Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
- Тогда я оплачу ее, а потом обойду дом и соберу все, что в нем есть.
Ведь все это будет теперь мое? Сахиб не будет больше жить в этом доме?
Вещей здесь так мало, совсем мало, сахиб, а я старая женщина. Я люблю спать
мягко.
- Ради господа бога, помолчи. Уходи отсюда; плачь там, где тебя не
будет слышно.
- Сахиб, через четыре часа ее придут хоронить.
- Я знаю ваши обычаи. Я уйду раньше. Остальное уже твое дело. Запомни:
кровать, на которой... на которой она лежит...
- Ага! Эта прекрасная лакированная кровать! Я давно хотела...
- Так запомни: кровать останется там, где она стоит. Пусть никто до
нее не дотрагивается. Все остальное в этом доме - твое. Найми повозку,
погрузи все и уезжай; к рассвету завтрашнего дня в этом доме не должно быть
ни одной вещи, кроме той, которую я велел сохранить.
- Я старая женщина, сахиб. Мертвых полагается оплакивать много дней.
Начались дожди. Куда я пойду?
- Что мне до этого! Я все сказал. За домашнюю утварь ты выручишь
тысячу рупий; вечером мой ординарец принесет тебе еще сотню.
- Это очень мало, сахиб. Подумай, сколько мне придется заплатить
возчику!
- Если не уедешь немедленно, ничего не получишь. Я не хочу тебя
видеть, женщина! Оставь меня наедине с мертвой!
Старуха, шаркая, поплелась вниз по лестнице: она так спешила прибрать
к рукам все до последней нитки, что позабыла оплакать дочь. Холден остался
сидеть у постели Амиры. По крыше барабанили потоки ливня, и этот шум не
давал ему собраться с мыслями. Потом в комнате появились четыре привидения,
с головы до ног закутанные в покрывала, с которых капала вода: они пришли
обмывать покойницу и с порога молча уставились на Холдена. Он вышел и
спустился во двор отвязать лошадь. Всего несколько часов назад, когда он
приехал сюда, стояла томительная духота, а земля была покрыта толстым слоем
пыли, в которой нога увязала по щиколотку. Теперь двор был затоплен водой и
в нем, словно в пруду, кишели лягушки. В подворотне бурлил мутно-желтый
поток, и струи дождя под внезапными порывами ветра свинцовой дробью
обрушивались на глинобитные стены. В сторожке у ворот дрожал Пир Хан;
лошадь Холдена тревожно переступала по воде.
- Я знаю решение сахиба, - сказал Пир Хан. - Сахиб распорядился
хорошо. Теперь в этом доме нет никого. Я тоже уйду отсюда. Пусть мое
сморщенное лицо никому не напоминает о том, что было. Кровать я могу
привезти утром в твой дом в городе; но помни, сахиб: это будет как нож в
свежей ране. Я пойду молиться к святым местам, и денег я не возьму. Ты был
добр ко мне; в твоем доме я ел досыта. Твое горе - мое горе. В последний
раз я держу тебе стремя.
Он прикоснулся обеими руками к сапогу Холдена прощаясь. Лошадь
вынеслась за ворота; по обеим сторонам дороги скрипел и раскачивался
бамбук, в зарослях весело квакали лягушки. Дождь хлестал в лицо Холдену;
заслоняя глаза ладонью, он бормотал:
- Ах, скотина! Ах, гнусная скотина!
На его холостяцкой квартире уже все знали. Он прочел это в глазах
своего слуги Ахмед Хана, который принес ужин и в первый и в последний раз в
жизни положил руку на плечо хозяина со словами:
- Ешь, сахиб, ешь. Еда помогает забыть печаль. Со мной это тоже
бывало. Не горюй: тучи придут и уйдут, сахиб; тучи придут и уйдут. Ешь, я
принес тебе хорошую еду.
Но Холден не мог ни есть, ни спать. Дождь этой ночью шел не переставая
(по официальным сводкам, осадков выпало на восемь дюймов) и смыл с земли
всю накопившуюся грязь. Рушились стены домов; приходили в негодность
дороги; вода ворвалась на мусульманское кладбище и размыла неглубокие
могилы. Дождь шел и весь следующий день, и Холден продолжал сидеть в
четырех стенах, поглощенный своим горем. Утром третьего дня ему принесли
телеграмму, состоящую всего из нескольких слов: "Рикетс при смерти Миндони
замены немедленно прибыть Холдену". И он решил, что до отъезда должен еще
раз взглянуть на дом, который называл своим.
Ветер разогнал тучи, и от мокрой земли шел пар. Добравшись до дома,
Холден увидел, что глинобитные столбы ворот, подмытые дождем, рухнули и
тяжелые деревянные створки, так надежно охранявшие его жизнь, уныло повисли
на одной петле. Двор успел порасти травой почти по щиколотку; сторожка Пир
Хана стояла пустая, крыша ее провалилась, и размокшая солома еле держалась
между балками. На веранде обосновалась серая белка, и похоже было, что люди
покинули этот дом не три дня, а тридцать лет назад. Мать Амиры вывезла все,
кроме нескольких циновок, уже подернутых плесенью. В доме царила мертвая
тишина; только иногда из угла в угол, шурша, перебегали скорпионы. Стены в
бывшей комнате Амиры и в бывшей детской тоже покрылись слоем плесени; узкая
лестница, ведущая наверх, вся была в засохших потеках грязи, смытой с крыши
дождем. Холден постоял, посмотрел и снова вышел на дорогу - как раз в тот
момент, когда у ворот остановил свою двуколку Дурга Дас, у которого Холден
арендовал дом. Величественный, лучащийся любезностью, задрапированный в
белое Дурга Дас самолично совершал объезд своих владений, проверяя, не
пострадали ли крыши от дождя.
- Я слышал, - сказал он, - что сахиб не будет больше снимать этот дом?
- А что ты с ним сделаешь?
- Может быть, сдам кому-нибудь другому.
- Тогда я оставлю его пока за собой.
Дурга Дас некоторое время помолчал.
- Не надо, сахиб, - сказал он. - Я тоже был молод... Но все прошло, и
сегодня я сижу в муниципалитете. Нет, не надо! Когда птицы улетели, к чему
беречь гнездо? Я велю снести этот дом - дерево всегда можно продать. Дом
снесут, а муниципалитет давно собирается проложить здесь дорогу - от берега
реки, от места, где сжигают мертвых, до самой городской стены; здесь
пройдет дорога, и тогда ни один человек не сможет сказать, где стоял этот
дом.
Редьярд Киплинг
Месть Дангары
Рассказ
-----------------------------------------------------------------------
Киплинг P. Свет погас: Роман;
Отважные мореплаватели: Приключенч. повесть; Рассказы;
Мн.: Маст. лiт., 1987. - 398 с. - Перевод Г.Островской
OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 29 октября 2003 года
-----------------------------------------------------------------------
Взгляни на бледного страдальца
в пылающей рубашке.
Ошибка наборщика
Об этом и поныне говорят в лесистых горах Бербалды и в подтверждение
показывают на дом миссии, от которого остались одни стены. Все это совершил
великий бог Дангара, бог всего сущего, грозный, одноглазый, с красным
слоновьим бивнем, - кто от него отвернется, того поразит безумие Ята -
безумие, постигшее сыновей и дочерей племени бариа-кол, когда они отреклись
от Дангары и прикрыли свое тело одеждой. Так говорит Атхон Дазе, верховный
жрец храма и страж Красного Слоновьего Бивня. Но если вы спросите об этом
помощника правителя тех мест, на которого возложено попечение о бариа-кол,
он рассмеется в ответ - и не потому, что миссии ему не по душе, а потому,
что он своими глазами видел, как духовные чада преподобного Юстуса Кренка,
пастора Тюбингенской миссии, и его добродетельной супруги Лотты подверглись
возмездию Дангары.
А вместе с тем если уж кто-нибудь и заслуживал благоволения богов, то
именно преподобный Юстус, который, следуя влечению сердца, покинул
Гейдельберг и поехал в эти дикие места, взяв с собой белокурую,
голубоглазую Лотту.
- Мы этих язычников, что в таком мраке идолопоклонства пребывают,
будем лучше сделать, - говорил Юстус в первые дни по приезде. - Да, -
добавлял он убежденно, - они хорошими станут и своими руками работать
научатся. Все хорошие христиане работать долженствуют.
И на жалованье, более скромное даже, чем то, что в Англии получает
причетник, Кренк умудрялся сводить концы с концами в своей миссии по ту
сторону Камалы и Малаирского ущелья, на берегу реки Бербалды, у подножия
голубой горы Пантх, на вершине которой стоит храм Дангары, - в самом сердце
владений бариа-кол, нагих, добродушных, пугливых, не ведающих стыда,
ленивых бариа-кол.
Знаете ли вы, что такое жизнь в затерянной в глубине страны миссии -
этом аванпосте христианства? Постарайтесь вообразить одиночество - еще
более полное, чем в самом глухом углу, куда вас забрасывает служба, -
одиночество, которое начинает давить вас уже с утра, как только вы откроете
глаза, и заставляет, хотите вы того или нет, с головой уходить в дневные
заботы. Вы не получаете писем, вам не с кем перемолвиться словом, к вам нет
дорог; все, что у вас есть, - это пища, чтобы поддержать ваше тело, но и
она неприятна на вкус, и если вы хотите, чтобы в вашей жизни были смысл,
красота, добро, источник всего этого вы должны искать лишь в своей душе, в
ниспосланной вам благодати.
По утрам, мягко ступая босыми ногами, новообращенные, колеблющиеся, а
также и откровенные ваши противники толпой собираются возле веранды. Вы
должны быть бесконечно добры и терпеливы и, самое главное, проницательны,
ибо вы имеете дело с простодушием ребенка, жизненным опытом взрослого и
хитростью дикаря. Вам следует помнить о многочисленных нуждах вашей паствы,
но первый ваш долг - ведь вы полагаете себя лично ответственным за них
перед богом - отыскать искру духа, буде она там есть, в осаждающей вас
толпе. Если, помимо врачевания души, вы занимаетесь и врачеванием тел,
задача ваша становится еще труднее, ибо больные и увечные на словах станут
исповедовать какую угодно веру, лишь бы их исцелили, а потом еще и
посмеются над вами за то, что вы по простоте душевной поверили им.
Когда солнце начнет клониться к закату и энергия, двигавшая вами с
утра, ослабеет, вас охватит гнетущее чувство бесплодности всех ваших
усилий. С этим чувством надо бороться, и единственной поддержкой вам может
служить вера, что вы сражаетесь с дьяволом за спасение души человека. Это
великая и радостная вера, но тот, кто способен сохранять ее неколебимой
двадцать четыре часа подряд, должен обладать на редкость крепким
телосложением и не менее крепкими нервами.
Спросите убеленных сединами бэннокбернских врачующих братьев, какую
жизнь ведут их проповедники; обратитесь к Оайсинскому обществу по
распространению Евангелия, к этим сухопарым американцам, которые хвалятся,
что проникают туда, куда не сунется ни один англичанин; попробуйте
заставить пастора Тюбингенской миссии рассказать вам, что ему довелось
пережить, - вас отошлют к официальным отчетам. Но в этих отчетах вы не
найдете и слова о людях, которые потеряли в пустыне здоровье и юность, -
все, что человек может потерять, кроме веры; о молодых девушках, которые
покинули Англию и отправились в зараженные лихорадкой джунгли Пантхских
гор, зная наперед, что их ждет там верная смерть. Редкий из миссионеров не
расскажет вам об этом, как не расскажет и о молодом Дэвиде из Сент-Биза,
который, уехав в глубь страны трудиться на ниве божьей, не выдержал
одиночества и полубезумным вернулся в главную миссию, крича: "Бога нет, но
я жил бок о бок с дьяволом!"
Обо всем этом отчеты умалчивают, ибо героизм, неудачи, сомнения,
отчаяния и самопожертвование какого-то там цивилизованного белого человека
- ничто по сравнению со спасением хотя бы одной души, которую и
человеческой-то назвать нельзя, от нелепой веры в лесных, горных и речных
духов.
И Галлио, помощнику правителя, было наплевать на все эти вещи. Он уже
давно жил здесь, и бариа-кол любили его и приносили ему в дар убитую копьем
рыбу, орхидеи, сорванные в чаще сырого, темного леса, и столько дичи,
сколько он мог съесть. Он, в свою очередь, давал им хинин и вместе с
Атхоном Дазе, верховным жрецом, направлял их нехитрую внутреннюю политику.
- Когда проживешь в этой стране несколько лет, - сказал Галлио за
обедом у Кренков, - начинаешь понимать, что одна вера не хуже другой.
Разумеется, я стану помогать вам по мере сил, но не обижайте моих
бариа-кол. Это хороший народ, и они доверяют мне.
- Я их божьему слову учить буду, - сказал Юстус, и его круглое лицо
загорелось восторгом, - и, конечно, их предрассудкам я, не думая наперед,
ничего плохого не сделать. Но, друг мой, ваша равнодушность к вопросу веры
есть очень непохвальная.
- Ну, - нетерпеливо сказал Галлио, - мне надо заботиться об их бренном
теле; на моих руках вся округа. Но вы можете попробовать спасти их души.
Только не действуйте как ваш предшественник, а то, боюсь, мне трудно будет
поручиться за вашу жизнь.
- А что с ним случилось? - не дрогнув, спросила Лотта, протягивая ему
чашку чая.
- Он отправился на гору, в храм Дангары, - ясное дело, он был здесь
новичком, - и стал колотить старого Дангару зонтиком по голове; понятно,
бариа-кол вытолкали его из храма и жестоко отколотили самого. Меня в то
время здесь не было, и он отправил мне с гонцом записку: "Подвергаюсь
преследованиям во славу божью. Пришлите роту солдат". Ближайший военный
пост находится в двухстах милях отсюда, но я догадался, в чем дело. Я
поехал к Атхону Дазе и по-отечески поговорил с ним. Я выразил удивление,
как это при его мудрости он не понял, что у сахиба был солнечный удар и он
от этого лишился рассудка. Нужно было видеть, как они сожалели о своей
ошибке. Атхон Дазе принес свои извинения, послал ему молока, дров, птицы и
всякой всячины, а я пожертвовал пять рупий на храм и сказал Макнамаре, что
он вел себя неблагоразумно. Он ответил, что я из соображений политики
преклоняю колени в капище идола. Но если бы он перевалил за гребень горы и
оскорбил Палин-Део, бога племени сариа, его бы посадили на кол из
обожженного бамбука задолго до того, как я подоспел бы к нему на помощь, и
тогда мне пришлось бы повесить нескольких бедняг. Будьте с ними помягче,
падре... Впрочем, я не думаю, что вы многого здесь добьетесь.
- Не я, - сказал Юстус, - мой господин. Мы с малых детей начинать
будем. Многие из них есть больны, так ведь? За детьми пойдут матери, потом
мужчины. Но я хотел, чтобы вы в душе на нашей стороне были.
Галлио покинул их и, рискуя жизнью, отправился налаживать починку
прогнивших бамбуковых мостов, истреблять слишком назойливых тигров,
ночевать в пропитанных миазмами джунглях и выслеживать воинственных
сариа-кол, уносящих после набегов головы своих собратьев бариа. Галлио был
нескладный, косолапый молодой человек, по самой природе своей неспособный к
безоговорочной вере и благоговению перед святынями и стремившийся к
неограниченной власти, которой он и пользовался в тех малопривлекательных
краях.
- Никто не зарится на мое место, - не раз с мрачным юмором говорил он.
- Мой начальник заглядывает сюда, только когда он совершенно уверен, что
здесь нет лихорадки. Я тут полновластный владыка, а Атхон Дазе - мой
наместник.
Галлио гордился тем, что ни в грош не ставит человеческую жизнь, -
хотя на практике это относилось лишь к его собственной, - и, очевидно, по
этой причине проехал до миссии сорок миль верхом с крошечным коричневым
младенцем на луке седла.
- У меня есть для вас кое-что, падре, - сказал он. - Бариа бросают
слабых младенцев в лесу. Не вижу причин, почему бы им так не делать, но
этого ребятенка вы можете вырастить. Я подобрал его у рукава Бербалды.
Подозреваю, что мать все время шла за мной следом.
- Первая овечка моего духовного стада, - сказал Юстус, а Лотта прижала
орущую крошку к груди и быстро ее успокоила.
Меж тем Матуи, та, что родила ребенка и, повинуясь законам племени,
тут же обрекла на смерть, измученная, загнанная, со сбитыми в кровь ногами,
как волчица, бродила вокруг, в зарослях молодого бамбука, следя за домом
жадными материнскими глазами. Что сделает всемогущий помощник правителя? И
не съест ли ее дочь живьем этот маленький человек в черном платье? Ведь, по
словам Атхона Дазе, это в обычае у всех людей в черном.
Всю долгую ночь прождала Матуи среди бамбука, а утром из дома вышла
белая женщина со светлыми волосами, какой Матуи никогда в жизни не видела,
и на руках у нее была дочь Матуи, облаченная в белоснежные одежды. Лотта
почти не знала языка бариа-кол, но когда мать говорит с матерью, они легко
понимают друг друга. Увидев молящие глаза и руки, робко протянутые к подолу
ее платья, услышав страстный гортанный голос, Лотта догадалась, кто перед
ней. И так Матуи вновь обрела свою дочь... Она будет служанкой, будет
рабыней этой удивительной белой женщины; ведь собственное племя теперь ее
не примет. И Лотта, беспрерывно сморкаясь в платок, плакала вместе с ней до
полного изнеможения, как это водится у немок.
- Первый - дитя, второй - мать, последний - мужчина, все во славу
божью, - сказал Юстус Уповающий.
И мужчина явился вооруженный луком и стрелами и очень, очень сердитый,
потому что теперь некому было варить ему пищу.
Но рассказ о миссии - рассказ долгий; упомянем лишь вкратце о том, как
Юстус, позабыв пример своего неблагоразумного предшественника, с
прискорбием ударил Мато, мужа Матуи, за его жестокость к ней; как Мато
сильно испугался, но, увидев, что его не убили на месте, воспрянул духом и
стал верным союзником Юстуса и первым, кого тому удалось обратить на путь
истинной веры; как число новообращенных понемногу росло, к великому
негодованию Атхона Дазес; как служитель бога всего сущего повел тайную
войну со служителем бога всего должного и был побежден; как Дангаре все
реже стали приносить в дар птицу, и рыбу, и медовые соты; как Лотта
облегчала женщинам ношу Евы и как Юстус делал все, что в его силах, чтобы
возложить на мужчин ношу Адама; как бариа-кол восставали против этого,
говоря, что их бог - праздный бог, и как Юстус частично преодолел их
предубеждение против труда и показал им, что их земля может родить не
только земляные орехи.
На все это понадобится не один месяц, и все эти месяцы седовласый
Атхон Дазе обдумывал месть за пренебрежение, оказанное племенем богу
Дангаре. Со свойственной дикарям хитростью он прикинулся другом Юстуса и
даже намекал, что сам перейдет в христианство, но почитателям Дангары
сказал загадочно: "Те, кто ушел в стадо падре, надели на себя одежды и
поклоняются богу, который велит трудиться. За это Дангара поразит их
жестокой болью и они кинутся с воплями в воды Бербалды". По ночам Красный
Слоновый Бивень трубил и завывал в горах, и верные ему бариа-кол
просыпались и говорили: "Бог всего сущего готовит месть тем, кто от него
отступился. Будь милосерд, Дангара, к нам, твоим детям, и отдай нам посевы
отступников".
Позже, когда спала жара, в край бариа-кол приехали правитель с женой.
- Поезжайте, посмотрите на миссию Кренка, - сказал Галлио. - Он делает
по-своему хорошее дело и, я думаю, обрадуется, если вы почтите открытие
построенной им церкви. Во всяком случае, вы увидите цивилизованных
бариа-кол.
Велико было волнение в мисси