссию, наскоро приведя себя в порядок. Сидя за столом, Монро наблюдал за тем, как Джейсон беспокойно расхаживает по комнате, как он изменился в последнее время - в глазах появилось какое-то безрассудство, которого раньше не было, нижняя губа цинично кривилась, злоупотребление алкоголем тоже оставило свою печать на его лице. Раздраженный его метанием по комнате, Монро спросил: - Джейсон, не хотите ли сесть? Как я могу разговаривать с вами о серьезном предмете, когда вы ведете себя, словно лев в клетке? Не скрывая, что он недоволен замечанием Монро, Джейсон заставил себя сесть в кресло возле его стола. Вытянув длинные ноги в хорошо подогнанных бриджах из оленьей кожи, засунув руки в карманы, он откинул темную голову на высокую спинку кресла и бесстрастно спросил: - Теперь вы удовлетворены? Монро осторожно изучал его. Таким молодого Сэвиджа он еще не встречал и не был уверен, что такой он ему нравится. В этот момент Джейсон очень напомнил ему огонь в топке: внутри бушевало пламя и нужно было совсем немного, чтобы оно вырвалось наружу. Решив отказаться от мирной, вежливой беседы, Монро обошелся без предисловий. - Мы согласны заплатить Франции шестьдесят миллионов франков за территорию Луизианы, - бросил он резко. Изогнув бровь, Джейсон лениво спросил: - Значит, вы и Ливингстон преодолели ваши трудности? - Теперь, когда наши переговоры завершены, есть какие-либо причины, которые удерживали бы вас во Франции? - спросил Монро, не отозвавшись на его реплику. Выждав секунду, Джейсон странным тоном сказал только одно слово: - Нет. - Тогда, возможно, вы продолжите службу у Джефферсона, как делали это в прошлом; и доставите ему все нужные дипломатические депеши, касающиеся этой договоренности? - Сказанное было скорее предложением, чем вопросом, и оба они знали ответ. Два дня спустя Джейсон стоял на палубе быстроходного американского корабля, наблюдая, как скрывалась вдали береговая линия Европы. Он был на пути домой, и в небольшой кожаной сумке у него на талии покоились документы из Парижа. Глядя на растущую сине-зеленую водную гладь, внешне он оставался спокойным. Там, за удаляющейся далью, он оставил жену, которая могла быть застигнута бедами войны, готовой разразиться между Англией и Францией. На какое-то мгновение он почувствовал мучительный укол - перед ним встали глаза Кэтрин. Он даже зажмурился. Но затем лицо его вновь заледенело. Ширли БАСБИ ИСПАНСКАЯ РОЗА ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Анонс ХVII век. Вот уже почти столетие идет жестокая борьба между Англией и Испанией за владычество на морях и новые колонии. Отношения кровной мести давно сложились между знатными родами двух стран - Ланкастерами и Дельгато. Вольное и невольное переплетение судеб, погони, поединки, смерти и избавления, морские сражения, рабство и пираты, лютая ненависть и.., нежное, невесть откуда взявшееся, трепетное чувство - это нелогичная логика жизни, перед которой меркнут и кровная месть, и вражда государств. Для широкого круга читателей. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ КРОВНАЯ МЕСТЬ Карибское море, 1664 год Глава 1 Внезапный взрыв пьяного хохота, долетевший из портовой таверны, гулко раскатился по узким, мощенным булыжником улочкам, заставив вздрогнуть от испуга хрупкую девушку, спрятавшуюся в проходе между домами. Замирая от страха, Мария Дельгато крепко прижала к себе маленькую холщовую сумку со скудным запасом провизии и замерла, притаившись в темноте густых сумерек. Теперь совсем не время трусить, уговаривала она себя, ведь удалось же ей добраться сюда, в Севилью, невредимой. Мария обвела взглядом гавань, где среди стоявших на якоре кораблей выделялся могучий галеон "Санто Кристо". Корабль принадлежал ее сводному брату дону Диего и с рассветом должен был выйти в открытое море. Путь его лежал через казавшиеся бескрайними просторы холодного Атлантического океана к омываемому теплыми водами Карибского моря испанскому острову Эспаньола, в Санто-Доминго. Домой! Она должна была попасть на этот корабль, иначе ей придется оставаться здесь, в Испании.., возможно, навсегда. Это было равносильно ссылке. При воспоминании об Эспаньоле, о чудесной долине с щедрой тропической растительностью в нескольких милях от Санто-Доминго, с младенческого возраста бывшей ее родным домом, у Марии на глаза навернулись слезы. С горечью подумала о

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору