Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
части, не закрепленные на концах, рухнули бы на каменные площадки
быков. Сотни рабочих с ломами бились над шпалами временного пути, по
которому подвозили материал на неоконченные быки. Шпалы снимали, грузили на
платформы, и пыхтящие паровозы увозили их вверх по берегу, за пределы
предполагаемого разлива. Стоявшие на песке навесы для инструментов словно
растаяли под напором шумных толп, и вместе с ними исчезли сложенные
правильными рядами материалы из казенных складов -- окованные железом ящики
с болтами, клещами, резцами, запасные части клепальных машин.
неиспользованные насосы и цепи. Большой кран предстояло убрать в последнюю
очередь, ибо он поднимал все тяжелые материалы на главную часть моста.
Бетонные плиты сбрасывали с баржей за борт, там, где было поглубже, чтобы
защитить быки, а пустые баржи отводили из-под моста вниз по течению. Тут
раздавался пронзительный свист -- это свистел Перу: ведь первый же удар в
большой гонг вернул несущуюся с гоночной скоростью лодку, и Перу со своими
товарищами, голый по пояс, уже работал здесь ради чести и славы, которые
дороже жизни.
-- Я знал, что она заговорит! -- кричал он. -- Я-то знал, но телеграф
предостерег нас вовремя. Эй, вы, сыны невиданной утробы, дети несказанного
позора, или мы только из-за этой штуки сюда пришли?
"Этой штукой" он называл проволочный линек в два фута длины с
растрепанными концами, который делал чудеса, когда Перу скакал с планшира на
планшир, выкрикивая матросские ругательства.
Груженные камнем баржи больше всего тревожили Финдлейсона. МакКартни со
своими рабочими укрепляет концы трех не совсем надежных пролетных строений,
думал он, но если вода поднимется высоко, баржи, стоящие выше моста, могут
повредить фермы, а ведь на мелких протоках их целая флотилия.
-- Отведи баржи под прикрытие сторожевой башни! -- крикнул он
Перу.--Там заводь; отведи их ниже моста.
-- Аччха! Сам знаю. Мы привязываем их проволочными тросами,--
прозвучало в ответ.-- Эй! Слышите вы чхота-сахиба ? Работает на совесть.
С того берега реки доносился почти непрестанный свист паровозов,
сопровождавшийся грохотом камней. Хитчкок в последнюю минуту потратил
несколько сот платформ таракского камня на укрепление дамб и насыпей своего
берега.
-- Мост вызывает на бой Матерь Гангу,-- со смехом произнес Перу.-- Но я
знаю, чей голос прозвучит громче, когда заговорит она.
Много часов с криками и воплями работали полуголые люди среди огней.
Ночь была жаркая, безлунная, а под утро нависли тучи и внезапно разразилась
буря, которая встревожила Финдлейсона.
-- Она двигается! -- промолвил Перу перед рассветом. -- Матерь Ганга
проснулась! Слушайте!
Он опустил руку за борт лодки, и быстро текущая вода чмокнула ее.
Небольшая волна гулко шлепнулась об один из быков.
-- На шесть часов раньше времени, -- проговорил Финдлейсон, свирепо
морща лоб. -- Теперь нам рассчитывать не на что. Пожалуй, лучше вывести всех
рабочих из русла.
Снова загудел большой гонг, и опять послышались топот босых ног по
земле и лязг железа, а стук инструментов утих. В наступившей тишине люди
услышали зевок воды, ползущей по иссохшим пескам.
Десятники один за другим кричали стоявшему у сторожевой башни
Финдлейсону, что их участок русла очищен, и когда последний голос умолк,
Финдлейсон торопливо зашагал по мосту и шел вплоть до того места, где
кончался железный настил мостового полотна и начинался временный дощатый
переход через три центральных пролета между быками. Тут он встретил
Хитчкока.
-- На вашей стороне все чисто? -- спросил Финдлейсон.
Негромкие слова его гулко прозвенели в решетчатой коробке ферм.
-- Да. Но восточный проток уже наполняется. Мы грубо ошиблись. Когда же
надвинется на нас эта штука?
-- Трудно сказать. Вода поднимается очень быстро. Глядите!
Финдлейсон показал вниз на доски, где песок, прогретый и загрязненный
многомесячной работой, уже начал шипеть и шуршать
-- Какие будут приказания? -- спросил Хитчкок.
-- Сделайте перекличку... пересчитайте материалы... сидите смирно... и
молитесь за мост. Больше ничего не придумаешь. Спокойной ночи. Не рискуйте
жизнью -- не старайтесь выудить то, что поплывет вниз.
-- Ну, я буду не менее осторожным, чем вы. Спокойной ночи. Господи, как
быстро она поднимается! А дождь пошел всерьез!
Финдлейсон пробрался назад, к своему берегу, гоня перед собой последних
клепальщиков Мак-Картни. Не обращая внимания на холодный утренний дождь,
рабочие рассыпались по дамбам и там стали ждать наводнения. Один лишь Перу
держал своих людей в кучке под прикрытием сторожевой башни, где стояли
груженные камнем баржи, привязанные с носа и с кормы тросами, проволочными
канатами и цепями
Пронзительный крик вдруг пронесся по линии стройки, переходя в рев
ужаса и изумления: вся поверхность реки между каменными набережными побелела
от берега до берега, и дальние дамбы исчезли в хлопьях пены. Матерь Ганга
стремительно сравнялась с берегом, и вестником ее явилась стена воды
шоколадного цвета. Чей-то вопль смешался с ревом волн: то был жалобный лязг
пролетных строений, осевших, когда поток унес из-под них подмости. Баржи с
камнями, урча, терлись друг о друга в водовороте, крутившемся у береговых
устоев, и их неуклюжие мачты поднимались все выше и выше, выделяясь на фоне
туманного горизонта
-- Прежде, до того как ее заперли между этими стенами, мы знали, как
она себя поведет. А теперь, когда ее так прижали, один бог знает, что она
натворит! -- сказал Перу, глядя на яростное кипенье воды у сторожевой башни
-- Эй, ты! Борись же! Борись вовсю -- ведь только так и может женщина
истощить свои силы.
Но Матерь Ганга не желала бороться так, как этого хотел Перу. После
первого вала, умчавшегося вниз по течению, водяные стены больше не
надвигались, но река раздувалась всем телом, как змея, утоляющая жажду в
разгар лета, теребила и обдергивала набережные, напирала на быки, так что
Финдлейсон даже начал мысленно проверять расчеты прочности своей сгройки.
Когда наступил день, весь поселок ахнул.
-- Вчера еще, -- говорили друг другу люди, -- речное русло было как
город! А теперь глядите!
Они глядели и снова дивились на эту высокую воду, на эту стремительную
воду, лижущую шеи быков. Дальний берег был едва виден за пеленой дождя, и
конец моста скрылся за ней, дамбы, тянувшиеся вверх по течению, угадывались
только по водоворотам и брызгам пены, а ниже моста скованная некогда река,
вырвавшись из направляющих ее стен, разлилась, как море, до самого
горизонта. И вот, перекатываясь на волнах, понеслись по воде трупы людей и
скота вперемешку, и то здесь, то там показывался кусок тростниковой крыши и
рассыпался, едва коснувшись быка.
-- Большой паводок, -- проговорил Перу, и Финдлейсон кивнул.
Паводок был так велик, что инженеру не хотелось смотреть на него. Мост,
пожалуй, выдержит все, что пока выдерживал, думал он, но большего не
выдержит, а если дамбы сдадут, что очень возможно, Матерь Ганга вместе с
прочим хламом унесет в море и его репутацию строителя. К сожатению, ничего
нельзя было сделать -- оставалось только сидеть и ждать, и Финдлейсон смирно
сидел в своем макинтоше, пока шлем у него на голове не превратился в мокрую
массу, а сапоги не покрылись грязью выше щиколотки. Река отмечала часы, дюйм
за дюймом и фут за футом заливая дамбы, а он, окоченелый и голодный, не
замечая времени, прислушивался к треску баржей, глухому грохоту под быками и
сотням шумов, составляющих аккорд паводка. Промокший слуга принес ему еды,
но есть он не мог. потом ему показалось, что на том берегу реки негромко
прогудел паровоз. и он улыбнулся. Гибель моста немало огорчит его помощника,
но Хитчкок молод, и ему еще многое предстоит сделать. А у него, Финдлейсона,
катастрофа отнимет все -- все, из-за чего стоило жить этой суровой жизнью.
Товарищи его по профессии скажут... И тут он вспомнил полусоболезнующие
слова, которые сам говорил, когда крупные водопроводные сооружения Локхарта
рухнули и превратились в кучи кирпича и грязи, а в душе у Локхарта тоже
что-то рухнуло и он умер. Он вспомнил то, что сказал сам, когда Самаонский
мост унесло в море жестоким циклоном, и яснее всего представлялось ему лицо
несчастного Хартопа три недели спустя после того случая -- лицо, отмеченное
печатью стыда.
Его мост в два раза больше, чем мост Хартопа, фермы у него
"финдлейсоновские", свайные башмаки новой системы, тоже "финдлейсоновские",
скрепленные болтами. В его профессии оправдываться бесполезно.
Правительство, быть может, и выслушает его, но коллеги будут судить о нем по
его мосту, по тому, рухнул он или устоял. Он перебрал в уме плиту за плитой,
пролет за пролетом, кирпич за кирпичом, бык за быком, вспоминая, сравнивая,
расценивая, пересчитывая, чтобы проверить, нет ли где ошибки, и все эти
долгие часы и длинные вереницы формул, плясавших и кружившихся перед ним,
были пронизаны холодным страхом, который щипал его за сердце. Расчеты его не
вызывают сомнений, но кто знает арифметику Матери Ганга? Быть может, в то
самое время, когда он при помощи таблицы умножения убеждается в своей
правоте, река долбит гигантские дыры в основании любого из этих
восьмидесятифутовых быков, что поддерживают его репутацию. Слуга снова
принес ему поесть, но во рту у него было сухо -- он только выпил чего-то и
опять занялся десятичными дробями. А вода все поднималась. Перу в дождевом
плаще из циновки сидел, скорчившись, у его ног и смотрел то на его лицо, то
на лик реки, но не говорил ни слова.
Наконец ласкар встал и, барахтаясь в грязи, направился к поселку, не
забыв поручить товарищу следить за баржами.
Но вот он вернулся, самым непочтительным образом толкая перед собой
жреца своей веры -- тучного старика с седой бородой, реявшей по ветру, и в
мокром плаще, вздувшемся у него за плечами. Вид у этого гуру был самый
жалкий.
-- Какая польза от жертв, и керосиновых лампочек, и сухого зерна,--
кричал Перу, -- если ты только и знаешь, что сидеть в грязи? Ты долгое время
имел дело с богами, когда они были довольны и благожелательны. Теперь они
гневаются. Потолкуй с ними!
-- Что человек перед гневом богов? -- захныкал жрец, ежась под порывами
ветра. -- Отпусти меня в храм, и там я буду молиться.
-- Молись здесь, сын свиньи! Или не хочешь расплачиваться за соленую
рыбу, за острые приправы и сушеный лук? Кричи во весь голос! Скажи Матери
Ганге, что хватит с нас. Заставь ее утихнуть на эту ночь. Я молиться не
умею, но я служил на кораблях компании, и, когда команда не слушалась моих
приказаний, я... -- Взмах проволочного линька закончил фразу, и жрец,
вырвавшись из рук своего ученика, убежал в поселок.
-- Жирная свинья! -- промолвил Перу. -- И это после всего, что мы для
него делали! Когда вода спадет, уж я постараюсь достать нового гуру. Слушай,
Финлинсон-сахиб, уже смеркается, а ты со вчерашнего дня ничего не ел.
Образумься, сахиб. Нельзя же не спать и все время думать на пустое брюхо --
этого никто не вынесет. Приляг, сахиб. Река что сделает, то и сделает.
-- Мост мой, и я не могу его покинуть.
-- Так неужто ты удержишь его своими руками? -- засмеялся Перу.-- Я
беспокоился за свои баржи и краны до того, как началось наводнение. Но
теперь мы в руках богов. Значит, сахиб не хочет поесть и прилечь? Тогда
скушай вот это... Это все равно что мясо с хорошим тоди -- снимает любую
усталость, не говоря уж о лихорадке, что бывает после дождя. Я нынче ничего
другого не ел за целый день.
Он вынул из-за промокшего кушака маленькую жестяную табакерку и сунул
ее в руки Финдлейсона со словами:
-- Не пугайся, это всего только опиум -- чистый мальвийский опиум.
Финдлейсон вытряхнул себе на ладонь несколько темно-коричневых катышков
и машинально проглотил их. Ну что ж, это по крайней мере хорошее средство
против лихорадки -- лихорадки, которая ползет на него из жидкой грязи; кроме
того, он видывал, на что был способен Перу в душные осенние туманы, приняв
дозу из жестяной коробочки.
Перу кивнул, сверкнув глазами.
-- Немного погодя... немного погодя сахиб заметит, что он опять хорошо
думает... Я тоже приму...
Он сунул пальцы в свою сокровищницу, снова накинул дождевой плащ на
голову и сполз вниз, чтобы последить за баржами. Теперь стало так темно, что
дальше первого быка ничего не было видно, и ночь, казалось, придала реке
новые силы. Финдлейсон стоял, опустив голову на грудь, и думал. В одном быке
-- в седьмом -- он был не совсем уверен. Но теперь цифры не хотели вставать
перед его глазами иначе как одна за другой и через огромные промежутки
времени. В ушах у него стоял сочный и мягкий гул, похожий на самый низкий
звук контрабаса, -- восхитительный гул, который он слышал, кажется, уже
несколько часов. И вдруг Перу очутился у него под боком и крикнул, что
проволочный трос лопнул и баржи с камнями оторвались. Финдлейсон увидел, как
вся флотилия тронулась и поплыла развернутым веером под протяжный визг
проволоки, натянувшейся на планширах.
-- На них дерево налетело! Все уплывут!--кричал Перу. -- Главный трос
лопнул. Что делать, сахиб?
Необычайно сложный план внезапно вспыхнул в мозгу Финдлейсона. Ему
показалось, что канаты -- один прямо, другие пересекаясь -- тянутся от баржи
к барже, и каждый канат -- луч белого пламени. Но один из канатов --
главный. Финдлейсон видел этот канат. Сумей он хоть раз потянуть за него,
вся рассеянная в беспорядке флотилия безусловно и с математической точностью
соберется вместе в заводи за сторожевой башней. Но почему же, удивлялся он,
торопясь спуститься к воде, почему Перу так отчаянно цепляется за его пояс?
Необходимо мягко и спокойно отделаться от ласкара, потому что необходимо
спасти баржи и, кроме того, доказать, как исключительно проста задача,
раньше казавшаяся столь трудной. И тут -- впрочем, это не имело никакого
значения -- проволочный канат выскользнул из его ладони, обжигая ее, высокий
берег исчез, а с ним исчезли и медленно рассыпающиеся составные элементы
задачи. Он сидел под дождем, во мраке, сидел в лодке, вертящейся как волчок,
и Перу стоял над ним.
-- Я забыл, -- медленно проговорил ласкар,--что на людей голодные и
непривычных опиум действует хуже всякого вина. Те, что тонут в Ганге. идут к
богам. И все же у меня нет желания предстать перед столь великими
существами. Сахиб умеет плавать?
-- Зачем? Он умеет летать... летать быстро, как ветер,-- ответил
Финдлейсон заплетающимся языком.
-- Он с ума сошел! --пробормотал Перу.--Отбросил меня в сторону. как
охапку сухого навоза. Ну что ж, он не почувствует, что умирает. Лодка и часа
здесь не продержится, даже если ни обо что не ударится. Нехорошо глядеть в
лицо смерти ясными глазами.
Он снова подкрепился порцией из жестяной коробочки и, скорчившись на
носу бешено кружащейся ветхой, заплатанной лодки, уставился сквозь туман на
окружающее их ничто. Теплая дремота одолела Финдлейсона. главного инженера,
связанного с мостом чувством долга. Тяжелые капли дождя, шурша, сыпались на
него, заставляя вздрагивать, и бремя всех времен от сотворения времени
отяжелило его веки. Он думал и знал, что ему не грозит никакая опасность,
ибо вода до того плотна, что на нее можно спокойно ступить и, если будешь
стоять смирно, расставив ноги, чтобы не потерять равновесия, а что важнее
всего, то очень легко и быстро перенесешься на берег. Но тут ему пришла в
голову другая мысль, еще лучше. Надо только, чтобы душа усилием воли
перебросила тело на сушу, как ветер уносит бумажку, перенесла его на берег,
как бумажный змей. Однако -- лодка стремительно вертелась -- предположим,
что сильный ветер подхватит освобожденное тело, что тогда? Взовьется ли оно
вверх, как бумажный змей, и потом упадет головой вперед на дальние пески или
же будет, как попало, нырять в воздухе целую вечность? Финдлейсон уцепился
рукой за планшир, стараясь удержаться на месте, ибо ему показалось, что он
вотвот улетит, раньше чем успеет обдумать все свои мысли. Опиум действует на
белого человека сильнее, чем на черного. Перу -- тот чувствовал только
приятное равнодушие к любым случайностям.
-- Лодка долго не продержится, -- проворчал он. -- Швы у нее уже
лопаются. Будь это шлюпка с веслами, нам удалось бы выкарабкаться, но в
таком дырявом ящике толку мало. Финлинсон-сахиб, она протекает.
-- Аччха! Я ухожу. Иди и ты.
Финдлейсон почувствовал, что уже оторвался от лодки и крутится высоко в
воздухе, ища куда бы ступить ногой. А тело его -- он был очень огорчен его
неуклюжей беспомощностью -- все еще лежит на корме, и вода уже заливает
колени.
"Как смешно!--подумал он, ощущая себя на недосягаемой высоте.-- Это
Финдлейсон... начальник строительства моста у Каши. Несчастный тоже утонет.
Утонет у самого берега. А я... я уже на берегу. Почему же он не идет сюда?"
Но вот он, к величайшему своему неудовольствию, ощутил, что душа его
снова вернулась в тело и тело это барахтается и захлебывается в глубокой
реке. Мука воссоединения была ужасна, но теперь приходилось бороться и за
тело. Он сознавал, что яростно хватается за мокрый песок и огромными шагами,
как это бывает во сне, шагает в бурлящей воде, стараясь не споткнуться, пока
наконец не вырвал себя из объятий реки и, задыхаясь, не повалился на мокрую
землю.
-- Значит, не в эту ночь, -- сказал ему на ухо Перу. -- Боги нас
защитили. -- Ласкар осторожно передвигал ноги, наступая на шуршащие сухие
стебли. -- Мы попали на какой-то островок, где в прошлом году было посажено
индиго, -- продолжал он. -- Людей мы тут не встретим, но будь очень
осторожен, сахиб: ведь все змеи, что жили на берегах реки на протяжении
сотни миль, смыты и унесены наводнением. А вот и молния засверкала по следам
ветра. Теперь можно будет осмотреться; но шагай осторожно.
Финдлейсон был далек, очень далек от страха перед змеями или вообще от
каких-либо обычных человеческих чувств. Смахнув воду с глаз, он стал видеть
очень ясно и шагал, как ему казалось, гигантскими, через весь мир, шагами.
Где-то в ночи времен он построил мост -- мост, перекрывший безграничные
пространства сияющих морей, но потоп снес его, оставив под небесами один
этот островок для Финдлейсона и его спутника, единственных из всего
человечества людей, которым удалось уцелеть.
Непрестанные молнии, извилистые и голубые, освещали все, что можно было
видеть на этом клочке земли, затерянном среди разлива: кусты терновника,
рощицу качающихся, скрипящих бамбуков, серый искривленный ствол пипала, под
которым стоял индуистский храм с обтрепанным алым флагом, развевающимся на
куполе. Подвижник, которому храм когда-то служил местом летнего
отдохновения, давным-давно покинул его, и непогода разбила его вымазанного
красной краской идола. Глаза и тело у обоих спутников отяжелели, и,
наткнувшись на усыпанный пеплом кирпичный очаг, они опустились на землю, под
защиту ветвей; а река и ливень дружно бушевали по-прежнему.
Но вот стебли индиго хрустнули, послышался запах скота, и к дереву
подошел огромный мокрый брахманский бык. Вспышки молний осветили трезубец
Шивы на его боку, дерзко выпяченные голову и горб, сияю