Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
волшебник.
- Думаю, - заговорил король-волк, - что, если я начну тебя расспрашивать,
это будет самая долгая загадка, которую я кому-либо загадывал.
- Ты уже загадывал мне самую долгую загадку, - ответил Моргон. - Два года
назад, когда ты спас мне жизнь в ту метель и я попал к тебе домой. Я все еще
пытаюсь ее разгадать.
- Два года назад я поделился с тобой знаниями о том, как оборачиваться
туром. Теперь ты пришел, чтобы я поделился с тобой знанием землезакона. Чего
ты попросишь у меня в третий раз?
- Не знаю.
Моргон осушил свою чашу, надолго задумался и, взглянув Хару в глаза,
промолвил:
- Возможно, доверия...
Он резко поставил чашу на стол и обвел безупречный ее ободок кончиками
пальцев. Вдруг он почувствовал, насколько сильно устал; ему захотелось
положить голову на стол среди блюд и уснуть. Он услышал, как поднимается
король-волк.
- Попроси у меня завтра.
Хар тронул его за плечо. Когда Моргон с трудом разлепил веки и встал,
чтобы последовать за королем из зала, то не нашел ничего странного в этом
ответе.
Он спал без снов до рассвета рядом с Рэдерле, в роскошной теплой спальне,
которую приготовила для них Айя. Утром, когда небо посветлело, туры медленно
сбежались толпой в его разум и образовали совершенный и сплошной круг, в
центре которого он теперь находился. Он не мог пошевелиться - глаза у туров
были светлые, таинственные и слепые, и взгляд их парализовал Моргона, лишив
способности двигаться. Внезапно он проснулся и что-то забормотал. Рэдерле
нашла его ощупью и тоже проговорила во сне что-то невразумительное. Он
подождал, пока она не затихнет, и только тогда беззвучно встал и оделся. Он
учуял, как догорает, рассыпавшись угольками, последнее душистое сосновое
полено в камине, и каким-то образом догадался, что Хар все еще в зале.
Когда Моргон входил в зал, король не спускал с него глаз. Моргон
осторожно обошел маленьких зверушек, спавших свернувшись у очага, и присел
подле Хара. Король опустил ладонь на его плечо и задержал на миг в уютном и
теплом молчании, затем произнес:
- Нам нужно где-то спрятаться, или торгаши раззвонят обо всем от Ирье до
Ануйна. Недавно сюда стеклась целая толпа торговцев; они расспрашивали меня,
расспрашивали Нун...
- У тебя есть одно строение на задворках, - предложил Моргон. - То, в
котором ты учил меня оборачиваться туром.
- Да, кажется, это подойдет... Разбужу-ка я Хугина, он нам поможет. -
Король слегка улыбнулся. - Одно время я думал, что Хугин мог бы вернуться к
турам; он стал так дичиться людей. Но с тех пор, как явилась Нун и
рассказала ему все, что знала про Сута, думаю, он мог бы превратиться в
волшебника...
Король умолк, а через несколько мгновений объявился Хугин, сонно хлопая
глазами и расчесывая пятерней белые волосы. Увидев Моргона, он застыл на
полдороге. Хугин был ширококостен и проворен, словно тур, с глазами
глубокими и по-детски робкими. Он зарделся и сделался еще более похожим на
тура, готового вот-вот улыбнуться.
- Нам нужна твоя помощь, - обратился к нему Хар. Хугин по-утиному дернул
головой, затем, поглядев на Моргона, обрел наконец дар речи:
- Нун сказала, что ты дрался с чародеем, который сгубил Сута. Что ты спас
жизнь лунголдским волшебникам. Ты убил Основателя?
- Нет.
- Почему?
- Хугин, - пробурчал Хар, затем быстро справился с собой и не без
любопытства взглянул на Моргона. - Да, а почему? Или ты растратил всю свою
жажду мести на арфиста?
- Хар... - Мышцы Моргона напряглись под рукой Хара.
Король внезапно нахмурился.
- Что такое? Тебя преследуют призраки? Ирт рассказал мне вчера вечером,
как умер арфист. Моргон без слов покачал головой.
- Ты мастер разгадывать загадки, - выпалил он вдруг. - Ты мне и скажешь.
Мне нужна помощь.
Хар поджал губы, поднялся и бросил Хугину:
- Принесешь еды, вина и дров в ту халупу. И тюфяки. Когда проснется
Рэдерле Анская, дай ей знать, где мы. И приведи ее. - Видя, что паренек
густо покраснел, он несколько нетерпеливо добавил:
- Ты с ней раньше говорил.
- Я помню. - Хугин улыбнулся. - Я приведу ее. И все принесу.
Они провели весь следующий день и последующие девять дней и ночей вместе
в продымленном круглом строении за домом короля. Днем Моргон спал. Хар,
казалось, не ведал усталости. Выбираясь из разума Хара на рассвете, Моргон
всякий раз находил поблизости Рэдерле, Хугина, иногда - Нун, выбивающую в
очаг пепел из трубки. Он редко заговаривал с ними; бодрствовал он или спал,
разум его был подключен к растущим на земле Хара деревьям, воронью, горам в
снежных шапках, всем образам, хранившимся в памяти короля-волка и
подвластным ему. Все эти девять суток Хар давал ему все и не требовал ничего
взамен. Моргон исследовал Остерланд через его мозг, образуя собственные
мысленные связи с каждым корешком, камнем, волчонком, белым соколом и туром
в стране. Каким только волшебством не владел король...
Хар мог беседовать с совами и волками; мог обратиться к железному ножу
или наконечнику стрелы и сказать им, когда ударить. Он знал людей и зверье в
своем краю, как своих ближайших родичей. Его землезакон распространялся даже
на окраины северных пустошей, где он немало пробежал наперегонки с турами по
снежной пустыне. Его закон сделал его таким, каков он есть; его мощь сперва
сковала сердце Моргона льдом, а затем зажгла пламенем, пока он не стал
казаться себе еще одной ипостасью Хара. Или Хар - отражением его мощи.
И вот он разорвал свою мысленную связь, кинулся на тюфяк и крепко уснул.
Подобно земленаследнику, он видел во сне воспоминания Хара. Неумолимо,
страстно и жгуче его сны воскрешали столетия, полные событий - диковинные
битвы, состязания в загадках, продолжавшиеся дни, месяцы и годы. Он построил
Ирье. Волшебник Сут передал ему на хранение пять чудных загадок. Он жил
среди волков, среди туров, производил наследников, вершил правосудие - и вот
состарился настолько, что утратил возраст. Наконец насыщенные событиями
бурные сны подошли к концу; он погрузился глубоко в себя, в ночь без
сновидений. Он спал, не шевелясь, пока в его разум не вплыло одно имя.
Приникнув к нему, он возвратился в мир. Моргон замигал, проснулся и
обнаружил близ себя стоящую на коленях Рэдерле, которая смотрела ему в глаза
и улыбалась.
- Я хотела проверить, жив ты или умер. - Она коснулась его ладони, и
пальцы их переплелись. - Ты двигаешься. Значит, все хорошо.
Он медленно сел. В круглой постройке было пусто; он слышал, как ветры
снаружи стараются разнести крышу, и попытался заговорить. С мгновение голос
его не слушался.
- Сколько... Как долго я спал?
- Хар сказал: свыше двух тысяч лет.
- Он такой старый?
Взгляд Моргона устремился в пространство перед ним, затем он встряхнул
головой и потянулся к Рэдерле, чтобы поцеловать ее.
- Сейчас день или ночь?
- Полдень. Ты проспал почти двое суток. Мне тебя не хватало. Большее
время только с Хугином и можно было поговорить.
- С кем?
Ее улыбка стала шире.
- Ты помнишь мое имя? Он кивнул.
- Ты двухтысячелетняя женщина по имени Рэдерле.
И сел спокойно, держа ее руку, восстанавливая вокруг себя привычный мир.
Наконец он встал; Рэдерле обвила его рукой, чтобы поддержать. Ветер вырвал у
него из руки дверь, едва он ее приоткрыл, и первые снежинки новой зимы
закрутились и ворвались в помещение. Они сокрушили молчание в его душе,
хлестнули по телу, холодные и настойчивые, окончательно выводя Моргона из
грез. Он побежал через двор вместе с Рэдерле - в тепло темного королевского
дома.
Хар явился к нему в тот вечер, когда он лежал у огня в своей спальне.
Моргон медленно перебирал в памяти познания, которые недавно приобрел.
Рэдерле оставила его одного, и Хар, войдя, вернул его к действительности.
Король-волк сел, а Моргон выпрямился, пошевелил поленья в очаге, пробуждая
задремавший огонь.
- Я пришел, - мягко сказал Хар, - чтобы получить свою плату.
- Ты вправе получить все, что только тебе угодно.
Огонь медленно колыхался перед ними, и Моргон снова затерялся в себе, на
этот раз среди собственных воспоминаний.
Король двигался среди них наобум, не зная, где что найдет. В самом начале
исследования он в полном изумлении отпустил Моргона.
- Ты ударил старого слепого волшебника?
- Да. Не мог же я его убить.
Глаза короля-волка вспыхнули ледяным светом. Хар как будто собирался
что-то сказать, но вместо этого вновь поймал нить воспоминаний Моргона. Он
сновал взад и вперед: с Торговой дороги в Лунголд и к горе Эрленстар, к
неделям, которые Моргон провел на севере, играя в лад с ветрами. Хар видел,
как умирает арфист; он слушал, как Ирт разговаривает с Моргоном и Дананом в
Исиге; слушал, как Рэдерле загадывает Моргону загадку, которая вывела его из
безжизненного края и снова привела к живым. Затем он резко отпустил Моргона
и прошелся по спальне волчьим шагом.
- Дет.
Это имя неожиданно повеяло на Моргона ледяным холодом, как если бы Хар
одним словом сделал невозможное правдой. Король остановился рядом с
Моргоном, глядя в огонь.
- Право, не знаю, что делать, - произнес Моргон. - Он обладает большей
мощью, чем кто-либо другой в Обитаемом Мире. Ты почувствовал его хватку...
- Он всегда удерживал твой разум.
- Знаю. И я не могу с ним драться. Не могу. Ты видел, как он увлек меня
на Торговой дороге. Поманил пальцем... В Ануйне я мог бы убить его. Я даже
не захотел. Более того, я искал зацепку, чтобы пощадить его. Он дал мне ее.
Я думал, что он навсегда исчез из моей жизни, ибо я не оставил для него
места в Обитаемом Мире, не оставил места, где бы он мог играть. Оказалось -
такое место есть. Он сыграл мне. Он снова предал меня, и я видел, как он
умирает. Но он не умер. Он только заменил одну маску другой. Он создал меч,
которым я его едва не убил. Он бросил меня, словно кость, Гистеслухлому, и в
тот же день он спас меня от Властелинов Земли. Я не могу его понять. Я не
могу бросить ему вызов. У меня нет доказательств, а он ловко увернется от
любого обвинения. Его мощь страшит меня. Он на все отвечает молчанием,
подобным молчанию деревьев... - Голос его постепенно затих, и он обнаружил,
что вслушивается в безмолвие Хара.
Моргон поднял голову. Король все еще смотрел на огонь, но Моргону
почудилось, будто он любуется пламенем из дали многих столетий. Он был
неподвижен; казалось, что он даже не дышит. Лицо его выглядело более
суровым, нежели когда-либо; его словно избороздили те безжалостные ветры,
что терзали его страну.
- Моргон, - сказал король, - будь осторожен.
Моргон понял, что это не предостережение, но мольба. Король опустился на
корточки и с нежностью обнял его за плечи, как если бы обхватил нечто
неуловимое, неосязаемое, начавшее воплощаться лишь в его руках.
- Хар...
Король отбросил незаданный вопрос. Он удерживал взгляд Моргона с редкой
напряженностью, глядя через его глаза в самую сердцевину его смятения.
- Пусть арфист сам назовет свое имя...
13
Больше никаких ответов ни на один вопрос король-волк ему не дал. В глазах
Хара затаилось что-то еще, о чем он не желал говорить, и Моргон это
чувствовал. Понял это и Ирт, спросивший в их последний вечер в Ирье:
- Хар, о чем ты думаешь? Мне что-то слышится за всеми твоими словами.
Они сидели у огня. Ветер свистел над крышей, вытягивая в дымоход обрывки
дыма. Хар поглядел на волшебника поверх пламени. Лицо его по-прежнему было
суровым и древним от того, что он видел, но в голосе, когда он ответил
волшебнику, прозвучала лишь обычная сдержанная доброжелательность:
- Это не стоит твоих забот.
- А разве я не вправе в этом усомниться? - проговорил Ирт. - Здесь, в
этом зале, где ты загадками прокладывал себе дорогу к истине через
столетия?
- Доверяй мне, - попросил его король. Глаза волшебника что-то искали в
его лице, проницая двойную тьму.
- Ты собираешься в Имрис.
- Нет, - резко вскрикнул Моргон.
Он перестал бороться с Иртом и с осторожностью ступал в присутствии
волшебника, точно видел в нем могучего и непредсказуемого зверя. Но эти
слова Ирта, прозвучавшие как убеждение или приказ, заставили его взвиться.
- Хар, что ты сможешь сделать в Имрисе? Разве что пасть в бою...
- У меня, - ответил Хар, - нет намерения умирать в Имрисе.
Он простер ладонь над огнем, явив бледные полумесяцы мощи; и это
молчаливое движение потрясло Моргона.
- Тогда каковы твои намерения?
- Я дам тебе ответ за ответ.
- Хар, мы не играем!
- В самом деле? Что находится на вершине Башни Ветров?
- Не знаю. Когда узнаю, я опять приду сюда и скажу тебе. Наберись
терпения.
- Мое терпение иссякло, - сказал Хар.
Он встал и принялся беспокойно расхаживать по залу; в какой-то момент он
оказался сбоку от кресла волшебника. Подобрав полено, он преклонил колени,
чтобы положить его в огонь.
- Если не станет тебя, - сказал Хар, - едва ли будет важно, где я.
Верно?
Моргон не ответил. Ирт подался вперед, опершись одной рукой для верности
о плечо Хара, поймал горящую щепку, которая катилась к его ногам, и швырнул
ее обратно в очаг.
- Нелегкое дело - подобраться к Башне Ветров. Но, думаю, войско Астрина
сделает это возможным.
Он выпустил Хара, стряхнув с ладони золу, и король поднялся во весь рост.
Моргон, поглядывая на его мрачное лицо, проглотил свои возражения, и теперь
в мозгу его не осталось ничего, кроме страстной решимости.
Они простились с Харом на заре следующего дня, и три вороны продолжили
свое долгое путешествие на юг, в Херун. В дороге их поливал унылый дождь.
Волшебник с поразительной точностью вел их через равнинное пограничье
Остерланда и приосские леса. Они не оборачивались, пока не пересекли реку и
перед ними не раскинулась обширная ничейная земля, лежащая между Остерландом
и Имрисом. К сумеркам третьего дня путешествия дождь наконец унялся, и они
дружно, не сговариваясь, спустились наземь, чтобы отдохнуть в своем истинном
облике.
- Как, - спросил Моргон Ирта, прежде чем волшебник извлек огонь из груды
промокших коряг, - как ты нас ведешь, скажи на милость? Мы прилетели
прямиком к Зимней. И как ты попал от Исига на Хед, а затем обратно за двое
суток?
Ирт взглянул на Моргона, ориентируясь на голос. Пламя заплясало между его
ладонями, пожирая дерево, и волшебник отодвинулся от разгорающегося костра.
- Чутье, - ответил он. - Ты слишком много думаешь на лету.
- Может быть.
Моргон уселся поближе к костру. Рэдерле, глубоко дыша влажным, настоянным
на соснах воздухом, задумчиво смотрела на реку.
- Моргон, а не наловишь ли ты рыбы? Я так проголодалась. И я не хочу
превращаться обратно в ворону, чтобы клевать... Ну, все то, что они едят.
Если ты согласен порыбачить, я поищу грибов.
- Пахнет яблоками, - объявил Ирт, поднялся и побрел на запах. Моргон
наблюдал за ним с нескрываемым недоверием.
- Я не чувствую никакого запаха, - пробурчал он. - И едва ли я вообще
думаю на лету. - Он встал, затем наклонился, чтобы поцеловать Рэдерле. - А
по-твоему, пахнет яблоками?
- Пахнет рыбой. И новым дождем. Моргон... Внезапно она положила руку ему
на плечи и потянула вниз. Он заметил, что Рэдерле подыскивает слова.
- Что?
- Не знаю. - Она провела по волосам свободной рукой. Лицо ее приняло
выражение озадаченности и беспокойства. - Он движется через мир, как
хозяин...
- Я заметил.
- Я по-прежнему хочу... Очень хочу ему доверять. Пока не вспоминаю, что
он сделал тебе. Тогда я начинаю его бояться и думать: а куда он ведет нас и
почему делает это так искусно?.. Но я снова так легко забываю свои страхи. -
Пальцы ее рассеянно гладили его волосы. - Моргон...
- Что еще?
- Не знаю. - Рэдерле резко встала, сердясь на себя. - Не знаю, о чем я
думаю.
Она пересекла поляну, чтобы поискать грибы на опушке. Моргон пошел к
широкой реке, зашлепал вброд по отмелям и встал неподвижно, точно старый
пень, высматривая рыбу и стараясь ни о чем не думать. Дважды он обрызгался,
а форель выскользнула прямо из его пальцев. Наконец он превратил свой разум
в зеркало, отражающее серую воду и серое небо, и стал думать, как рыба.
Он поймал три форели, за отсутствием ножа неловко почистил их мечом и,
повернувшись к берегу, чтобы отнести улов к костру, заметил, что волшебник и
Рэдерле наблюдают за ним. Рэдерле улыбалась, лицо волшебника же было
непроницаемо. Моргон подошел к ним, положил рыбу на плоский камень и вытер
клинок о траву. Затем снова окутал его наваждением и присел на корточки
возле костра.
- Отлично, - сказал он. - Чутье. - Он взял у Рэдерле грибы и принялся
начинять ими рыбу. - Но это не объясняет твое путешествие на Хед.
- Как далеко ты можешь попасть за день?
- Наверное, пересечь Имрис. Не знаю. Мне не нравится миг за мигом
преодолевать расстояния. Это утомительно, и никогда не знаешь, чьего
сознания невзначай коснешься.
- Видишь ли, - мягко сказал волшебник, - я был в отчаянии. Мне не
хотелось, чтобы ты вырвался из того мысленного капкана прежде, чем я
вернусь.
- Я бы не мог даже...
- Ты достаточно силен. И способен видеть в темноте. Моргон без слов
воззрился на чародея. Дрожь пробежала по его коже.
- Так вот что это было? - прошептал он. - Воспоминание?
- Тьма Исига.
- Или Эрленстара.
- Да. Как видишь, все просто.
- Просто.
Он вспомнил мольбу Хара и задышал бесшумно, пока боль и сумятица слов в
его груди не унялись. Завернув рыбу во влажные листья, он положил ее на
нагревшиеся в огне камни.
- Ничто не просто.
Пальцы волшебника проследили кривизну былинки до самого кончика.
- Есть и простые вещи. Ночь. Огонь. Былинка. Если вложить руку в пламя и
думать о боли, обожжешься. Но если думать только о пламени или о ночи,
принимая их, ни о чем не вспоминая... Все становится очень просто.
- Я не могу забыть.
Чародей хранил молчание. Ко времени, когда рыба принялась шипеть и
брызгать соком, снова начался дождь. Они поспешно поели и, оборотившись,
полетели под холодным ливнем, чтобы укрыться на подходящем дереве.
Путники в обличье ворон пересекли Осе два дня спустя и снова обернулись
людьми на берегу скорой и шумной реки. Было далеко за полдень. С некоторым
удивлением они смотрели друг на друга, словно их поразил почти забытый,
естественный облик. Рэдерле со вздохом рухнула на старое бревно.
- С места бы больше не трогалась, - прошептала она. - До чего надоело
быть вороной. Того и гляди, разговаривать разучусь.
- Пойду-ка я на охоту, - заметил Моргон. Он стоял неподвижно, намереваясь
шагнуть, но усталость нахлынула на него, точно ледяная вода.
- Нет, я пойду, - сказал Ирт и вновь оборотился, прежде чем Моргон успел
ответить.
Сокол взвился в воздух - все выше и выше - горделивой сверкающей дугой
сквозь дождь и солнце, затем наконец решил, что высота достаточная, и пошел
кругами.
- Как, - прошептал Моргон. - Как он может охотиться вслепую?
Он подавил внезапное побуждение тоже прочертить сверкающий след в светлом
небе и поплыть рядом с соколом. Пока он наблюдал за птицей, та ринулась вниз
- стремительно и тяжко ушла в густую тень деревьев.
- Он подобен Властелину Земли, - сказала Рэдерле, и резкий холодок
пробежал по телу Моргона. Слова девушки прозвучали как звон меча.
- Их всех отличает эта гибельная красота.
Они следили, как птица поднимается с земли, темная во внез