Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
"шентльменом", если не умею отличить острия шпаги от рукоятки. Я ответил, что виной тому мое воспитание, и осведомился, может ли он по справедливости сказать, что получил удовлетворение в той мере, в ка- кой, к сожалению, я мог его дать, и что я держался, как мужчина. - Это ферно, - сказал он, - я и сам шеловек храбрый и отвашный, как лев. Но стоять, как вы стояли, даже не умея дершать шпагу, - нет, у меня не хватило бы духу! Прошу прощенья, что ударил вас, хотя вы стукнули ме- ня еще сильнее, у меня до сих пор в голове гудит. Знай я такое дело, я бы нипочем не стал связываться! - Хорошо сказано, - ответил я. - Уверен, что в другой раз вы не захо- тите быть марионеткой в руках моих врагов. - Да ни за что, Пэлфур! - воскликнул он. - Если подумать, так они ме- ня сильно обидели, заставив фехтовать все равно, что со старой бабкой или малым ребенком! Так я ему и скажу и, ей-богу, вызову его сражаться со мной! - А если бы вы знали, почему мистер Саймон зол на меня, - сказал я, - вы оскорбились бы еще больше за то, что вас впутывают в такие дела. Он поклялся, что охотно верит этому, что все Ловэты сделаны из одного теста, которое месил сам дьявол; потом вдруг крепко пожал мне руку и за- явил, что я в общем-то славный малый и какая жалость, что никто как сле- дует не занялся моим воспитанием; если у него найдется время, то он неп- ременно последит за ним сам. - Вы могли бы оказать мне куда более важную услугу, - сказал я; и когда он спросил, какую же именно, я ответил: - Пойдите вместе со мной к одному из моих врагов и подтвердите, как я себя вел сегодня. Это будет истинная услуга. Хотя мистер Саймон на первый раз послал мне благородно- го противника, но ведь он замыслил убийство, - значит, пошлет и второго, и третьего, а вы уже видели, как я владею холодным оружием, и можете су- дить, чем, по всей вероятности, это кончится. - Будь я таким фехтовальщиком, как вы, я тоже этому не обрадовался бы! - воскликнул он. - Но я расскажу о вас все по справедливости! Идем! Если я шел в этот проклятый парк, с трудом передвигая ноги, то на об- ратном пути я шагал легко и быстро, в такт прекрасной песне, древней, как библия; "Жало смерти меня миновало" - таковы были ее слова. Помнит- ся, я почувствовал нестерпимую жажду и напился из колодца святой Марга- риты, стоявшего у дороги. Вода показалась мне необычайно вкусной. Сговариваясь на ходу о подробностях предстоящего нам объяснения, мы прошли мимо церкви, поднялись до Кэнонгейт и по Низербау подошли прямо к дому Престонгрэнджа. Лакей сказал, что его светлость дома, но занимается с другими джентльменами каким-то секретным делом и приказал его не бес- покоить. - Мое дело займет всего три минуты, и откладывать его нельзя, - ска- зал я. - Передайте ему, что оно вовсе не секретно, и я даже рад буду присутствию свидетелей. Лакей неохотно отправился докладывать, а мы осмелились пройти вслед за ним в переднюю, куда из соседней комнаты доносились приглушенные го- лоса. Как оказалось, там у стола собрались трое - Престонгрэндж, Саймон Фрэзер и мистер Эрскин, пертский шериф; они как раз обсуждали эпинское дело и были очень недовольны моим вторжением, однако решили принять ме- ня. - А, мистер Бэлфур, что вас заставило вернуться сюда? И кого это вы с собой привели? - спросил Престонгрэндж. Фрэзер тем временем молчал, уставясь в стол. - Этот человек пришел, чтобы дать свидетельство в мою пользу, милорд, и мне кажется, вам необходимо его выслушать, - ответил я и повернулся к Дункансби. - Могу сказать одно, - произнес лейтенант. - Мы с Пэлфуром сегодня обнажили шпаги у Охотничьего болота, о чем я ошень теперь сожалею, и он вел себя, как настоящий шентльмен. И я очень уважаю Пэлфура, - добавил он. - Благодарю за честные слова, - сказал я. Затем, как мы условились, Дункансби сделал общий поклон и вышел из комнаты. - Но ради бога, при чем тут я? - сказал Престонгрэндж. - Это я объясню вам в двух словах, милорд, - ответил я. - Я привел этого джентльмена, офицера армии его величества, чтобы он при вас подт- вердил свое мнение обо мне. Теперь, мне кажется, честь моя удостоверена, и до известного срока - ваша светлость знает, до какого, - бесполезно подсылать ко мне других офицеров. Я не согласен пробивать себе путь сквозь весь гарнизон замка. На лбу Престонгрэнджа вздулись жилы, глаза его загорелись яростью. - Честное слово, сам дьявол натравляет на меня этого мальчишку! - закричал он и в бешенстве повернулся к своему соседу. - Это ваша работа, Саймон, - сказал он. - Я вижу, что вы к этому приложили руку, и поз- вольте вам сказать, что я вами возмущен! Договориться об одном способе и тайком применять другой - это нечестно! Вы поступили со мной нечестно. Как! Вы допустили, чтобы я послал туда этого мальчишку с моими дочерями! И только потому, что я обмолвился при вас... Фу, сэр, не вовлекайте дру- гих в ваши козни! Саймон мертвенно побледнел. - Я больше не желаю, чтобы вы и герцог перебрасывались мною, как мя- чом! - воскликнул он. - Спорьте между собой или соглашайтесь, воля ваша. Но я больше не хочу быть на побегушках, получать противоречивые указания и выслушивать попреки от обоих! Если бы я сказал все, что думаю об этих ваших делах с Ганиоверами, у вас бы долго звенело в ушах! Но тут наконец вступил в разговор шериф Эрскин, до сей поры сохраняв- ший полную невозмутимость. - А тем временем, - ровным голосом произнес он, - мне кажется, следу- ет сказать мистеру Бэлфуру, что мы удостоверились в его отваге. Он может спать спокойно. До упомянутого срока его доблесть больше не будет под- вергаться испытаниям. Его хладнокровие отрезвило остальных, и они вежливо, но несколько то- ропливо стали прощаться, стараясь поскорее выпроводить меня из дома. ГЛАВА IX ВЕРЕСК В ОГНЕ Я вышел из этого дома, впервые разгневавшись на Престонгрэнджа. Ока- зывается, прокурор просто насмехался надо мной. Он лгал, что мои показа- ния будут выслушаны, что мне ничто не угрожает, а тем временем не только Саймон с помощью офицера-горца покушался на мою жизнь, но и сам Прес- тонгрэндж, как явствовало из его слов, тоже замышлял что-то против меня. Я пересчитал моих врагов. Престонгрэндж, на стороне которого королевская власть; герцог и вся подвластная ему западная часть шотландских гор; и тут же под боком Ловэт, готовый привлечь им на помощь огромные силы на севере страны и весь клан старых якобитских шпионов и их наемников. А вспомнив Джемса Мора и рыжую голову Нийла, Дунканова сына, я подумал, что в заговоре против меня, быть может, есть и четвертый участник и что остатки древнего клана Роб Роя, потомки отчаянных разбойников, тоже объединятся против меня с остальными. Как мне сейчас не хватало сильного друга или умного советчика! Должно быть, в стране немало людей, которые могут и хотят прийти мне на выручку, иначе Ловэту, герцогу и Престонг- рэнджу незачем было бы измышлять способы от меня отделаться; и я выходил из себя при мысли, что где-нибудь на улице я мог задеть друга плечом и не узнать его. И тотчас же, словно подтверждая мои мысли, какойто джентльмен, прохо- дя мимо, задел меня плечом, бросил многозначительный взгляд и свернул в переулок. Уголком глаза я успел разглядеть, что это стряпчий Стюарт, и, благословляя судьбу, повернулся и последовал за ним. В переулке я увидел его тотчас же: он стоял на лестнице у входа в дом и, сделав мне знак, быстро исчез. Несколькими этажами выше я догнал его у какой-то двери, которую он запер на ключ, как только мы вошли. Это была пустая квартира, без всякой мебели - очевидно, одна из тех, которые Стюарту было поручено сдать внаем. - Придется сидеть на полу, - сказал он, - зато здесь мы в полной бе- зопасности, а я жаждал вас видеть, мистер Бэлфур. - Как Алан? - спросил я. - Прекрасно, - сказал стряпчий. - Завтра, в среду, Энди возьмет его на борт с Джилланской отмели. Он очень хотел попрощаться с вами, но, бо- юсь, при нынешнем положении вам лучше держаться подальше друг от друга. А теперь о главном: как подвигается ваше дело? - Да вот, - ответил я, - сегодня утром мне сказали, что мои свиде- тельские показания будут выслушаны и что я отправлюсь в Инверэри вместе с самим Генеральным прокурором - ни больше, ни меньше! - Ха-ха! - засмеялся стряпчий. - Как бы не так! - Я и сам подозреваю тут неладное, - сказал я, - но мне хотелось бы услышать ваши соображения. - Скажу вам честно, я просто киплю от злости, - почти кричал Стюарт. - Достать бы мне рукой до их правительства, я бы сбил его наземь, как гнилое яблоко! Я доверенное лицо Эпина и Джемса Гленского, и, само со- бой, мой долг бороться за жизнь моего родича. Но вы послушайте, что тво- рится, и судите сами. Первым делом им нужно разделаться с Аланом. Они не могут притянуть Джемса ни за преступление, ни за злоумышление, пока сна- чала не притянут Алана как главного виновника, - таков закон: нельзя ставить повозку перед лошадью. - Как же они притянут Алана, если они его не поймали? - спросил я. - А этот закон можно обойти, - сказал он. - На то имеется другой за- кон. Было бы куда как просто, ежели бы по причине бегства одного из преступников другой остался безнаказанным. Но в таком случае вызывают в суд главного виновника и по причине неявки выносят приговор заочно. Вы- зов можно посылать в четыре места: по месту его жительства, затем туда, где он проживал в течение сорока дней, затем в главный город графства, где он обычно проживает, и, наконец, если есть основания полагать, что он уехал из Шотландии, то его два месяца кряду вызывают на Главной пло- щади Эдинбурга, в гавани и на литском берегу. Цель этой последней меры Ясна сама собою: корабли, уходящие за море, успеют передать сообщение в тамошних гаванях, и, следственно, такой вызов - не просто для проформы. Теперь как же быть с Аланом? Я не слыхал, чтобы у него был свой дом. Я был бы весьма признателен, если бы хоть кто-нибудь указал мне место, где бы он жил сорок дней подряд, начиная с сорок пятого года. Нет такого графства, где бы он жил постоянно или хотя бы временно; если у него во- обще есть какое-то жилище, то оно, вероятно, во Франции, где стоит его полк, а если он еще не покинул Шотландию - о чем мы с вами знаем, а они подозревают, - то даже последний глупец догадается, каковы его намере- ния. Где же и каким образом следует его вызывать? Это я спрашиваю у вас, человека, не искушенного в законах. - Вы сами только что сказали, - ответил я. - Здесь, на Главной площа- ди, и в гавани, и на литском берегу в течение двух месяцев. - Видите, вы гораздо более толковый законник, чем Престонгрэндж! - воскликнул стряпчий. - Он уже однажды вызывал Алана; это было двадцать пятого, в тот день, когда вы пришли ко мне. Вызвал один раз - и на этом успокоился. И где же, вы бы думали? На площади в Инверэри, главном горо- де Кемпбеллов! Скажу вам по секрету, мистер Бэлфур: они не ищут Алана. - Как так? - изумился я. - Они его не ищут? - Насколько я понимаю, - нет, - сказал он. - По моему скудному разу- мению, они вовсе не желают найти его. Они боятся, что он, быть может, сумеет оправдаться, а тогда и Джемс, с которым они, собственно, и хотят разделаться, чего доброго, ускользнет у них из рук. Это, видите ли, не правосудие, это заговор. - Однако, уверяю вас, Престонгрэндж настойчиво расспрашивал об Алане, - сказал я. - Впрочем, сейчас я понял, что мне не стоило никакого труда уклониться от ответов. - Вот видите, - заметил стряпчий. - Ну хорошо, прав я или нет, но это в конце концов лишь догадки, обратимся же к фактам. До моих ушей дошло, что Джемса и свидетелей - свидетелей, мистер Бэлфур! - держат под семью замками, они закованы в кандалы и сидят в военной тюрьме форта Вильям. К ним никого не допускают и не разрешают переписываться. А ведь это свиде- тели, мистер Бэлфур, слышали вы что-либо подобное? Уверяю вас, ни один Стюарт из всей их нечестивой шайки никогда не нарушал законов так нагло. Ведь в парламентском акте тысяча семисотого года черным по белому напи- сано о незаконном заключении в тюрьму. Как только я узнал о Джемсе и свидетелях, я подал петицию лордусекретарю Верховного суда. И сегодня получил ответ. Вот вам и закон! Вот вам и справедливость! Он сунул мне в руки бумагу, ту самую бумагу с медоточивыми и лицемер- ными словами, которая впоследствии была напечатана в книжечке, изданной "Посторонним наблюдателем" в пользу, как гласило заглавие, "несчастной вдовы и пятерых детей" Джемса. - Видите, - продолжал Стюарт, - он не смеет мне отказать в свидании с моим клиентом, поэтому он "испрашивает дозволения у коменданта впустить меня". Испрашивает дозволения! Лорд-секретарь Верховного суда Шотландии испрашивает! Разве смысл этих слов не ясен? Они надеются, что комендант окажется столь глуп или, наоборот, столь умен, что не даст своего дозво- ления. И придется мне не солоно хлебавши тащиться из форта Вильям обрат- но. А потом - новая проволочка, пока я буду обращаться к другому высоко- поставленному лицу, а, они будут все валить на коменданта - солдаты, мол, полные невежды в законах, - знаю я эту песню! Затем я проделаю этот путь в третий раз, и пока я получу от моего клиента первые распоряжения, суд будет уже на носу. Разве я не прав, считая это заговором? - Да, похоже на то, - сказал я. - И я вам сейчас же это докажу, - заявил стряпчий. - У них есть право держать Джемса в тюрьме, но они не могут запретить мне видеться с ним. У них нет права держать в тюрьме свидетелей, но смогу ли я увидеться с этими людьми, которые должны были бы разгуливать на свободе, как сам лорд-секретарь? Вот, читайте: "Что касается остального, то лорд-секре- тарь отказывается давать какие-либо приказания смотрителям тюрьмы, кото- рые не были замечены ни в каких нарушениях долга своей службы". Ни в ка- ких нарушениях! Господи! А парламентский акт тысяча семисотого года? Мистер Бэлфур, у меня разрывается сердце, вереск моей страны пылает в моей груди! - В переводе на простой язык, - сказал я, - это значит, что свидетели останутся в тюрьме и вы их не увидите? - И я их не увижу до Инверэри, где состоится суд! - воскликнул он. - А там услышу, как Престонгрэндж распространяется об "ответственности и душевных тревогах, связанных с его должностью", и о "необычайно благоп- риятных условиях, созданных для защитников"! Ноя их обведу вокруг пальца, мистер Дэвид! Я задумал перехватить свидетелей на дороге, и вот увидите, я выжму хоть каплю справедливости из того солдата - "полного невежды в законах", который будет сопровождать узников. Так и случилось: мистер Стюарт впервые увиделся со свидетелями на до- роге близ Тиндрама благодаря попустительству офицера. - В этом деле меня уже ничто не удивит, - заметил я. - Нет, пока я жив, я вас еще удивлю! - воскликнул стряпчий. - Вот, видите? - Он показал мне еще не просохший, только что вышедший из печат- ного станка оттиск. - Это обвинительный акт: смотрите, вот имя Престонг- рэнджа под списком свидетелей, в котором я что-то не вижу никакого Бэл- фура. Но не в том дело. Как вы думаете, на чьи деньги печаталась эта бу- мага? - Должно быть, короля Георга, - сказал я. - Представьте себе, на мои! То есть они ее печатали сами для себя: для Грантов, Эрскинов и того полунощного вора, Саймона Фрэзера. Но мог ли я надеяться, что получу копию? Нет, мне полагалось вести защиту всле- пую, мне полагалось услышать обвинительный акт впервые на суде, вместе с присяжными. - Но ведь это не по закону? - спросил я. - Да как вам сказать, - ответил он. - Это столь естественная и - до этого небывалого дела - неизменно оказываемая услуга, что закон ее даже никогда не рассматривал. А теперь преклонитесь перед рукой провидения! Некий незнакомец входит в печатню Флеминга, замечает на полу какой-то оттиск, подбирает и приносит его ко мне. И что же? Это оказался обвини- тельный акт! Я снова отдал его напечатать - за счет защиты: sumptibus moesti rei. Слыхано ли что-либо подобное? И вот он - читайте, кто хочет, великая тайна уже ни для кого не тайна. Но как вы думаете, много ли ра- дости доставила вся эта история мне, человеку, которому вверена жизнь его родича? - Думаю, что никакой, - сказал я. - Теперь вы понимаете, что творится и почему я засмеялся вам в лицо, когда вы заявили, что вам разрешено дать показания. Теперь настала моя очередь. Я вкратце рассказал ему об угрозах и по- сулах мистера Саймона, о случае с подосланным убийцей и о том, что прои- зошло затем у Престонгрэнджа. О моем первом разговоре с ним я, держась своего слова, не сказал ничего, да, впрочем в этом и не было надобности. Слушая меня, Стюарт все время кивал головой, как заводной болванчик, и едва только я умолк, как он высказал мне свое мнение одним-единственным словом, произнеся его с большим ударением: - Скройтесь! - Не понимаю вас, - удивился я. - Ну что же, я объясню, - сказал стряпчий. - На мой взгляд, вам необ- ходимо скрыться. Тут и спорить не о чем. Прокурор, в котором еще тлеют остатки порядочности, вырвал вашу жизнь из рук Саймона и герцога. Он не согласился отдать вас под суд и не позволил убить вас, и вот откуда у них раздоры: Саймон и герцог не могут быть верными ни другу, ни врагу. Очевидно, вас не отдадут под суд и не убьют, но назовите меня последним болваном, если вас не похитят и не увезут куда-нибудь, как леди Грэндж. Ручаюсь чем угодно - вот это и есть их "способ"! Я вспомнил еще кое-что и рассказал ему, как я услышал свист и увидел рыжего слугу Нийла. - Можете не сомневаться: где Джемс Мор, там непременно какое-нибудь темное дело, - сказал стряпчий. - Об его отце я ничего дурного не сказал бы, хотя он был не в ладах с законом и совсем не по-дружески относился к моему роду, так что я и палец о палец не ударил бы, чтобы его защитить. Но Джемс, тот просто подлец и хвастливый мошенник. Мне это появление ры- жего Нийла не нравится так же, как вам. Это неспроста - фу, это пахнет какой-то пакостью. Ведь дело леди Грэндж состряпал старый Ловэт; если младший Ловэт возьмется за ваше, то пойдет по стопам отца. За что Джемс Мор сидит в тюрьме? За такое же дело - за похищение. Его люди уже набили руку на похищениях. Он передаст этих мастеров Саймону, и вскоре мы узна- ем, что Джемс помилован или бежал, а вы очутитесь в Бенбекуле или Эплкроссе. - Стало быть, дело плохо, - согласился я. - Я хочу вот чего, - продолжал он, - я хочу, чтобы вы исчезли, пока они не успели зажать вас в кулак. Спрячьтесь где-нибудь до суда и выныр- ните в последнюю минуту, когда они меньше всего будут этого ждать. Это, конечно, только в том случае, мистер Бэлфур, если ваши показания стоят такого риска и всяких передряг. - Скажу вам одно, - произнес я. - Я видел убийцу, и это был не Алан. - Тогда, клянусь богом, мой родич спасен! - воскликнул Стюарт. - Жизнь его зависит от ваших показаний на суде, и ради того, чтобы вы там были, нельзя жалеть ни времени, ни денег и надо идти на любой риск. - Он вывалил на пол содержимое своих карманов. - Вот все, что у меня есть при себе, - продолжал он. - Берите, это вам еще понадобится, пока вы не за- кончите свое дело. Идите прямо по этому переулку, оттуда есть выход на Ланг-Дайкс, и заклинаю вас - не показывайтесь в Эдинбурге, пока не кон- чится этот переполох. - Но куда же мне идти? - спросил я. - А! Хотел бы я знать! - сказал стряпчий. - В тех местах, куда я мог бы вас послать, они непременно будут рыскать. Нет, придется вам самому о себе позаботиться, и да направит вас господь! За пять дней до суда, шестнадцато

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору