Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
ыл очень неучтив и едва выдавил из себя несколько слов. - Что ж, - сказала она, - если вам не нравится мое красивое платье, поглядите, как я убрала наши комнаты. В самом деле, комнаты были чисто подметены, и в обоих каминах пылал огонь. Я воспользовался предлогом и напустил на себя суровость. - Катриона, - сказал я, - знайте, я вами очень недоволен. Никогда больше ничего не трогайте в моей комнате. Пока мы здесь живем, один из нас должен быть хозяином. Эта роль подобает мне, потому что я мужчина и старший по возрасту. Вот вам мой приказ. Она присела передо мной, и это, как всегда, получилось у нее удиви- тельно мило. - Если вы будете на меня сердиться, Дэви, - сказала она, - я призову на помощь свои хорошие манеры. Я буду вам покорна, как велит мне долг, потому что здесь все до последней мелочи принадлежит вам. Только уж не слишком сердитесь, потому что теперь у меня никого, кроме вас, нет. Я не выдержал удара и в порыве раскаяния поспешил испортить все впе- чатление, которое должна была произвести моя нравоучительная речь. Это было куда легче: я словно катился вниз с горы, а она с улыбкой мне помо- гала; сидя у пылающего камина, она бросала на меня нежные взгляды, обод- ряюще кивала мне, и сердце мое совсем растаяло. За ужином мы оба весели- лись и были заботливы друг к другу; мы как бы слились воедино, и наш смех звучал ласково. А потом я вдруг вспомнил о своем благом решении и, оставив ее под ка- ким-то неуклюжим предлогом, хмуро уселся читать. Я купил весьма содержа- тельную и поучительную книгу покойного доктора Гейнекциуса, решив усерд- но проштудировать ее в ближайшие дни, и теперь часто радовался, что ник- то не допытывается у меня, о чем я читаю. Катриона, видно, очень обиде- лась, и это меня огорчило. В самом деле, я оставил ее совсем одну, а ведь она едва умела читать, и у нее никогда не было книг. Но что мне бы- ло делать? Весь остаток вечера мы едва перемолвились словом. Я проклинал себя. От злости - и раскаяния я не мог улежать в постели и всю ночь ходил взад-вперед по комнате, шлепая по полу босыми ногами, пока не окоченел совершенно, потому что огонь в камине погас, а мороз был сильный. Я думал о том, что она в соседней комнате и, может быть, даже слышит мои шаги, вспоминал, что я плохо с ней обошелся и что впредь мне придется вести себя столь же сухо и неприветливо, иначе меня ждет позор, и едва не сошел с ума. Я словно очутился между Сциллой и Хариб- дой. "Что она обо мне думает?" - эта мысль смягчала мою душу и наполняла ее слабостью. "Что с нами станется?" - при этой мысли я вновь преиспол- нялся решимости. Это была моя первая бессонная ночь, во время которой меня не покидало чувство раздвоенности, а впереди было еще много таких ночей, когда я, словно обезумев, метался по комнате и то плакал, как ре- бенок, то молился, надеюсь, как христианин. Но молиться легко, куда труднее что-либо сделать. Когда она была ря- дом и, особенно, если я допускал малейшую непринужденность в наших отно- шениях, оказывалось, что я почти не властен над последствиями. Но сидеть весь день в одной комнате с ней и притворяться, будто я поглощен Гейнек- циусом, было свыше моих сил. Поэтому я прибег к другому средству и ста- рался как можно меньше бывать дома; я занимался на стороне и исправно посещал лекции, часто почти не слушая, - в одной тетрадке я на днях на- шел запись, прерванную на том месте, где я перестал слушать поучительную лекцию и принялся кропать какие-то скверные стишки, хотя латинский язык, на котором они написаны, гораздо лучше, чем я мог ожидать. Но, увы, при этом я терял не меньше, чем выигрывал. Правда, я реже подвергался иску- шению, но, как мне кажется, искушение это с каждым днем становилось все сильней. Ведь Катриона, так часто остававшаяся в одиночестве, все больше радовалась моему приходу, и вскоре я уже едва мог сопротивляться. Я вы- нужден был грубо отвергать ее дружеские чувства, и порой это ранило ее так жестоко, что мне приходилось отбрасывать суровость и стараться заг- ладить ее ласкою. Так проходила наша жизнь, среди радостей и огорчений, размолвок и разочарований, которые были для меня, да простится мне такое кощунство, едва ли не страшнее распятия. Всему виной была полнейшая неискушенность Катрионы, которая не столько удивляла меня, сколько вызывала жалость и восторг. Она, по-види- мому, совсем не задумывалась о нашем положении, не замечала моей внут- ренней борьбы; она радовалась всякой моей слабости, а когда я вновь бы- вал вынужден отступить, не всегда скрывала огорчение. Порой я думал про себя: "Если б она была влюблена по уши и хотела женить меня на себе, она едва ли стала бы вести себя иначе". И я не уставал удивляться женской простоте, чувствуя в такие минуты, что я, рожденный женщиной, недостоин этого. В этой войне между нами особенное, необычайно важное значение приоб- рели платья Катрионы. Мои вещи вскоре прибыли из Роттердама, а ее - из Гелвоэта. Теперь у нее были, можно сказать, два гардероба, и как-то само собой разумелось (до сих пор не знаю, откуда это пошло), что, когда Кат- риона была ко мне расположена, она надевала платья, купленные мной, а в противном случае - свои старые. Таким образом, она как бы наказывала ме- ня, лишая своей благодарности; и я очень огорчался, но все же у меня хватало ума делать вид, будто я ничего не замечаю. Правда, однажды я позволил себе ребяческую - выходку, которая была еще нелепей ее причуд; вот как это случилось. Я шел с занятий, полный мыслей о ней, в которых любовь смешивалась с досадой, но мало-помалу до- сада улеглась; увидев в витрине редкостный цветок из тех, что голландцы выращивают с таким искусством, я не устоял перед соблазном и купил его в подарок Катрионе. Не знаю, как называется этот цветок, но он был розово- го цвета, и я, надеясь, что он ей понравится, принес его, исполненный самых нежных чувств. Когда я уходил, она была в платье, купленном мной, но к моему возвращению переоделась, лицо ее стало замкнутым, и тогда я окинул ее взглядом с головы до ног, стиснул зубы, распахнул окно и выб- росил цветок во двор, а потом, сдерживая ярость, выбежал вон из комнаты и хлопнул дверью. Сбегая с лестницы, я чуть не упал, и это заставило меня опомниться, так что я сам понял всю глупость своего поведения. Я хотел было выйти на улицу, но вместо этого пошел во двор, пустынный, как всегда, и там на голых ветвях дерева увидел свой цветок, который обошелся мне гораздо до- роже, чем я уплатил за него лавочнику. Я остановился на берегу канала и стал смотреть на лед. Мимо меня катили на коньках крестьяне, и я им по- завидовал. Я не находил выхода из положения: мне нельзя было даже вер- нуться в комнату, которую я только что покинул. Теперь уж не оставалось сомнений в том, что я выдал свои чувства, и, что еще хуже, позволил себе неприличную и притом мальчишески грубую выходку по отношению к беспомощ- ной девушке, которую приютил у себя. Должно быть, она следила за мной через открытое окно. Мне казалось, что я простоял во дворе совсем недолго, как вдруг послышался скрип шагов по мерзлому снегу, и я, недовольный, что мне помешали, резко обернулся и увидел Катриону, которая шла ко мне. Она снова переоделась вся, вплоть до чулок со стрелками. - Разве мы сегодня не пойдем на прогулку? - спросила она. Я видел ее как в тумане. - Где ваша брошь? - спросил я. Она поднесла руку к груди и густо покраснела. - Ах, я совсем забыла! - сказала она. - Сейчас сбегаю наверх и возьму ее, а потом мы пойдем погуляем, хорошо? В ее словах слышалась мольба, и это поколебало мою решимость; я не знал, что сказать, и совершенно лишился дара речи; поэтому я лишь кивнул в ответ; а как только она ушла, я залез на дерево, достал цветок и пре- поднес ей, когда она вернулась. - Это вам, Катриона, - сказал я. Она приколола цветок к груди брошью, как мне показалось, с нежностью. - Он немного пострадал от моего обращения, - сказал я и покраснел. - Мне он от этого не менее дорог, уверяю вас, - отозвалась она. В тот день мы почти не разговаривали; она была сдержанна, хотя гово- рила со мной ласково. Мы долго гуляли, а когда вернулись домой, она пос- тавила мой цветок в вазочку с водой, и все это время я думал о том, как непостижимы женщины. То мне казалось чудовищной глупостью, что она не замечает моей любви, то я решал, что она, конечно, давным-давно все по- няла, но природный ум и свойственное женщине чувство приличия заставляют ее скрывать это. Мы с ней гуляли каждый день. На улице я чувствовал себя уверенней; моя настороженность ослабевала и, главное, под рукой у меня не было Гей- некциуса. Благодаря этому наши прогулки приносили мне облегчение и радо- вали бедную девочку. Когда я в назначенный час приходил домой, она уже бывала одета и заранее сияла. Она старалась растянуть эти прогулки как можно дольше и словно бы боялась (как и я сам) возвращаться домой; едва ли найдется хоть одно поле или берег в окрестностях Лейдена, хоть одна улица или переулок в городе, где мы с ней не побывали бы. В остальное время я велел ей не выходить из дома, боясь, как бы она не встретила ко- го-нибудь из знакомых, что сделало бы наше положение крайне затрудни- тельным. Из тех же опасений я ни разу не позволил ей пойти в церковь и не ходил туда сам; вместо этого мы молились дома, как мне кажется, впол- не искренне, хотя и с различными чувствами. Право, ничто так не трогало меня, как эта возможность встать рядом с ней на колени, наедине с богом, словно мы были мужем и женой. Однажды пошел сильный снег. Я решил, что нам незачем идти на прогулку в такую погоду, но, придя домой, с удивлением обнаружил, что она уже одета и ждет меня. - Все равно я непременно хочу погулять! - воскликнула она. - Дэви, дома вы никогда не бываете хорошим. А когда мы гуляем, вы лучше всех на свете. Давайте будем всегда бродить по дорогам, как цыгане. То была лучшая из всех наших прогулок; валил снег, и она тесно прижи- малась ко мне: снег оседал на нас и таял, капли блестели на ее румяных щеках, как слезы, и скатывались прямо в смеющийся рот. Глядя на нее, я чувствовал себя могучим великаном, мне казалось, что я мог бы подхватить ее на руки и бегом понести хоть на край света, и мы болтали без умолку так непринужденно и нежно, что я сам не мог этому поверить. Когда мы вернулись домой, было уже темно. Она прижала мою руку к сво- ей груди. - Благодарю вас за эти чудесные часы! - сказала она с чувством. Эти слова меня встревожили, и я тотчас насторожился; так что, когда мы вошли и зажгли свет, она снова увидела суровое и упрямое лицо челове- ка, прилежно штудировавшего Гейнекциуса. Вполне естественно, что это ее уязвило более обычного, и мне самому труднее обычного было держать ее на расстоянии. Даже за ужином я не решился дать себе волю и почти не смот- рел на нее, а, встав из-за стола, сразу уселся читать своего законника, но был даже рассеянней прежнего и понимал еще меньше, чем всегда. Сидя над книгой, я, казалось, слышал, как бьется мое сердце, словно часы с недельным заводом. И хотя я притворялся, будто усердно читаю, все же, прикрываясь книгой, я поглядывал на Катриону. Она сидела на полу возле моего сундука, огонь камина озарял ее, дрожа и мерцая, и вся она порой темнела, а порой как бы вспыхивала дивными красками. Она то смотрела на огонь, то переводила взгляд на меня; в эти мгновения я сам казался себе чудовищем и лихорадочно листал книгу Гейнекциуса, как богомолец, который ищет в церкви текст из Библии. Вдруг она громко сказала: - Ах, почему мой отец все не едет? И разразилась слезами. Я вскочил, швырнул Гейнекциуса в огонь, бросился к Катрионе и обнял ее плечи, дрожавшие от рыданий. Она резко оттолкнула меня. - Вы не любите свою подружку, - сказала она. - Если бы вы хоть мне позволили вас любить, я была бы так счастлива! - И прибавила: - Ах, за что вы меня так ненавидите! - Ненавижу вас! - повторил я. - Да разве вы слепы, что не можете ни- чего прочесть в моем несчастном сердце? Неужели вы думаете, что, сидя над этой дурацкой книжкой, которую я только что сжег, будь она трижды проклята, я думал хоть о чем-нибудь, кроме вас? Сколько вечеров я чуть не плакал, видя, как вы сидите в одиночестве! Но что мне было делать? Вы здесь под охраной моей чести. Неужели в этом моя вина перед вами? Неуже- ли вы оттолкнете своего любящего и преданного слугу? При этих словах она быстрым, едва уловимым движением прильнула ко мне. Я заставил ее поднять лицо и поцеловал, а она, крепко обнимая меня, склонила голову ко мне на грудь. Все закружилось у меня перед глазами, как у пьяного. И тут я услышал ее голос, очень тихий, приглушенный моей одеждой. - А вы правда поцеловали ее? - спросила она. Я до того изумился, что даже вздрогнул. - Кого? Мисс Грант? - воскликнул я в сильнейшем замешательстве. - Да, я попросил ее поцеловать меня на прощание, и она согласилась. - Ну и пусть! - сказала она. - Что ни говорите, вы и меня поцеловали тоже. Услышав это непривычное, нежное слово, я понял, как глубоко мы пали; я поднялся и заставил встать Катриону. - Нет, это невозможно, - сказал я. - Это никак невозможно! Ах, Кэт- рин, Кэтрин! - Я замолчал, не в силах произнести ни слова. - Идите спать, - вымолвил я наконец. - Оставьте меня одного. Она повиновалась мне, как ребенок, но вдруг остановилась в дверях. - Спокойной ночи, Дэви! - сказала она. - Да, да, спокойной ночи, любовь моя! - воскликнул я и в бурном поры- ве снова схватил ее, едва не задушив в объятиях. Но уже через мгновение я втолкнул Катриону в ее комнату, резко захлопнул дверь и остался один. Теперь поздно было жалеть о сделанном; я сказал заветное слово, и она знала все. Как последний негодяй, я бесчестным путем привязал к себе эту бедняжку; она была совершенно в моих руках, такая хрупкая, беспомощная, и от меня зависело сберечь ее или погубить; но какое оружие оставалось у меня для самообороны; Гейнекциус, испытанный мой защитник, сгорел в ка- мине, и это было знаменательно. Меня мучило раскаяние, но все же, положа руку на сердце, я не мог обвинить себя ни в чем. Просто немыслимо было воспротивиться ее наивной смелости или устоять перед ее слезами. Все, что я мог бы привести в свое оправдание, только отягчало мою вину, - так беззащитна она была и столько преимуществ давало мне мое положение. Что же с нами теперь будет? По-видимому, нам нельзя больше жить под одной крышей. Но куда же мне деваться? А ей? Коварная судьба привела нас в эту квартирку, не оставив нам выбора, хотя мы ни в чем не были повин- ны. Мне вдруг пришла в голову безумная мысль жениться на ней теперь же, но в следующий же миг я с отвращением ее отбросил. Ведь Катриона - еще ребенок, она сама не понимает своих чувств; я захватил ее врасплох, в минуту слабости, но не вправе этим воспользоваться; я обязан не только сберечь ее доброе имя, но и оставить ей прежнюю свободу. Я в задумчивости сидел у камина, терзаемый раскаянием, и напрасно ло- мал себе голову в поисках хоть какого-нибудь выхода. К исходу второго часа ночи в камине осталось всего три тлеющих угля, наш дом спал, как и весь город, и вдруг я услышал в соседней комнате тихий плач. Бедняжка, она думала, что я сплю; она сожалела о своей слабости, быть может, упре- кала себя в нескромности (о господи!) и пыталась глухой ночью утешиться слезами. Нежность, ожесточение, любовь, раскаяние и жалость боролись в моей душе; я решил, что обязан ее утешить. - Ах, постарайтесь простить меня! - воскликнул я. - Молю вас, поста- райтесь! Забудем это, постараемся все, все забыть! Ответа не было, но рыдания смолкли. Я долго еще стоял, стиснув руки; наконец от ночного холода меня пробрала дрожь, и я словно бы опомнился. "Ты не можешь этим воспользоваться, Дэви, - сказал я себе. - Ло- жись-ка спать, будь разумен и постарайся уснуть. Завтра ты что-нибудь придумаешь". ГЛАВА XXV ВОЗВРАЩЕНИЕ ДЖЕМСА МОРА Поздно утром меня пробудил от беспокойного сна стук в дверь; я вско- чил и, открыв ее, чуть не упал в обморок от нахлынувших на меня противо- речивых и мучительных чувств: на пороге в грубом дорожном плаще и нево- образимо большой шляпе с позументом стоял Джемс Мор. Казалось, мне бы только радоваться, потому что этот человек явился как бы в ответ на мою молитву. Ведь я до изнеможения твердил себе, что нам с Катрионой необходимо расстаться, ломал себе голову, изыскивая к этому средство. И вот оно явилось само, но я ничуть не обрадовался. Нельзя не принять во внимание, что, хотя приход этого человека снимал с меня бремя заботы о будущем, настоящее показалось мне тем более мрачным и зловещим; и в первый миг я, очутившись перед ним в одном белье, отско- чил, словно в меня выстрелили. - Ну вот, - сказал он. - Я нашел вас, мистер Бэлфур. - И он протянул мне большую, красивую руку, а я снова подошел к двери, словно решился преградить ему путь, и не без колебания ответил на его рукопожатие. - Просто удивительно, как наши пути сходятся, - продолжал он. - Я должен извиниться перед вами за бесцеремонное вторжение, так уж все получилось, потому что я положился на этого лицемера Престонгрэнджа. Мне стыдно признаться вам, что я поверил крючкотвору. - Он легкомысленно пожал пле- чами, будто заправский француз. - Но право же, этот человек умеет к себе расположить, - сказал он. - Итак, оказывается, вы благородно помогли мо- ей дочери. Меня послали к вам, когда я стал ее разыскивать. - Мне кажется, сэр, - с трудом выдавил я из себя, - нам необходимо объясниться. - Что-нибудь неладно? - спросил он. - Мой доверенный мистер Спротт... - Ради бога, говорите потише! - перебил я. - Она не должна ничего слышать, пока мы с вами не объяснимся. - Разве она здесь? - вскричал Джемс. - Вот за этой дверью, в соседней комнате, - ответил я. - И вы живете с ней вдвоем? - спросил он. - А кто еще стал бы жить с нами? - воскликнул я. Справедливость требует признать, что он все-таки побледнел. - Это довольно странно... - пробормотал Джемс, - довольно странное обстоятельство. Вы правы, нам надо объясниться. С этими словами он прошел мимо меня, и надо сказать, в этот миг ста- рый бродяга был исполнен достоинства. Только теперь он окинул взглядом мою комнату, и сам я увидел ее, так сказать, его глазами. Утреннее солн- це освещало ее сквозь оконное стекло; здесь были только кровать, сундук, тазик для умывания, разбросанная в беспорядке одежда и холодный камин; без сомнения, комната выглядела неприютной и пустой, это было нищенское жилье, меньше всего подходившее для молодой леди. В тот же миг я вспом- нил о нарядах, которые накупил для Катрионы, и подумал, что это со- седство бедности и расточительства должно выглядеть прескверно. Он поискал глазами, где бы сесть, и, не найдя ничего более подходяще- го, присел на край моей кровати, я закрыл дверь и поневоле вынужден был сесть рядом с ним. Чем бы ни кончился этот необычайный разговор, мы должны были постараться не разбудить Катриону; а для этого приходилось сидеть рядом и говорить вполголоса. Невозможно описать, какое зрелище мы с ним представляли: он был в плаще, далеко не лишнем в моей холодной комнате, я же дрожал в одном белье; он держался как судья, а я (не знаю уж, какой у меня был при этом вид) чувствовал себя словно перед Страшным судом. - Ну? - сказал он. - Ну... - начал я и запнулся, не зная, что еще сказать. - Так вы говорите, она здесь? - спросил он с заметным нетерпением, и это меня ободрило. - Да, она в этом доме, - сказал я, - и я знал,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору