Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Беляев Сергей. Властелин молний -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -
идела красивая белокурая молодая женщина в вечернем платье. Эрик остановился посреди комнаты, не зная, куда деваться. - Добрый вечер, миссис Питерс, - сказал он. - Вряд ли вы меня помните. Меня зовут Эрик Горин. Она чуть-чуть улыбнулась и спустила ноги на пол. У нее был серьезный, грустно-озабоченный вид. - Конечно, я помню вас, мистер Горин. Мы познакомились в кабинете у Тони. Садитесь. Хотите чего-нибудь выпить? - Я... - Эрик оглянулся. Хэвиленд наливал виски в высокий бокал. - Нет, спасибо, не хочется. Эрик не сводил глаз с Хэвиленда; тот подошел и, сев напротив него, знаком показал ему на кресло. Снова наступила пауза. - Может быть, все-таки выпьете? - сказал Хэвиленд. - О нет, спасибо. - Эрик взглянул на миссис Питерс. Она перебирала пальцами лежавший у нее на коленях носовой платок и с таким интересом разглядывала вышивку, словно видела ее в первый раз. - Понимаете, - быстро заговорил Эрик, оборачиваясь к Хэвиленду, - я все время думал об этом конденсаторе, и мне пришла на ум одна идея: мы можем поместить его так, как вы хотите, и в то же время избежать замыкания. Хэвиленд медленно поднял глаза, но ничего не сказал. - Мы все время, - говорил Эрик, отчаянно стараясь восстановить логический ход мыслей, казавшийся ему раньше таким убедительным, - мы все время думали о том, как бы удержать конденсатор на весу, над полом, и ничего не могли придумать. Мне вдруг пришло в голову, что мы можем подвесить его к потолку. Весь прибор. - К потолку? - повторил Хэвиленд. Видимо обдумывая это предложение, он молча потягивал из стакана виски. - Что ж, это неплохая идея, - сказал он наконец. - На первый взгляд она кажется довольно удачной. - Да, - сказал Эрик, недоумевая, почему его великолепный план оказался вдруг таким жалким. "Слишком кратко объяснил, - подумал он. - Впрочем, Хэвиленд за свою жизнь разрешил, наверное, миллионы таких проблем". - Вот что мы с вами сделаем, - сказал Хэвиленд. - Утром мы начертим все это на бумаге и посмотрим, как оно получится. Эрик встал и взглянул на него с благодарностью. - Я рад, что вам понравилась эта мысль. - Мысль в самом деле отличная. - Хэвиленд тоже поднялся, улыбаясь. - По-видимому, вы нашли решение вопроса. - Спокойной ночи, миссис Питерс, - сказал Эрик. Он почти забыл о ней. - О!.. - Она подняла глаза и приветливо улыбнулась. - До свидания, мистер Горин. У двери Эрик обернулся к Хэвиленду и сказал: - Послушайте, я страшный идиот. Надо было позвонить по телефону. - Вздор. Перестаньте об этом думать. Я рад, что вы заглянули, и, пожалуйста, заходите когда угодно. А с конденсатором это вы здорово придумали, просто здорово. Эрик покраснел и, широко улыбаясь, махнул рукой. - Черт с ним, поговорим об этом завтра утром. Но вам действительно это понравилось? - почти с мольбой спросил он еще раз. - Очень, - любезно заверил его Хэвиленд, прикрывая дверь. - Ладно. - Эрик глубоко вздохнул и, выпрямившись, нажал кнопку вызова на дверце лифта. Он выглядел уже гораздо увереннее. - Не провожайте меня. Спокойной ночи. Хэвиленд улыбнулся. - Спокойной ночи. До завтра. 2 Хэвиленд закрыл дверь. Когда он вернулся в гостиную, Лили сидела не шевелясь, и тишину нарушала только приглушенная музыка радио. - Никак не приду в себя, - сказала она. - О, Тони, как мог швейцар впустить его без предупреждения? - Бедный мальчик, он смутился еще больше, чем мы. Лили вдруг начала смеяться. - Если он будет прибегать сюда каждый раз, когда его осенит блестящая мысль, нам придется устраиваться иначе. - Мысль была далеко не блестящая, - ответил Тони, стоя возле радиоприемника. - Ничего из этого не выйдет, потому что он хочет подвесить к потолку четверть тонны. Это невозможно из-за вибрации. - Ах, бедняга! И вы уверяли его, что это хорошо, только чтобы поскорее от него отделаться? Мне жаль его. Тони окинул ее долгим испытующим взглядом и, грустно улыбнувшись, покачал головой. - Вы не понимаете, Лили. Если б я в вашем присутствии сказал, что его идея никуда не годится, он бы просто умер. - При чем тут я? - Потому что вы оказались здесь, вот и все. И потому, что хотя вы ничего и не поняли бы из нашего разговора, но в ваших глазах я был бы совершенно прав, а он, наоборот, кругом неправ. Лучше уж я скажу ему об этом завтра утром. - Приятно видеть в вас такую деликатность. Может быть, когда-нибудь вы проявите ее и ко мне. Он пристально посмотрел на нее. - Если это когда-нибудь случится. Лили, тогда - да поможет мне Бог. Но для женщины, у которой существует полное взаимопонимание с мужем, вы вели себя слишком нервно, когда услышали звонок. Ведь Дональд в Вашингтоне, не правда ли? - Да, конечно, но... - Лили поднялась с кресла. - В конце концов, он никогда не говорил мне: "Знаешь, дорогая, я так рад, что ты бываешь всюду с Тони Хэвилендом и что у тебя с ним роман!" Он понимает, что я его не люблю. Должно быть, он догадывается, что у меня кто-то есть, но не знает, что это вы. Да и откуда ему знать? - Она обернулась к Хэвиленду, и в ее улыбке появилось что-то грустно-ироническое. Сейчас она казалась очень искренней и беззащитной. - Кроме того, есть же у меня своя гордость. Я, как дура, всячески добиваюсь вашей любви, а вы не обращаете на меня никакого внимания! - Она криво усмехнулась. - Мне всегда не везло. Тони не спускал с нее внимательного взгляда. Он боролся с желанием произнести ее имя, броситься к ней и сжать в объятиях с такой страстью, какую никогда не позволял себе выказывать перед нею, но он заставил себя отвернуться. - Не везло? Не знаю, можно ли тут говорить о везении, - медленно произнес он. - Когда мы с вами познакомились, вам было шестнадцать лет, а мне двадцать. Вы были влюблены в Бобби... Бобби Грэвса. Помните? - О, Бобби... - небрежно сказала Лили. - Вот именно "О, Бобби!" - сказал он. - Тем не менее вы были в него влюблены. До каких пор. Лили? - Ах, да не помню я, - сказала она раздраженно. - Пока на следующее лето не появился высокий брюнет из Калифорнии. - Вовсе нет, из Портленда, штат Орегон. - Ну, значит, из Орегона. Это дела не меняет. - Он повернулся к ней. - А это увлечение почему кончилось, Лили? Она отмахнулась. - Ну разве я могу помнить? И мне все это теперь безразлично. - Мне тоже. Дело не в этом. Я уехал за границу, потом поступил в Гарвард, но до меня постоянно доходили слухи - Лили бегает за Томми, или за Джо, или за Картером... бог его знает, сколько их у вас было. И все же я никогда не слышал, чтоб над этим смеялись. Может быть, потому, что вы так очаровательны... - Вот видите, об этом я и говорю. Если вы ненароком скажете что-нибудь приятное, то делаете это всегда так небрежно, так случайно... - То, что я назвал вас очаровательной? Это не случайные слова. - Он посмотрел на нее, сохраняя внешнее спокойствие. - Это мое глубокое убеждение. Вы самая очаровательная женщина, какую я только знаю. Она опустилась на колени возле него и протянула к нему руку. - Тогда почему же, почему вы так себя ведете со мной? Если это правда, почему же вы говорите со мной, словно с какой-то статуей? Тони... - Она испытующе поглядела на него. - Вы это делаете нарочно? Он с деланной небрежностью взял ее протянутую руку. - Вы отвлекаетесь от сути. Лили. Я напомнил вам об этих молодых людях и спросил, почему так быстро проходили все ваши увлечения. Вы никогда над этим не задумывались? - Я даже не понимаю, о чем вы говорите, - сказала она. - Я знаю одно: к нам с вами это не имеет отношения. - Имеет, Лили. Я стараюсь вам доказать, что вы никогда не могли полюбить человека, который влюблялся в вас. Или, как только они начинали в вас влюбляться, вы теряли к ним всякий интерес. Из этого следует, что любить вас не стоит. Она недоверчиво поглядела на него. - Вы хотите сказать, что я - femme fatale? [роковая женщина (фр.)] - Она засмеялась почти с облегчением. - За всю мою жизнь я ни на секунду не была счастлива в любви. - Что ж, это должно было вам подсказать, что в вашей жизни не все правильно. Любовь должна быть счастьем для людей. Лили медленно покачала головой. - Я об этом слышала и читала, но это бывает в сказках, у пчел и у цветов. Любовь - это мука. - Вы неправы. Лили. Это бывает не только в сказках. Она не сводила с него больших печальных глаз. - Но для меня это недоступно? - спросила она спустя некоторое время. - Ну, скажите, разве это не парадокс? - настаивала она. - Если я действительно такая и вы это знаете, что же вас может во мне привлекать? Почему я для вас вообще существую? Он поднялся с дивана, охваченный тайным страданием. - Не знаю. Может, во мне самом есть какой-то вывих, который заставляет находить в этом что-то привлекательное. С самого начала Тони был с нею осторожен. Все эти годы, с тех пор как он впервые ее увидел, он знал, что любить эту девушку - несчастье. Он начал интересоваться ею перед своим последним отъездом за границу. С тех пор как Дональд Питерс и Джек Хэвиленд стали компаньонами. Тони несколько раз встречался с Лили в доме брата. Лили превратилась в очаровательную женщину. Она была вся в бледно-золотистых тонах, с томной улыбкой и таким взглядом, словно знала, что все ее тайны известны, но она - в милосердных руках. В Париже Хэвиленд снова встретился с нею, но роман начался только прошлой осенью, когда он вернулся на родину. Этот роман продолжался и сейчас, спустя полгода. Для него было пыткой сознавать, что она несчастна, но он знал, что не в его силах облегчить ее горе. Он знал, что если однажды поддастся обуревавшим его порывам, то в ее глазах исчезнет печаль, но исчезнет также и любовь. Хэвиленд уже утратил способность непосредственно воспринимать происходящее, и, глядя на Лили, он видел за ее спиною образ Фокса, наблюдающего за ними усталым взглядом, точно ему наперед была известна неизбежная развязка и он терпеливо ждал, пока они к ней придут. "Конечно, - говорил взгляд Фокса, - вы сами знаете, Тони, что не сможете долго выдержать. У вас никогда не хватало сил для длительного напряжения". Тони прошел через комнату и выключил радио. - Пора идти, - отрывисто сказал он. - Пойду надену смокинг. - Давайте посидим еще немножко, - попросила Лили. - Обещаю, что не буду вас ни о чем спрашивать. - Нет. - Он обернулся и вежливо добавил: - Разумеется, если вы устали, я отвезу вас домой. Ее лицо побледнело, и он почувствовал, что в эту минуту она его ненавидит. - Вы очень деликатны, Тони, - сказала она с легкой иронией. - Но не беспокойтесь, я как-нибудь выдержу. Могу ли я, в виде особой милости, идти сегодня с вами рядом или должна, как всегда, тащиться на два шага позади? Он молча вышел в соседнюю комнату и стал надевать смокинг. - Простите меня. Тони. Я не хотела вас обидеть, - робко и униженно сказала она, стоя перед закрытой дверью. Он ничего не ответил. На следующее утро Тони Хэвиленд пришел в лабораторию, все еще не отделавшись от того тяжелого, гнетущего чувства, которое он всегда ощущал после вечера, проведенного с Лили. Только увидя Эрика за чертежной доской, он спохватился, что совсем забыл о его вчерашнем вторжении. - Вы делаете чертеж конденсатора? - медленно спросил Хэвиленд. Эрик поднял глаза и сдвинул брови - увлекшись работой, он не сразу сообразил, о чем его спрашивают. - Какого конденсатора? Ах, да!.. Нет, - сказал он, снова принимаясь чертить. - Этот план никуда не годится. Четверть тонны все-таки. Вибрация будет нам очень мешать. Мы придумаем что-нибудь другое. Хэвиленд с минуту молча смотрел на него, потом повесил пальто и шляпу. - Наверняка придумаем, - тихо сказал он. - Я в этом не сомневаюсь. 3 По мере того как проектирование прибора подвигалось вперед, Эрик все больше и больше увязал в бесконечном количестве деталей. Когда пришло время вычерчивать вакуумную систему, Эрик дошел до такого состояния, что мог выполнять только мелкую техническую работу по точным указаниям Хэвиленда; но если Хэвиленд и заметил, что Эрик ходит как в тумане, он ни разу не выказал ему своего недовольства. Через две недели после Нового года первая стадия работы была закончена. - Ну вот, теперь весь наш прибор на бумаге, - сказал Хэвиленд. Последние месяцы они беспрерывно вычисляли, чертили, подчищали чертежи и снова чертили. - Выглядит он красиво, но построим мы с вами что-нибудь совершенно на него непохожее. - Что вы хотите сказать? - спросил Эрик. Хэвиленд усмехнулся. - Когда приступаешь к сооружению прибора, выясняется, что упущено множество важных вещей. Почти все приходится переделывать. Тем не менее начинать надо, имея на руках какой-то план. Мастерская могла приступить к изготовлению деталей для прибора не раньше, чем через месяц. Эрик воспользовался этим, чтобы на время отвлечься от проектов и заняться подготовкой к аспирантским экзаменам. Он понимал, что должен выдержать их отлично. Если оценки будут только удовлетворительные, ему, конечно, разрешат закончить докторскую диссертацию, но никто не станет заботиться о его дальнейшей судьбе. А при нынешней безработице даже педагогу или научному работнику очень трудно устроиться на службу и подавляющее большинство физиков не находит себе применения. Экзамены начались на первой неделе марта, и тут вдруг оказалось, что, кроме него, экзаменующихся нет и брать эту крепость придется ему одному. Каждое испытание занимало целый день. В этом году весна наступила рано, воздух был напоен ласковым туманным теплом. Ежедневно в течение целой недели его с утра усаживали в комнату, давали длинный список вопросов и такое количество бумаги, что ее хватило бы на несколько объемистых монографий, и оставляли одного. Он писал, пока у него не отнималась рука, потом отдыхал, стоя у окна и глядя на свободных людей, которые беззаботно разгуливали по улицам университетского городка и дышали весенним воздухом. Чудесная погода за окном постоянно отвлекала его внимание и напоминала о том, что в жизни есть и другие, гораздо более легкие пути. Каждый вечер, уходя домой, он заглядывал в тихую, пустую лабораторию Хэвиленда. Трудно было определить на глаз, какая новая деталь появилась в тот или иной день, но как только Эрик входил в помещение и включал свет, его тотчас же охватывало тревожное ощущение каких-то перемен, происшедших в его отсутствие. Эрик воспринимал это как немой упрек. Он был уверен, что работа без него неуклонно идет своим чередом; он снова стал сомневаться, так ли уж он нужен Хэвиленду. Впервые он начал понимать вопрос, который задал ему Фокс почти два года назад, при его поступлении в аспирантуру. "Почему вы хотите стать ученым?" - спросил его тогда декан. В самом деле, почему, - спрашивал себя Эрик. Одни только экзамены на докторскую степень требовали неимоверного количества работы, и даже если он успешно справится и с экзаменами, и с исследовательской работой, какие награды ожидают его в будущем? Место преподавателя в университете, если ему повезет, с окладом в сорок или пятьдесят долларов в неделю. Да и что, наконец, дает сама работа? Он припомнил, что когда Чэдвик открыл нейтрон, газеты уделили открытию не больше столбца, тогда как первые страницы были сплошь посвящены описанию погони полисменов за убийцей в Нью-Мексико. Газеты знают истинную цену событиям. Заработок физика примерно равняется заработку полисмена, а каждый американец знает, что полисмены получают слишком мало. Теперь Эрик даже удивлялся собственной тупости во время того, разговора с Фоксом. Он покачал головой и перестал думать об этих мучительных вопросах. У него были более неотложные дела. Последний экзамен он сдавал Уайту. Эрику говорили, что о результатах он узнает только через неделю, но через несколько часов после того, как он окончил письменную работу, Уайт разыскал его в ассистентской. Эрик спал, положив усталую голову на стол. - Я прочел вашу работу, - сказал Уайт своим обычным ворчливым тоном. - Как вы ее находите? - Насколько я понимаю, у остальных вы прошли хорошо. Фокс явно доволен, Пегрэм и Куимби тоже, но, милый мой, мне вы написали черт знает что. Эрик медленно выпрямился. Он был в совершенном изнеможении. Ему вдруг стало все безразлично. - Скверно, черт возьми, - сказал Эрик. - Я ответил на все ваши вопросы так, как требовалось, а если вы не умеете их составлять, то это уж ваше дело. Вы дадите мне переэкзаменовку сразу или придется ждать еще полгода? - Что вы так расстраиваетесь? - спросил Уайт. - Я же не говорю, что вы провалились. Мне просто не нравится, как вы отвечаете на вопросы. В сущности говоря, вы сделали работу неплохо. Очевидно, я надеялся, что вы окажетесь гением. А вы не гений. - Знаю, - сказал Эрик. - С меня довольно, если я окажусь просто способным. - Ах, теперь с вас и этого довольно? - подняв брови, Уайт поглядел на него и пошел к двери. - Даже и это слишком нахально с вашей стороны. Через несколько минут позвонила Сабина, чтобы узнать, как его дела. За всю эту неделю они разговаривали в первый раз. - Выдержал все экзамены, - сказал Эрик. - Это еще не официальные сведения, но достоверные. - Ты как будто удивлен, - обрадованно сказала она. - Я знала, что ты выдержишь. Мне и в голову не приходило волноваться. - А вот мне пришло, и я волновался. - Ты можешь сегодня прийти к нам обедать? Я уговорилась с мамой вытащить тебя, как только ты опомнишься. - Значит, ты, наконец, познакомишь меня со своей семьей? Как же мне себя вести? Может, мне нужно что-нибудь о них узнать заранее? Она засмеялась. - Ты и так все о них знаешь. Будь самим собой. Ты им уже заочно нравишься. - Я их всех люблю. Ты им это говорила? Но я тебя так давно не видел. По-моему - уже несколько месяцев. Придя к Хэвиленду, чтобы сообщить о том, что он выдержал экзамены, Эрик не узнал лаборатории. Три больших электрических трансформатора, окруженные дощатыми подмостками, были установлены один на другом. Прикрытые стальными, обтянутыми клеенкой футлярами, они напоминали гору новых чемоданов в магазине. Четыре стройные белые изоляционные колонки вышиною в два ярда были прикреплены к полу, образуя между собою ромб. Стеклянная трубка, похожая на пушку, длиною в шесть футов и диаметром в восемь дюймов, была укреплена на подвижных шасси с помощью колец с фетровой прокладкой. Трубка была тщательно отделана, и в ней на определенном расстоянии друг от друга просверлены отверстия с загнутыми и отшлифованными краями. Какой-то человек в грязном комбинезоне возился с водопроводными трубами, по которым из крана подавалась вода для охлаждения прибора. Водопроводчик обернулся - оказалось, что это Хэвиленд. Он сел на пол и улыбнулся. - Хэлло, хэлло, хэлло! - сказал он. - Поздравляю с возвращением. - Я выдержал экзамены. - Знаю. Мне сообщали результаты после каждого экзамена. Я получал о вас сведения всю неделю. Вы выдержали очень хорошо. - Почему же вы мне ничего не сказали? Я так волновался. - Я бы вам сказал, если бы вы зашли ко мне, - спокойно ответил Хэвиленд. - Но я не знал, что вы волнуетесь. Я за вас не волновался. - Я слышу это уже от вто

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору