Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
ду.
Но Холден не мог ни есть, ни спать. Дождь этой ночью шел не переставая
(по официальным сводкам, осадков выпало на восемь дюймов) и смыл с земли всю
накопившуюся грязь. Рушились стены домов; приходили в негодность дороги;
вода ворвалась на мусульманское кладбище и размыла неглубокие могилы. Дождь
шел и весь следующий день, и Холден продолжал сидеть взаперти, поглощенный
своим горем. Утром третьего дня ему принесли телеграмму, состоявшую всего из
нескольких слов: "Рикетс при смерти Миндоне замены немедленно прибыть
Холдену". И он решил, что до отъезда должен еще раз взглянуть на дом,
который называл своим.
Ветер разогнал тучи, и от мокрой земли поднимался пар. Добравшись до
дома, Холден увидел, что глинобитные столбы ворот, подмытые дождем, рухнули,
и тяжелые деревянные створки, так надежно охранявшие его жизнь, уныло
повисли на одной петле. Двор успел порасти травой; сторожка Пир Хана стояла
пустая, и размокшая соломенная кровля провисла между балками. На веранде
обосновалась серая белка, и похоже было, что люди покинули этот дом не три
дня, а тридцать лет назад. Мать Амиры вывезла все, кроме нескольких
заплесневелых циновок. В доме царила мертвая тишина, только изредка из угла
в угол, шурша, "перебегали скорпионы. Стены в бывшей комнате Амиры и в
бывшей детской тоже подернулись плесенью, узкая лестница, ведущая на крышу,
вся была покрыта грязью, натекшей вместе с дождем. Холден постоял, посмотрел
и снова вышел на дорогу -- как раз в ту минуту, когда у ворот остановил свою
двуколку Дурга Дас, у которого Холден арендовал дом. Величественный,
лучащийся любезностью, весь в белом, Дурга Дас самолично совершал объезд
своих владений, проверяя, не пострадали ли крыши от дождя.
-- Я слышал, -- сказал он, -- что сахиб не будет больше снимать этот
дом?
-- А что ты с ним сделаешь?
-- Может быть, сдам кому-нибудь другому.
-- Тогда я оставлю его пока за собой.
Дурга Дас немного помолчал
-- Не надо, сахиб,-- сказал он.-- Когда я был молод, я тоже... Но все
прошло, и сегодня я сижу в муниципалитете. Нет, не надо! Если птицы улетели,
к чему беречь гнездо? Я велю снести этот дом -- дерево всегда можно продать.
Дом снесут, а муниципалитет давно собирался проложить дорогу от берега реки,
от места, где сжигают мертвых, до самой городской стены. Здесь пройдет
дорога, и тогда ни один человек не сможет сказать, где стоял этот дом.
перевод И. Комаровой
КОНЕЦ ПУТИ
Четверо мужчин, теоретически имеющих право на "жизнь, свободу и
стремление к счастью", сидели за столом и играли в вист. Термометр показывал
сорок градусов жары в помещении. Окна были закрыты наглухо шторами, и в
полутьме комнаты едва виднелись изображения на картах и выделялись белыми
пятнами лица играющих. Ветхая рваная панкха из беленого миткаля взбивала
горячий воздух и при каждом взмахе заунывно подвывала. Снаружи все застилал
мрак, подобный мраку лондонского ноябрьского дня. Ни неба, ни солнца, ни
горизонта -- ничего, кроме багрового марева. Казалось, будто земля умирает
от апоплексии.
Время от времени ни с того ни с сего, при полном безветрии, с земли
вздымалось облако ржаво-коричневой пыли, окутывало, как наброшенная
скатерть, верхушки иссохших деревьев и опять опускалось вниз. То вдруг
крутящийся пылевой столб проносился по равнине мили две и, переломившись,
падал вперед, хотя ничто не останавливало его бега -- ни длинный низкий ряд
нагроможденных шпал, белых от пыли, ни кучка глинобитных лачуг, ни груды
брошенных рельсов и брезента, ни единственное приземистое четырехкомнатное
бунгало, принадлежавшее младшему инженеру, который ведал строительством
этого участка Гандхарской железнодорожной линии.
Четверо мужчин, облаченных в легчайшие пижамы, играли, сварливо
пререкаясь из-за первых и ответных ходов. Игроки они были не первоклассные,
но и ради такого виста они преодолели немало препятствий. Мотрем, из
геодезической службы Индии, покинув накануне вечером свой глухой пост в
пустыне, проехал верхом тридцать миль и поездом еще сотню; Лаундз, чиновник
из гражданской службы, выполнявший особые поручения в политическом
департаменте, проделал столько же, чтобы на миг передохнуть от убогих интриг
в обнищавшем княжестве, где местный правитель попеременно то пресмыкался, то
бушевал, требуя своей доли жалких доходов, выжатых из замученных крестьян и
отчаявшихся владельцев верблюдов. Спэрстоу, доктор этой железнодорожной
линии, на сорок восемь часов бросил на произвол судьбы своих кули в бараках,
охваченных холерой, бросил для того, чтобы еще разок провести время в
обществе соотечественников. Хэммил, младший инженер, был хозяином дома.
Стойко соблюдая традицию, он каждое воскресенье принимал у себя приятелей,
если им удавалось вырваться. Когда кто-то из них не являлся, он слал
телеграмму по последнему месту жительства нарушителя, чтобы выяснить, умер
он или жив. На Востоке немало таких уголков, где жестоко и неблагородно
терять из виду знакомых хотя бы лишь на какую-то неделю.
Не то чтобы игроки чувствовали особое расположение друг к другу. Они
вздорили при каждой встрече, но тем не менее страстно жаждали встретиться,
как жаждут пить, когда нет воды. Все они были люди одинокие, познавшие страх
одиночества. Все были моложе тридцати -- а это слишком рано для такого рода
познания.
-- Пильзенского! -- воскликнул Спэрстоу после второго роббера, вытирая
лоб.
-- Пиво, к сожалению, кончилось, да и содовой на сегодня вряд ли
хватит, -- отозвался Хэммил.
-- Никудышный вы после этого хозяин! -- буркнул Спэрстоу.
-- Ничего не могу поделать. Я уже писал и телеграфировал, но поезда
пока ходят нерегулярно. На прошлой неделе лед вышел весь -- вот Лаундз
знает.
-- Хорошо, меня тогда не было. А впрочем, дали бы знать, я бы вам
немного прислал. Уф! Хватит играть в такую жарищу, все равно играем, как
сапожники.
Эта колкость предназначалась Лаундзу, но тот в ответ на свирепый наскок
только рассмеялся. Преступник он был закоренелый.
Мотрем поднялся из-за стола и заглянул в щель между ставнями.
-- Денек прелесть! -- заметил он.
Вся компания единодушно зевнула и занялась бессмысленным осмотром
хэммиловского имущества: ружей, потрепанных романов, седел, сбруи, шпор и
прочего. Они ощупывали их уж не менее двадцати раз, но делать было нечего --
в полном смысле слова.
-- Есть что-нибудь новенькое? -- спросил Лаундз.
-- "Вестник Индии" за прошлую неделю и вырезка из лондонской газеты.
Отец прислал. Довольно занятно.
-- Верно, опять про какого-нибудь члена приходского совета,
баллотирующегося в парламент? -- сказал Спэрстоу, всегда читавший газеты,
когда удавалось их достать.
-- Именно. Послушайте. Прямо в ваш адрес, Лаундз. Один тип выступал
перед своими избирателями и разливался соловьем. Вот образец; "И я со всей
решительностью утверждаю, что гражданская служба в Индии есть заповедник,
призванный хранить английскую аристократию. А что же демократия, что массы
извлекают из этой страны, которую мы шаг за шагом мошеннически захватываем?
Отвечаю: ровным счетом ничего. Ее взяли на откуп потомки аристократов,
притом имея в виду исключительно собственные интересы. Они всячески
стараются поддержать свои непомерные доходы, избежать всяких расспросов или
подавить всякий интерес к характеру и способам управления, а сами тем
временем заставляют несчастного крестьянина потом и кровью платить за
роскошь, в которой погрязли".
Хэммил помахал вырезкой над головой. Слушатели, на манер парламентской
публики, разразились возгласами одобрения.
А Лаундз протянул задумчиво:
-- Я бы отдал... отдал свое трехмесячное жалованье за то, чтобы этот
джентльмен провел рядом со мной месяц и поглядел, как ведет себя свободный и
независимый туземный правитель. Старый Пень, -- такое непочтительное
прозвище дал он почтенному, увешанному орденами радже,-- извел меня за эту
неделю просьбами о деньгах. Верите ли, последнее, что он отколол, -- прислал
мне в качестве взятки одну из своих жен!
-- Вам повезло, -- заметил Мотрем. -- И вы приняли взятку?
-- Нет. Но теперь жалею. Она премилое создание, рта не закрывая
щебетала про то, в какой ужасной нужде живут царские жены. У милашек чуть не
целый месяц не было новых платьев, а их супругу приспичило выписать из
Калькутты новый экипаж с поручнями из чистого серебра, серебряными фонарями
и всякими побрякушками в том же роде. Я пытался довести до его сознания, что
он уже двадцать лет проматывает государственные доходы и что пора замедлить
ход. Но он никак не хочет взять этого в толк.
-- Так ведь у него под рукой родовая сокровищница в подвалах. Под его
дворцом по меньшей мере три миллиона в драгоценностях и монетах, -- сказал
Хэммил..
-- Видали вы когда-нибудь, чтобы раджа дотронулся до фамильных
сокровищ? Это запрещено жрецами, исключение делается разве что в крайнем
случае. Старый Пень добавил за свое правление к фамильным сбережениям добрые
четверть миллиона.
-- Отчего, черт возьми, так повелось? -- поинтересовался Мотрем.
-- Страна такая. Посмотрите, в каком состоянии народ, -- тошно
делается. Я был очевидцем того, как сборщики налогов поджидали, пока
разродится дойная верблюдица, и тут же угнали ее в счет долгов. А я что могу
поделать? Мне не заставить судейских чиновников представлять отчеты. Не
выжать из командующего округом ничего, кроме идиотской улыбки, когда я вдруг
узнаю, что войскам не платят уже три месяца. А Старый Пень принимается
рыдать, стоит мне заговорить всерьез. Он шибко пристрастился к любимому
царскому напитку под названием "ерш" -- ликер вместо виски и минеральная
вместо содовой.
-- Правитель Джубела тоже к этому пристрастился. Но тут уж туземец
долго не протянет, -- вставил Спэрстоу. -- Отдаст концы.
-- И хорошо сделает. Тогда мы создадим регентский совет и приставим к
юному принцу наставника, и через десять лет он получит страну назад со всеми
накоплениями.
-- После чего юный принц, обученный всем английским порокам, примется
безудержно транжирить денежки и за полтора года пустит на ветер десять лет
трудов. Мне все это уже знакомо,-- возразил Спэрстоу.-- На вашем месте,
Лаундз, я бы обращался с раджой помягче. Вас и без того возненавидят.
-- Хорошо вам советовать -- помягче. Со стороны рассуждать легко, но
ведь свинарник не вычистишь пером, макая его в розовую водичку. Я знаю, на
что иду. Пока еще ничего не случилось. Слуга у меня старый патан, он сам для
меня готовит. Вряд ли его удастся подкупить, а пищу от моих "верных друзей",
как они себя называют, я не принимаю. Но жизнь изматывающая. Я бы предпочел
быть с вами, в вашем поселке, Спэрстоу. В его окрестностях по крайней мере
пострелять можно.
-- Вы так думаете? Я на сей счет другого мнения. Когда в день мрет по
пятнадцать человек, хочется стрелять только в себя. И главное, эти горемыки
ждут от тебя, что ты их спасешь,-- вот что хуже всего. Видит бог, я все
перепробовал. Последняя моя попытка была чистым шарлатанством, но старик
выжил. Когда его принесли ко мне, он был в явно безнадежном состоянии. А я
возьми и дай ему джину и острого соуса с кайенским перцем. Выздоровел. Но я
не стал бы рекомендовать это средство.
-- А каково обычно лечение? -- поинтересовался Хэммил.
-- Да, в сущности, очень простое. Хлородин, пилюля опиума, еща
хлородин, коллапс, селитра, кирпичи к ногам и -- площадка для сожжения. Она
одна, собственно, только и кладет конец всем бедам. Черная холера, сами
понимаете. Бедняги! Но, надо сказать, мой аптекарь, шустрый Баней Лал,
работает как дьявол. Я представил его к повышению -- если, конечно, он
выйдет живым из этой передряги.
-- А у вас какие шансы, старина? -- спросил Мотрем.
-- Не знаю, да и не очень это меня волнует. Но прошение я уже послал. А
вы как там проводите время?
-- Сижу в палатке под столом и плюю на секстант, чтобы не жег руки, --
ответил представитель геодезической службы. -- Промываю глаза, чтобы не
заработать офтальмию, хотя от нее все равно никуда не денешься, и бьюсь,
чтобы мой помощник наконец усвоил, что ошибка в пять градусов при замере
угла не такой пустяк, как ему кажется. Я пребываю в полном одиночестве и
буду пребывать до конца жаркого сезона.
-- Везет Хэммилу, -- Лаундз растянулся в шезлонге. -- У него настоящая
крыша над головой; правда, парусина под потолком порвалась, но тем не менее.
Раз в день он регулярно встречает поезд. Он может достать пива и содовой и
даже положить туда льда, когда бог милостив. У него есть книги и картины
(речь шла о репродукциях, вырванных из журнала "График") и общество
превосходного субподрядчика Джевинса, не говоря уже об удовольствии каждую
неделю принимать нас.
Хэммил мрачно усмехнулся.
-- Да, будем считать, что мне везет. Но Джевинсу повезло еще больше.
-- Как? Вы хотите сказать?..
-- Да. Скончался. В прошлый понедельник.
-- Ап-се? -- быстро спросил Спэрстоу, высказав вслух подозрение,
которое промелькнуло в голове у всех. В хэммиловской округе холеры не было.
Даже лихорадка дает человеку недельную отсрочку, поэтому внезапная смерть
обычно наводит на мысль о самоубийстве.
-- Я не стал бы никого осуждать,-- в такую погоду чего не натворишь,--
продолжал Хэммил.-- Думаю, с ним случился солнечный удар. На прошлой неделе,
когда вы все разъехались, приходит он сюда на веранду и объявляет, что
сегодня вечером идет домой повидать жену -- это на Маркет-то стрит в
Ливерпуле. Я привел аптекаря взглянуть на него, и мы уговорили его прилечь
Через час или два он протирает глаза и говорит -- дескать, у него, кажется,
был припадок, но он надеется, что вел себя вежливо. Джевинс всегда мечтал
занять более высокое положение в обществе, поэтому старался подчеркнуть свои
хорошие манеры.
-- Ну и дальше?
-- Дальше он отправился к себе в бунгало и принялся чистить ружье.
Слуге сказал, что утром пойдет охотиться на лань. Естественно, он не вовремя
задевает курок и ненароком простреливает себе голову. Аптекарь послал моему
шефу докладную, и Джевинса похоронили где-то здесь. Я бы вам телеграфировал,
Спэрстоу, да что вы могли поделать?
-- Странный вы субъект, -- проронил Мотрем. -- Помалкиваете, будто сами
его убили
-- Бог ты мой, какая тут связь? -- спокойно ответил Хэммил -- Мне же
досталась еще и его доля работы. Пострадал от его смерти один я. Джевинс
избавился от забот -- по чистой случайности, естественно, но избавился.
Аптекарь сначала вознамерился писать длинное, многословное заключение о
самоубийстве. Хлебом не корми этих грамотных индусов, только дай поболтать.
-- А почему вы не хотели представить смерть как самоубийство? --
спросил Лаундз.
-- Нет прямых доказательств. В этой стране у человека не так уж много
привилегий, но ему хотя бы дозволено неудачно разрядить собственное ружье. А
кроме того, мне и самому в один прекрасный день может понадобиться, чтобы
кто-то замял такое же происшествие со мной. Живи и дай жить другим. Умри и
дай умереть другим.
-- Примите-ка таблетку, -- посоветовал Спэрстоу, не спускавший глаз с
бледного лица Хэммила -- Примите таблетку и не валяйте дурака. Все эти ваши
разговоры -- вздор. Самоубийство -- просто способ увильнуть от работы. Будь
я самым разнесчастным Иовом, я и то задержался бы на этом свете из одного
любопытства -- что будет дальше?
-- Ну а я уже утратил такого рода любопытство, -- ответил Хэммил.
-- Печень пошаливает? -- сочувственно осведомился Лаундз.
-- Нет. Бессонница Это пострашнее.
-- Еще бы, черт возьми! -- подхватил Мотрем -- Со мной это тоже
случается, но потом проходит само собой. Что вы принимаете?
-- Ничего. Какой толк? Я с пятницы и десяти минут не спал
-- Несчастный! Спэрстоу, помогите же ему. Теперь, когда вы сказали, я и
правда вижу, что глаза у вас опухли и покраснели.
Спэрстоу, все так же наблюдавший за Хэммилом, негромко рассмеялся.
-- Я займусь починкой позже. Как вы думаете, помешает нам сейчас жара
прокатиться верхом?
-- Куда? -- устало отозвался Лаундз.-- Нам и так ехать в восемь, тогда
уж заодно и прокатимся. Не выношу лошадь, когда она из удовольствия
превращается в необходимость. О господи, чем бы заняться?
-- Начнем в вист по новой, восемь шиллингов ставка и золотой мухур за
роббер, -- быстро предложил Спэрстоу.
-- Предлагаю покер. В банк -- месячное жалованье, верхнего предела нет,
набавлять по пятьдесят рупий. Кто-то да вылетит в трубу до конца
игры,--предложил Лаундз.
-- Не могу сказать, чтобы меня так уж радовало, если кто-то из нашей
компании проиграется, -- возразил Мотрем -- Не бог весть какое развлечение,
да и глупо.-- Он шагнул к старенькому разбитому походному пианино -- обломку
хозяйства одной супружеской пары, которой принадлежало прежде бунгало, -- и
поднял крышку.
-- Оно давно отработало свой срок,-- сказал Хэммил.-- Слуги растащили
его по частям.
Пианино и в самом деле было безнадежно расстроено, но Мотрем умудрился
привести непокорные клавиши в некоторое согласие и извлечь из разбитой
клавиатуры нечто, отдаленно напоминающее призрак некогда популярной легкой
песенки. Мотрем забарабанил увереннее, и мужчины в шезлонгах с пробудившимся
интересом повернули к нему головы.
-- Недурно! -- одобрительно заметил Лаундз. -- Черт побери! Последний
раз я слышал эту мелодию в семьдесят девятом году или около того, как раз
перед тем, как покинуть Англию.
-- Э, нет!--с гордостью проговорил Спэрстоу.--Я побывал дома в
восьмидесятом. -- И он пропел популярную в тот год уличную песенку.
Мотрем сыграл ее не очень умело, чем вызвал критику Лаундза, который
предложил свои исправления. Мотрем бурно исполнил еще один короткий пассаж,
уже более серьезного характера, и хотел было встать.
-- Продолжайте, -- остановил его Хэммил. -- Я и не знал, что у вас есть
музыкальные наклонности. Играйте, пока не истощится ваш репертуар. К
следующей встрече я прикажу настроить пианино. Сыграйте что-нибудь
бравурное.
Мелодии, которые искусство Мотрема и ограниченные возможности
инструмента могли воспроизвести, были незатейливы, но мужчины внимали им с
наслаждением, а в перерывах наперебой вспоминали все, что слышали и видели,
когда в последний раз были на родине. Снаружи вдруг поднялась пыльная буря и
с ревом пронеслась над домом, окутав его густой и удушливой, поистине
ночной, тьмой; но Мотрем, не обращая внимания ни на что, продолжал играть, и
сумасшедшее бренчанье клавиш достигало ушей слушателей сквозь хлопанье
рваной потолочной парусины.
В тишине, наступившей после промчавшегося урагана, Мотрем наигрывал,
мурлыча себе под нос, потом незаметно перешел от более интимных шотландских
песен к "Вечернему гимну".
-- Все-таки воскресенье, -- объяснил он, покачивая головой.
-- Давайте дальше, не оправдывайтесь, -- сказал Спэрстоу.
Хэммил расхохотался долгим безудержным смехом.
-- Да, да, играйте же! Вы сегодня подносите сплошные сюрпризы. Я и не
подозревал, что у вас такой дар изощренной иронии. Как там его поют?
Мотрем продолжал подбирать мелодию.
-- Вдвое надо быстрее. Не слышится темы благодарности. Нужно это делать
на ман