Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
ую повесть-фэнтэзи с намеком
на продолжение. Осенью того же года появляется второй рассказ, а уже в
начале следующего - третий. Работая над этим циклом (теперь я
предпочитаю именовать его - роман в рассказах), я преследовал несколько
целей. Во-первых - попытаться вернуть русскому языку звучание,
"нащупать" глубинные эмоциональные корни славянской лексики при помощи
особого построения предложений, фраз и диалогов, а не путем напихивания
там и сям старорусских слов, как делают сейчас многие авторы (последний
путь, на мой взгляд, ведет в тупик). Во-вторых - попытаться воссоздать
тот неповторимый колорит юго-западных окраин славяно-романской Европы в
момент уникального смешения различных этносов и культур, как, например,
это происходило в Трансильвании, вернуть ощущение сказки, мечты, сна,
пусть даже - бредового. Хочется надеяться, что мне удалось избежать
дешевой стилизации, плоской лубочности и показной былинности, а также
других калек и штампов, присущих фэнтэзи вообще, и "славянской фэнтэзи в
частности.
Начиная писать роман, я как-то не думал о том, как я его назову.
Название "Осенний Лис" пришло само собой, и прочитав первые несколько
рассказов (всего я надеюсь написать двенадцать), прямо скажем,
трудновато понять, что тут к чему. Ничего не поделаешь, прошу пока
поверить мне на слово - смысл в этом названии есть, хотя и не до конца
понятен даже мне самому (тем интереснее!).
Чем дальше я заходил в своем творчестве, тем все более и более
странные вещи откалывало мое подсознание. Так например, я до сих пор не
могу понять не только, откуда взялось это имя - Жуга, но и каким образом
он умудрился стать главным героем. Вообще-то, им должен был стать
Реслав, но история Гаммельнского Крысолова, давно меня интересовавшая,
положила начало дальнейшим приключениям именно Жуги, а далее пошло по
нарастающей. Кстати, изначально я понятия не имел, что есть и для чего
служат его браслет и камень. Все толкование пришло потом само собой, как
будто так и было задумано, мне порой даже слегка не по себе становилось.
К слову говоря, наименование племени Жуги ("волохи") я придумал сам,
клянусь. Вообразите же, каково было мое удивление, когда рассказу этак к
пятому я вычитал не то в БСЭ, не то в Брокгаузе, что такой народ
действительно существовал, и не где-нибудь, а в Трансильванских Альпах
(горцы!), а до них там жили... кельты. Вот так вот.
Определенно мир, в котором живут и действуют герои моего романа, во
многом исторически неточен, и прошу меня за это не бить. Да, я знаю, что
викинги и ганзейцы редко встречались, и возможно, не встречались вовсе,
что галицизм "выf появился в германских диалектах гораздо позже (равно
как и кожаные кресла в Германии), что реальный граф Дракула - Владислав
Цепеш жил в более позднее время, и табак еще не был в употреблении.
Таких несоответствий в романе множество. Не спешите набивать все сорок
бочек арестантов - я всего лишь создавал мир, где все немного не так,
как было на Земле. В конце концов, ведь и волшебство там не совсем
такое, как у нас.
Я благодарен польскому писателю Анджею Сапковскому за Геральта -
ведьмака, и надеюсь, он (Сапковский) простит мне то, что я
воспользовался готовым образом его героя в одном из моих рассказов.
Ведьмак в "Робком десятке" так походил на Геральта, что меня все равно
попеняли бы столь явным сходством. Я мучился этой проблемой до тех пор,
пока вдруг не понял, что это и есть Геральт, и все сразу стало на свои
места.
Большинство наговоров, рифм и стихов написал я сам. Стихотворение
"Три слепых мышонка" взято мною из "Сказок Матушки-Гусыни". Ни один из
существующих его переводов меня не устроил, и в тексте приведен мой
собственный вариант. Смею думать, что он наиболее соответствует
оригиналу, как по форме, так и по содержанию. Я благодарен также Дмитрию
Ревякину за его "Колесо", Мише Борзыкину за стихи из песни "Шествие
рыб", Егору Летову - за песни, мысли и многое другое в "Законе...",
Вячеславу Бутусову и Илье Кормильцеву за песни "Последний человек на
Земле", "Как падший ангел" и "Белые волки", фрагменты из которых я
использовал в рассказе "Башня ветров", и Владимиру Высоцкому, чей
"Парус" пронизывает весь этот рассказ (если вы нашли его, честь вам и
хвала, если нет - поищите. Может быть, я несколько излишне самоуверен,
но порою мне казалось, что эта песня была им написана лишь для того,
чтобы я впоследствии мог написать свою "Башню..."). И да простит меня
Грин за Ассоль.
Еще мне хочется поблагодарить: Тима Аппензеллера за его книгу о
гномах, безумного мечтателя Эдгара По, Ангела Каралийчева - за старинную
болгарскую байку про двух братьев и медведя, Святослава Логинова - за
статью о средневековой фармации, а также авторов стихов про паука и про
мышку с сыром - стихи эти я прочитал когда-то в раннем детстве в журнале
"Веселые картинки", и теперь уже не помню ни фамилии авторов, ни номера
журнала, ни даже года, когда это произошло.
Я не пытался создавать в своих произведениях какой-то особый мир - он
создавался сам. Здесь все - правда, до последнего слова, ибо придумать
можно было бы и поинтереснее. И я не виноват, что где-то там идет к
своей далекой и непонятной цели рыжий ведун со странным именем Жуга, чья
жизнь так тесно переплелась с моей; идет туда, где ночи напролет танцуют
рыжие лисы осени, и над ними та же Луна, где оставил свои следы человек
в год, когда я родился. И пока он так идет, рассказы эти будут
появляться.
Это все, что я могу сказать. Надеюсь, это не конец, и потому
До встречи.
Искренне ваш,
Дмитрий СКИРЮК
КОРОТКО О СЕБЕ
Родился 10 ноября 1969 года в городе Березники, в 1986 году окончил
школу, в 1996 - Пермский Государственный Университет по специальности
биология. Литературным творчеством серьезно занимается с 88 года.
Настольная книга - Герман Мелвилл "Моби Дик".
Любимые писатели-классики: Н. В. Гоголь, А. П. Чехов, О. Генри,
Тэффи, Генри Райдер Хаггард, Роберт Льюис Стивенсон, Льюис Кэрролл.
Любимые писатели-фантасты: Станислав Лем, Джек Вэнс, Клиффорд Саймак,
Роберт Лин Асприн, Анджей Сапковский, Дж. Р. Р. Толкин. Аркадий и Борис
Стругацкие, Роджер Желязны, Андрей Лазарчук, Борис Штерн, а также мистер
Олди (Громов & Ладыженский) и Мария Семенова, если только они будут
продолжать также хорошо, как начали (а они, похоже, продолжают...).
Любимая музыка: БГ и "Аквариум", "Калинов Мост", Tom Waits, The Cure,
Yello, The Beatles, Dead Can Dance, Cocteau Twins, Nick Cave, Sting,
ирландская и шотландская фолк-музыка.
Любимые композиторы-классики: А. Вивальди, П. И. Чайковский, В. А.
Моцарт, Дж. Б. Перголези.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. "Ранние рассказы" (1989-1990)
2. "Дети Капитана Гурея" (в соавторстве с В. Новокшоновым)
(1989-1991) - роман.
3. "Старков и другие безумства" (в соавторстве с А. Михалычем) (1993)
- повести и рассказы.
4. "Прививка против приключений" ("Дети Капитана Гурея II")
(1992-1994) - роман.
5. "Фантазилки" (1990-1995) - рассказы.
6. "Осенний Лис" (1994-1997) - роман.
ПУБЛИКАЦИИ
На компакт-диске "Библиотека в кармане" (компиляция, изданная в конце
1996 года) каким-то "левым" образом был издан "Старков". Автор был
обижен отсутствием гонорара, хотя и весьма польщен тем, что попал в одну
компанию с Желязны, Айзеком Азимовым, Полом Андерсоном, бр. Стругацкими,
Андре Нортон и (о, боже!) с самим Шекспиром. Диск заведомо "пиратский",
стоит дешево и любой обладатель компьютера и CD-Rom'а может прочесть
наши с Михалычем творения, помещенные почему-то в раздел "Юмор
программистов". Автор вынужден официально заявить, что ни Скирюк, ни
Михалыч программистами никогда не были, и вряд ли будут (хотя полностью
ручаться за Михалыча он, конечно, не может).
Постоянный адрес местожительства временно отсутствует. Письма,
телеграммы, гонорары и подарки слать по адресу. Или вот сюда.