Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Киплинг Редьярд. Девять сборников рассказов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -
арки ты привез мне? Нет, сегодня я припасла для тебя подарок. Посмотри, моя жизнь, посмотри! Ты никогда не видел такого ребенка. Ах, у меня нет даже сил высвободить руку... - Лежи спокойно и не разговаривай. Я с тобой, бачари. - Ты хорошо говоришь: теперь нас связала крепкая веревка, которую нельзя разорвать. Тебе довольно света? Посмотри: на его коже нет ни пятнышка! Никогда еще не было на свете такого мальчика. Слава аллаху! Из него вырастет ученый человек, пандит, - нет, королевский солдат. А ты, моя жизнь, ты любишь меня так же, как раньше? Ведь я теперь такая худая и слабая. Ответь мне правду. - Да. Я люблю тебя так же, как любил всегда, - всем сердцем. Лежи спокойно, мое сокровище, и отдыхай. - Тогда не уходи. Сядь рядом - вот так. Мать, господину этого дома нужна подушка. Принеси ее. - Новорожденный чуть заметно пошевелился в объятиях Амиры. - О! - сказала она, и голос ее дрогнул от любви, - этот мальчик - богатырь от рождения. Какой он сильный! Как он толкает меня! Свет не видел ничего подобного! И он наш, наш сын - твой и мой. Положи ему руку на голову; только будь осторожен - ведь он так мал, а мужчины так неуклюжи. Стараясь не дышать, одними кончиками пальцев Холден прикоснулся к покрытой пухом головке. - Он уже мусульманин, - сказала Амира. - Пока я лежала ночами без сна, я шептала ему на ушко призывы к молитве и повторяла исповедание веры. Чудо, что он родился в пятницу, как и я. Он так мал, но уже умеет хватать пальчиками. Только осторожно, жизнь моя! Холден дотронулся до беспомощной крохотной ручки - и она еле ощутимо обхватила его палец. Это прикосновение пронзило его до самого сердца. До сих пор все мысли Холдена были поглощены Амирой. Теперь же он начал осознавать, что в мире появился еще кто-то - только трудно было сразу поверить, что это его собственный сын, такой же человечек, как он сам. И он погрузился в раздумье, сидя рядом с задремавшей Амирой. - Уходи, сахиб, - сказала шепотом мать Амиры. - Нехорошо, если она увидит тебя, проснувшись. Ей нужен покой. - Я ухожу, - покорно согласился Холден. - Вот деньги. Позаботься о том, чтобы мой сын ни в чем не нуждался и рос здоровым. Звон серебра разбудил Амиру. - Я не наемная кормилица, - произнесла она слабым голосом. - При чем тут деньги? Неужели из-за них я стану заботиться о нем больше или меньше? Мать, отдай эти деньги назад. Я родила сына моему повелителю. Тут силы окончательно покинули ее, и, едва успев договорить, она погрузилась в глубокий сон. Холден, успокоенный, неслышно спустился по лестнице и вышел во двор. Его встретил, прищелкивая языком от удовольствия, старик сторож Пир Хан. - Теперь в этом доме есть все, что нужно, - сказал он и без дальнейших объяснений сунул в руки Холдена старую саблю, оставшуюся еще с тех времен, как Пир Хан служил в королевской полиции. Послышалось блеянье козы, привязанной к краю каменного колодца. - Две козы, - сказал Пир Хан, - две самых лучших козы. Я купил их за большие деньги; и раз не будет пира по случаю рождения, все мясо достанется мне. Хорошенько рассчитай удар, сахиб! Сабля не очень надежная. Подожди, пока козы перестанут щипать цветы и поднимут голову. - Зачем это? - спросил изумленный Холден. - Как зачем? Надо принести жертву богам, иначе новорожденный не будет защищен от злой судьбы и может умереть. Покровитель Убогих знает, какие слова полагается говорить. Холден и в самом деле заучил когда-то слова жертвенной молитвы, вовсе не думая, что в один прекрасный день ему придется произнести их всерьез. Держа рукоятку сабли, он вдруг снова ощутил слабое пожатие пальчиков ребенка - и страх потерять этого ребенка подступил ему к сердцу. - Бей! - сказал Пир Хан. - Когда в мир приходит новая жизнь, за нее надо платить жизнью. Смотри, козы подняли головы. Бей с оттяжкой, сахиб! Плохо понимая, что он делает, Холден дважды взмахнул саблей и пробормотал мусульманскую молитву, которая гласит: "Всемогущий! Ты дал мне сына; приношу тебе жизнь за жизнь, голову за голову, кость за кость, волос за волос, кожу за кожу!" Привязанная к изгороди лошадь дернулась и всхрапнула, почуяв запах свежей крови, которая фонтаном брызнула на сапоги Холдена. - Хороший удар! - сказал Пир Хан, обтирая клинок. - В тебе погиб великий воин. Иди с легким сердцем, Рожденный Небом. Я твой слуга и слуга твоего сына. Да живет твоя милость тысячу лет... А козье мясо я могу взять себе? - И Пир Хан отошел, довольный, что выгадал на этом событии месячное жалованье. Сгущались сумерки; над землей низко стлался туман, Холден вскочил в седло и пустил лошадь рысью. Его переполняла отчаянная радость, вдруг сменявшаяся приливами неясной и, казалось бы, беспредметной нежности. Волны этой нежности охватывали его, подступали к самому горлу, и он ниже нагибался над седлом, пришпоривая лошадь. "В жизни не испытывал ничего подобного, - думал он. - Заеду, пожалуй, в клуб немного рассеяться". Бильярдная была полна народу: как раз начиналась игра в пул. Очутившись наконец среди людей, в ярко освещенной комнате, Холден во все горло запел: Как был я в Балтиморе, красотку повстречал! - В самом деле? - отозвался из угла секретарь клуба. - А не сказала тебе случайно эта красотка, что у тебя сапоги насквозь промокли? Боже правый, да они в крови! - Ерунда! - сказал Холден, снимая с подставки свой кий. - Разрешите присоединиться? Это не кровь, а оса. Я ехал по высокой траве. Черт возьми! Сапоги и верно ни на что не похожи! Будет дочка - замуж кто-нибудь возьмет, Будет сын - служить пойдет в королевский флот! В синем мундире - чем не молодец! Станет офице-е-ром... - Желтый по синему - зеленому играть, - монотонно выкрикнул маркер. - "Станет офице-е-ром..." Маркер, у меня зеленое? "Станет офице-е-ром..." - а! скверный удар! - "...как был его отец!" - Непонятно, с чего это вы так развеселились, - ядовито заметил некий ревностный чиновник из молодых. - Нельзя сказать, чтобы власти были в восторге от вашей работы на месте Сандерса. - Выходит, надо ждать нахлобучки сверху? - сказал Холден с рассеянной улыбкой. - Ничего, переживем как-нибудь. Разговор завертелся вокруг неисчерпаемой темы - о служебных обязанностях каждого и о том, как они исполняются; и Холден понемногу успокоился. Он пробыл в клубе допоздна, а когда вернулся в свой пустой и темный холостяцкий дом, его встретил слуга, по-видимому, полностью осведомленный о делах хозяина. Большую часть ночи Холден провел без сна, а когда под утро забылся, ему приснилось что-то приятное. 2 - Сколько ему уже? - Слава аллаху! Только мужчина способен задать такой вопрос! Ему скоро будет шесть недель, жизнь моя; и сегодня вечером мы с тобой поднимемся на крышу, чтобы сосчитать его звезды. Так полагается. Он родился в пятницу, под знаком Солнца, и мне предсказали, что он переживет нас обоих и будет богат. Можем ли мы пожелать лучшего, любимый? - Что может быть лучше! Поднимемся на крышу, ты сосчитаешь звезды - только сегодня их немного, потому что небо в тучах. - Зимние дожди запоздали; нынче они прольются не в срок. Пойдем, пока не скрылись все звезды. Я надела свои лучшие драгоценности. - Самую лучшую ты забыла. - Да! Наше сокровище. Мы его тоже возьмем. Он еще никогда не видел неба. Амира пошла вверх по узкой лестнице, ведущей на плоскую крышу дома. Правой рукой она прижимала к груди ребенка, завернутого в пышное покрывало с серебряной каймой; он лежал совершенно спокойно и глядел из-под чепчика широко раскрытыми глазами. Амира и впрямь нарядилась по-праздничному. Нос она украсила брильянтовой сережкой, которая подчеркивает изящный вырез ноздрей и в этом смысле выполняет роль европейской мушки, оттеняющей белизну кожи; на лбу у нее сверкало сложное золотое украшение, инкрустированное камнями местной обработки - изумрудами и плавлеными рубинами; ее шею мягко охватывал массивный обруч из кованого золота, а на розовых щиколотках позвякивали серебряные цепочки. Как подобает мусульманке, она была одета в платье из муслина цвета зеленой яшмы, а руки ее от плеч до локтей и от локтей до запястий были унизаны серебряными браслетами, перевитыми шелковинками; у начала кисти, как бы подчеркивая ее тонкость, красовались хрупкие браслеты из дутого стекла - и на фоне всех этих восточных украшений бросались в глаза золотые браслеты совсем иного вида, которые Амира особенно любила, потому что они были подарены Холденом и вдобавок защелкивались хитрым европейским замочком. Они уселись на крыше у низкого белого парапета; под ними поблескивали огни ночного города. - Там есть счастливые люди, - сказала Амира. - Но я не думаю, что они так счастливы, как мы. И белые женщины, наверно, не так счастливы. Как ты думаешь? - Я знаю, что они не могут быть так счастливы. - Откуда ты знаешь? - Они не кормят сами своих детей - они отдают их кормилицам. - Никогда я такого не видела, - со вздохом сказала Амира, - и не желаю видеть. Айи! - она прижалась головой к плечу Холдена, - я насчитала сорок звезд, и я устала. Погляди на него, моя любовь, - он тоже считает. Ребенок круглыми глазами смотрел на темное небо. Амира передала его Холдену, и сын спокойно лежал у него на руках. - Какое имя мы ему дадим? - спросила она. - Посмотри! Разве можно на него насмотреться? У него твои глаза. Но рот... - Твой, моя радость. Кто знает это лучше меня? - Такой слабый рот, такой маленький! И все-таки он держит мое сердце. Отдай мне нашего мальчика, я не могу без него так долго. - Я подержу его еще немножко. Он ведь не плачет. - А если заплачет, сразу отдашь? Ах, ты так похож на всех мужчин! Мне он становится только дороже, если плачет. Но скажи мне, жизнь моя, как мы его назовем? Крохотное тельце прижималось к самому сердцу Холдена. Оно было нежное и такое беспомощное. Холден боялся дышать - ему казалось, что любое неосторожное движение может сломать эти хрупкие косточки. Дремавший в клетке зеленый попугай, которого во многих индийских семьях почитают как хранителя домашнего очага, вдруг заерзал на своей жердочке и спросонья захлопал крыльями. - Вот и ответ, - промолвил Холден. - Миан Митту сказал свое слово. Назовем нашего сына в его честь. Когда он подрастет, он будет проворен в движениях и ловок на язык. Ведь на вашем... ведь на языке мусульман Миан Митту и значит "попугай"? - Зачем ты так отделяешь меня от себя? - обиделась Амира. - Пусть его имя будет похоже на английское - немного, не совсем, потому что он и мой сын. - Тогда назовем его Тота: это похоже на английское имя. - Хорошо! Тота - так тоже называют попугая. Прости меня, мой повелитель, что я осмелилась тебе противоречить, но право же, он слишком мал для такого тяжелого имени, как Миан Митту... Пусть он будет Тота - наш маленький Тота. Ты слышишь, малыш? Тебя зовут Тота! Она дотронулась до щечки ребенка, и тот, проснувшись, запищал; тогда Амира взяла его на руки и стала убаюкивать чудодейственной песенкой, в которой были такие слова: Злая ворона, не каркай тут и не буди нашу детку. В джунглях на ветках сливы растут - целый мешок за монетку, Целый мешок за монетку дают, целый мешок за монетку. Окончательно уверившись, что сливы стоят ровно монетку и в ближайшее время не подорожают, Тота прижался к матери и уснул. Во дворе у колодца пара гладких белых буйволов неутомимо жевала свою вечернюю жвачку; Пир Хан с неизменной саблей на коленях примостился рядом с лошадью Холдена и сонно посасывал длиннейший кальян, другой конец которого, погруженный в чашечку с водой, издавал громкое бульканье, похожее на кваканье лягушек в пруду. Мать Амиры пряла на нижней веранде. Деревянные ворота были заперты на засов. Перекрывая отдаленный гул города, наверх донеслась музыка свадебной процессии; промелькнула стайка летучих мышей, заслонив на мгновение диск луны, стоявшей низко над горизонтом. - Я молилась, - сказала Амира, - я молилась и просила двух милостей. Первая - чтобы мне позволено было умереть вместо тебя, если небесам будет угодна твоя смерть; и вторая - чтобы мне позволено было умереть вместо ребенка. Я молилась пророку и Биби Мириам. Как ты думаешь, услышат они меня? - Твоим губам стоит произнести лишь словечко, и все его услышат. - Я ждала правдивых речей, а ты говоришь мне льстивые речи. Услышится ли моя молитва? - Как я могу сказать? Милосердие бога бесконечно. - Так ли это? Не знаю. Послушай! Если умру я, если умрет наш сын, что будет с тобой? Ты переживешь нас - и вернешься к белым женщинам, не знающим стыда, потому что голос крови силен. - Не всегда. - Верно: женщина может остаться глухой к нему, но мужчина - нет. В этой жизни рано или поздно ты вернешься к своему племени. С этим я еще могла бы примириться, потому что меня тогда уже не будет в живых. Но мне больно оттого, что и после смерти ты попадаешь в чужое для меня место - в чужой рай. - Ты уверена, что в рай? - А куда же еще? Кто, захочет причинить тебе зло? Но мы оба - твой сын и я - будем далеки от тебя и не сможем прийти к тебе, и ты не сможешь прийти к нам. В прежние дни, когда у меня не было сына, я об этом не думала; но теперь такие мысли не оставляют меня. Об этом тяжело говорить. - Будь что будет. Мы не знаем нашего завтра, но у нас есть наше сегодня и наша любовь. Ведь мы счастливы? - Так счастливы, что хорошо было бы заручиться небесным покровительством. Пусть твоя Биби Мириам услышит меня: ведь она тоже женщина. А вдруг она мне позавидует?.. Негоже мужчинам боготворить женщину! Эта непосредственная вспышка ревности рассмешила Холдена. - Вот как? Почему же ты не запретила мне боготворить тебя? - Ты - боготворишь меня?! Мой повелитель, ты щедр на сладкие слова, но я ведь знаю, что я только твоя служанка, твоя рабыня, прах у ног твоих. И я счастлива этим. Смотри! Холден не успел подхватить ее - она наклонилась и прикоснулась к его ногам; потом, смущенно улыбаясь, выпрямилась и крепче прижала ребенка к груди. В ее голосе внезапно прозвучал гнев: - Это правда, что белые женщины, не знающие стыда, живут три моих жизни? Это правда, что они выходят замуж уже старухами? - Они выходят замуж, как и все остальные, - когда становятся взрослыми женщинами. - Я понимаю, но говорят, что они могут выйти замуж в двадцать пять лет. Это правда? - Правда. - Господи боже мой! В двадцать пять лет! Кто согласится по доброй воле взять в жены даже восемнадцатилетнюю? Ведь женщина стареет с каждым часом. Я в эти годы буду старухой, а люди говорят, что белые женщины остаются молодыми на всю жизнь. Как я их ненавижу! - Какое нам до них дело? - Я не умею сказать. Я только знаю, что, может быть, сейчас на земле живет женщина на десять лет старше меня, и еще через десять лет она придет и украдет у меня твою любовь - ведь я буду тогда седой старухой, годной только в няньки сыну твоего сына. Это жестоко и несправедливо. Пусть бы они тоже умирали! - Думай на здоровье, что тебе много лет: я-то знаю, что ты еще ребенок, и поэтому я сейчас возьму тебя на руки и снесу вниз! - Тота! Осторожно, мой повелитель, береги Тоту! Вот ты и вправду неразумен, как малое дитя! Холден подхватил Амиру на руки и понес ее, смеющуюся, вниз по лестнице; а Тота, которого мать предусмотрительно подняла повыше, взирал на мир безмятежным взглядом и улыбался ангельской улыбкой. Он был спокойным ребенком, и едва Холден успел свыкнуться с его присутствием, этот золотисто-смуглый малыш превратился в домашнего божка и всевластного деспота. Это было время полного счастья, спрятанного от всех, надежно укрытого за деревянными воротами, которые неусыпно охранял Пир Хан. Днем Холден был занят работой и механически исполнял свои обязанности, от души сочувствую тем, кто и представить себе не мог, что такое счастье; он стал выказывать необыкновенный интерес к детям, и это неожиданное чадолюбие забавляло многих офицерских жен во время товарищеских сборищ. С наступлением сумерек он возвращался к Амире, которая торопилась рассказать ему об удивительных подвигах Тоты: как он вдруг захлопал в ладоши и совершенно сознательно, с явно выраженным намерением пошевелил пальчиками - а это, безусловно, чудо; как он недавно сам выполз на пол из своей низенькой кроватки и продержался на ножках ровно столько времени, сколько понадобилось на три дыхания. - На три долгих дыхания, - добавила Амира, - потому что сердце у меня остановилось от радости. Вскоре Тота включил в сферу своего влияния и животных - белых буйволов, качавших воду из колодца, серых белок, мангуста, жившего в норке во дворе, и в особенности попугая Миан Митту, которого он безжалостно дергал за хвост. Однажды Тота так разошелся, что попугай поднял отчаянный крик, на который прибежали Амира и Холден. - Ах, негодный! Тебе некуда девать силу! Ведь это брат твой, ты носишь его имя! Тоба, тоба! Стыдно, стыдно! - укоряла ребенка Амира. - Но я знаю способ сделать моего сына мудрым, как Сулейман и Афлатун. Смотри! - Она вынула из вышитого мешочка горсть миндаля. - Сейчас мы отсчитаем ровно семь. Во имя божье! Она посадила сердитого и взъерошенного Миан Митту на клетку и, присев рядом с ребенком, разгрызла орех и очистила зерно, уступавшее в белизне ее зубам. - Не смейся, моя жизнь, это проверенный способ. Смотри: одну половину я даю попугаю, а другую - нашему сыну. - Миан Митту осторожно взял в клюв свою долю, а оставшуюся половинку Амира с поцелуем вложила в ротик ребенку, и Тота медленно стал жевать ее, удивленно раскрыв глаза. - Так я буду делать семь дней подряд, и наш сын вырастет мудрецом и будет искусным оратором. Ну-ка, Тота, скажи, кем ты будешь, когда станешь мужчиной, а твоя мать поседеет? Тота подобрал свои толстые ножки, все в аппетитных складочках, и не пожелал отвечать. Он уже бойко ползал, но явно не собирался тратить весну своей жизни на праздные речи. Его идеал пока заключался в том, чтобы подергать за хвост попугая. Когда Тота вырос уже настолько, что получил почетное право носить серебряный пояс (этот пояс, да еще серебряный шейный амулет с изображением магического квадрата составляли почти весь его наряд), он совершил рискованную вылазку во двор, подошел вперевалочку к Пир Хану и предложил ему все свое богатство за право прокатиться на лошади Холдена: он успел ловко ускользнуть из-под надзора бабки, которая как раз торговалась на веранде с бродячими разносчиками. Пир Хан прослезился от умиления, возложил пухлые ножки малыша на свою седую голову в знак верности юному господину, потом подхватил смельчака на руки и отнес его к матери, божась и клянясь, что Тота станет вождем народа прежде, чем у нег

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору