Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Гордон Диксон. Дорсай 1-8 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  -
ать на того, кто начал первым. На этот раз вожаком и тем, кто, видимо, бросил комок грязи, был высокий смуглый парень лет семнадцати Исаия Лернер. Именно с ним Джошуа, дрался раз или два и терпел поражение. Ничто, подумал Блейз, не избавит Джошуа от необходимости драться и впоследствии. Воспитание Генри глубоко укоренилось в его старшем сыне. Если считаешь, что правда на твоей стороне, то единственный путь - только вперед. Мальчишки явно ждали Блейза. Он подошел к ним и, приблизившись к Исаие, посмотрел на него сверху вниз. Это, он знал, еще больше рассердит остальных. Исаия был тяжелее Блейза на добрых двадцать фунтов или больше и был сложен как взрослый мужчина. В случае драки не было бы сомнений, кто выйдет победителем. Исаия нагло встретил взгляд Блейза и даже не шевельнулся. - Твоя работа, Исаия? - спросил Блейз. - Ага, - ответил тот. - Что-то не так? - Только если это сделал ты, - произнес Блейз. Исаия рассмеялся и оглянулся - это послужило сигналом, и остальные мальчишки тоже захохотали. - Ты все понял? - сказал Блейз. - Надеюсь, этого достаточно. Он повернулся и пошел прочь, но сзади раздались голоса. - Сын блудницы! - Это кричал Исаия. - Тебе не место среди нас, ублюдок! Блейз быстро обернулся. Исаия уже был готов ударить его, поднял правую руку и сжал ее в кулак. Блейз, когда жил при матери, много занимался боевыми искусствами и с инструкторами, и с друзьями матери. Дождавшись, когда рука противника рванулась к нему, он отклонился в сторону. Удар Исаии прошел мимо его головы. В ответ Блейз кулаком правой руки нанес Исаие удар в горло. Тот захрипел и повалился на землю, почти задохнувшись. Глядя на него, Блейз надеялся, что он больше напуган, чем пострадал. Позади валяющегося на земле Исаии стояла молчаливая толпа оторопевших мальчишек. Большинство из тех взрослых, что обратили внимание на происходящее, тоже молчали. Но это длилось только мгновение, а затем раздались гневные крики, и толпа взрослых вместе с мальчишками двинулась к нему. - Стойте! Ни с места! - вдруг раздался голос Генри. Толпа замерла. Генри только что вышел из церкви на паперть, где уже стоял Адриан с пистолетом в кобуре. Генри оказался как раз у того бока пристава, где была кобура. Он протянул руку и взялся за рукоятку пистолета, не вынимая его, однако, из кобуры. Блейз никогда не слышал такой холодности и решительности в голосе Генри. Это был именно такой голос, которым только и можно остановить толпу. К тому же его рука лежала на рукоятке энергопистолета! Этого оказалось более чем достаточно, чтобы заставить людей остановиться и замолчать. - Вы все знаете меня! - Медленные тяжелые слова падали одно за другим, как камни. - Он на мгновение смолк. - Никто не коснется никого из членов моей семьи - иначе ему придется иметь дело со мной, учтите. - Его глаза остановились на здоровом круглолицем мужчине. - Картер Лернер, это ваш сын начал драку. Заберите его, он не пострадал. Исаия все еще сидел на земле; он уже приходил в себя, но по-прежнему тяжело дышал и держался за горло. - Джошуа, Уилл, - продолжил Генри в тишине, в то время как Картер Лернер помогал сыну встать на ноги, - садитесь в экипаж. И ты, Блейз. Адриан... - Он повернулся к приставу. - Вы сможете забрать свой пистолет у хозяина магазина. Сказав это, он вынул пистолет из кобуры и, держа его стволом вниз, спустился по ступенькам и догнал сыновей и Блейза, идущих к повозке. При полном молчании толпы они уселись в экипаж и выехали на дорогу. Генри молча правил козами, держа пистолет на коленях. Джошуа и Уилл молчали, время от времени бросая одобрительные взгляды на Блейза, разместившегося на заднем сиденье. Когда они подъехали к магазину, Генри остановил экипаж и вышел. - Мне нужно позвонить из магазина, - сказал он, - а вы пока оставайтесь здесь, я скоро вернусь. Он направился в магазин. Хозяин его еще не успел вернуться из церкви, но, как и везде в этой общине, ни одна дверь на замок не закрывалась. Генри исчез внутри. Трое ребят в экипаже посмотрели друг на друга. - Это ведь не правда, а, Блейз? - торопливо спросил Уилл. - Замолкни, Уилл, - сказал Джошуа. - Мы не обращаем внимания на то, что говорят другие, вроде Исаии Лернера. - Они считают, что ты воображаешь, раз занимаешься самостоятельно, - тихим голосом проговорил Уилл, обращаясь к Блейзу. - Они думают, что, выдержав пост, ты начал задаваться. И поэтому... - Уилл, - резко оборвал его Джошуа, - Я же сказал. Замолчи! Снова воцарилось молчание, продолжавшееся до тех пор, пока не вернулся Генри. - Мы отправляемся домой, - объявил он. - Блейз, я сейчас говорил с Данно. Он приедет сюда не позднее чем через час и заберет тебя. Собери свои вещи - все, что захочешь взять с собой. Генри не сказал, что надо взять вещи с учетом продолжительной разлуки, но Блейз и так понял это по тону его голоса. Больше он не сказал ничего, мальчики тоже. Так, в молчании, они и вернулись на ферму. Все так же молча Блейз принялся за упаковку вещей. Джошуа и Уилл уселись на кровать Джошуа и наблюдали за этими сборами, временами помогая. Пришлось достать еще один чемодан, поскольку вещей у него стало больше. Наконец послышался рев ховеркара, и Блейз вышел во двор. Дядя и мальчики последовали за ним. Он повернулся к ним, не зная, как же следует попрощаться. - Ну вот, Блейз, - начал Генри. - Я уверен, что твой брат будет хорошо заботиться о тебе. Мы всегда рады видеть тебя здесь, несмотря на плохое отношение некоторых членов нашей общины. Ты хорошо работал и оказал большую помощь, и я благодарю тебя за это. - Мне было хорошо здесь, дядя Генри, - ответил Блейз. Джошуа, поколебавшись, вдруг шагнул вперед и протянул руку, Блейз схватил ее, и они обменялись крепким рукопожатием. - До свидания, Блейз, - сказал Джошуа, - и возвращайся иногда к нам. - Обязательно, - твердо пообещал Блейз и по вернулся к Уиллу. Уилл сорвался с места и, раскинув руки, обнял его; Блейз ответил тем же. Впервые в жизни, насколько он мог вспомнить, он обнимал кого-то, вкладывая в это настоящее чувство Наконец он буквально оторвал Уилла от себя - До свидания, Уилл. - Да пребудет Господь с тобой во всем, проговорил Генри, и мальчики как эхо повторили эти слова. - Да благословит Господь и вас. - Это был ритуальный ответ на высказанное Генри пожелание; но тут Блейз почувствовал: с Богом или без Бога, но чувства говорящих как-то по-особому возвышали значение этих слов. Он повернулся и влез в машину, дверцу которой Данно уже держал открытой. - Я буду иногда привозить его, а может быть, со временем он и вернется назад, - сказал Данно. Он обошел машину и сел в нее. Моторы взревели. Машина поднялась над землей, затем, развернувшись, двинулась к дороге. Некоторое время братья ехали в молчании. Они уже миновали проселок и выехали на автостраду, когда Блейз наконец заговорил: - Интересно, что кто-то узнал насчет матери именно теперь. - Да, занятно. - Данно глядел на дорогу впереди. Снова наступила пауза. - Только один человек мог рассказать им, - продолжал Блейз. - Зачем ты это сделал, Данно? Данно перевел машину на автопилот, затем повернулся к Блейзу и долго смотрел на него. - Чтобы ты уехал отсюда навсегда и уже никогда не смог бы вернуться. А чего ты еще ожидал? Их взгляды встретились. - Ты совершенно прав, - ответил Блейз, - я действительно должен был ожидать этого. И они снова внимательно посмотрели друг на друга. Глава 16 Больше они не обменялись ни единым словом в течение всего пути до Экумени и даже в лифте, когда поднимались в апартаменты Данно. Они вели себя в отношении друг друга как посторонние - промелькнуло в голове у Блейза. Данно все так же молча ушел к себе, а Блейз в спальне, которую всегда занимал в апартаментах Данно, занялся распаковкой вещей. Его убогие чемоданы среди роскоши обстановки выглядели довольно странно. Закончив, он улегся на кровать, заложил руки под голову и уставился на белый сводчатый потолок. Итак, он снова стоял у очередного порога своей жизни. Но на сей раз это был уже совсем не тот порог, что ему пришлось переступить в результате конфликта с матерью, закончившегося переселением на ферму Генри. Теперь он был старше, опытнее, и ему гораздо легче давался контроль над ситуациями, в которых приходилось оказываться. Блейз дал волю своим мыслям. Ему всегда было легче всего получить ответ именно таким способом, а не попытками заставить их двигаться в ту или иную сторону. Того, что произошло, он никак не ожидал, хотя по идее должен был предчувствовать, упрекнул он себя. Зная Данно, он вполне мог бы предполагать: старший братец захочет каким-то образом надежно обеспечить переезд Блейза с фермы в Экумени навсегда. Увы, Блейз этого вовремя не осознал, просто полагая, что его визиты в Экумени будут становиться все более и более продолжительными. А когда он подрастет, то постепенно отойдет от Генри, мальчиков и фермы. Но все произошло совсем не так, и что-либо предпринимать было уже поздно. Теперь он здесь, и - по крайней мере, пока - находится в полной зависимости от Данно. До сих пор Блейз так и не смог определить, какова же реальная цель, которой Данно хотел достичь в жизни. А не зная этого, трудно было даже предполагать, какую роль старший брат отводит в своей игре ему, Блейзу. Мысли его разбегались, как обычно. Вот, например, он никогда не сталкивался с таким проявлением чувств, как в тот момент, когда Уилл бросился к нему и обнял. Впоследствии Блейз спрашивал себя, неужели он и вправду такой нечувствительный от природы, но, наблюдая за собой и оценивая свои чувства, мог в конце концов с уверенностью сказать, что это не так. Просто по своей природе он всегда оказывался как бы в стороне, поодаль от остальных людей... И все-таки ему неизвестно, какова же цель Данно. Теперь он знал, что старший брат действительно занимается тем, что дает советы, и большая часть их, несомненно, финансового свойства, но есть советы и в области политики, и личные, и еще разного рода коммерческие. "Золотое ухо" - так назвал брата один из его клиентов, слегка подвыпив, когда они как-то сидели за столом ресторана и Данно, как обычно, давал свои консультации. Как раз в тот момент он отошел, чтобы переговорить с кем-то за другим столиком. - Почему золотое? - спросил тогда Блейз. Тот заморгал. - Золотое - потому, что все его слова полностью подтверждаются, - ответил он. - О, разумеется, иногда он ошибается. Но большей частью бывает прав, и что еще более важно - он собственно мыслит в таком оригинальном направлении, которое никому и в голову не пришло бы. Так или этак... - Он снова поморгал. - Понимаете, что я имею в виду? Данно вернулся к столу, и разговор на этом закончился. Но Блейз сохранил его в памяти на будущее. Бизнес Данно состоял в информации. Удивительным было, однако, то, что он как будто не продавал эту информацию, а раздавал ее за так. Несомненно, говорил себе Блейз, лежа на кровати, за каждый совет должна быть какая-то плата. Ведь брату наверняка приходилось и самому за все платить. Но Блейз никогда не видел, чтобы Данно платил за что-нибудь или получал какие-нибудь деньги. Может быть, Данно платили каким-нибудь необычным образом, размышлял Блейз. А как же тогда расплачивался он сам? Блейз никогда не видел, чтобы брат пользовался наличными. Похоже, их у него никогда не бывало вообще. Этим, может быть, объяснялось и то, что он дарил Генри только вещи, а не деньги, местные или межзвездные, которые, а Блейз об этом знал, для его дяди были бы куда более полезными, при условии, конечно, что он согласился бы их принять. Лежа на кровати и размышляя, Блейз пришел к заключению, что сейчас эту проблему он решить просто не в состоянии. Требуется как в ближайшие дни, так и потом держать глаза и уши открытыми и собирать информацию, на основании которой можно бы было прийти к более определенным выводам, а кроме того, ни в коем случае не следует недооценивать Данно. Единственное, на что он мог надеяться, так это победить Данно в той игре умов, в которую втянул его старший брат. Эта надежда основывалась на врожденной вере в собственное превосходство и на какой-то странной убежденности в том, что его кругозор шире, воображение богаче, а мысли более глубоки, чем у Данно. В чем-то старший брат был гораздо ближе к той массе обычных людей, от которой Блейз, хорошо это или плохо, был так далек. Блейз заставил себя отвлечься и от этих мыслей. Еще немного, и они побежали бы по кругу. Сейчас решить все равно ничего не удастся, слишком мало информации. Он переключился на другое. Только в последние несколько лет Блейз начал замечать течение времени До этого ему казалось, что у него впереди вечность, в течение которой он может работать, и по мере того, как будет становиться старше, на большинство своих основных вопросов получит ответы автоматически. Но пока на многие вопросы ответы так и не появились. И вообще, чего он, Блейз, хочет от жизни? Он заставил себя взглянуть на такие недолгие годы, месяцы и дни своего вероятного существования. Предположим, ему отпущен максимально долгий срок, скажем, сто двадцать лет активной и плодотворной жизни. Какая же это капля в океане времени - истории человечества! Он не хотел быть просто каплей. При его способностях такого быть просто не должно. Все его существо восставало при мысли о том, что он может прожить и умереть, так и не оказав никакого заметного влияния на судьбы остальных людей. Вот об этом Блейз раньше не думал никогда. Вытащив руки из-за головы, он непроизвольно сжал кулаки. Он должен сделать нечто, на что все остальные не способны. Может быть, это будет что-то одно, но такое, что изменит судьбу человечества на все будущие времена или, по крайней мере, настолько, насколько он это себе может представить. Чтобы достичь этого, он должен прикоснуться к судьбе каждого, пока же он слегка коснулся жизней всего нескольких десятков, самое большее - сотен человек, причем никоим образом не изменив их самих или их жизненные пути. Впервые он почувствовал, как жизнь ускользает от него, подобно песку в песочных часах, - песчинка за песчинкой, но постоянно и непрерывно. Блейз представил себя отстраненным от остального человечества. Что хорошего воздействовать на кого-либо из людей или даже на скольких-то из них, если они со временем все равно умрут и его воздействие будет похоронено вместе с ними? Должно быть что-то большее, что-то более основательное, более непреходящее, чем он и должен заняться. Возможно, он в состоянии предоставить им возможность подниматься по ступеням эволюции, где даже одна ступень будет делать их значительно совершеннее. И в тот самый момент, когда эта мысль мелькнула у него в голове, он понял, что нашел то, что искал. Он хотел помочь человечеству - продвинуться хотя бы на один шаг вперед. Только на один. И потом можно спокойно уходить из жизни с надеждой, что, преодолев инерцию на этом первом шаге, оно само продолжит подъем. Но по крайней мере этот один - первый - шаг должен быть сделан, и именно с его помощью. Но как? На этот вопрос в данный момент или даже в следующие несколько недель, месяцев или лет он ответить не сможет. Хотя ответ ему нужен как можно скорее, чтобы скорее приняться за воплощение этой мечты... Дверь спальни вдруг отворилась, и на пороге возникла огромная фигура Данно. Его улыбка и голос были точно такими, как и прежде, словно ничего и не было. - Ну ладно! Давай-ка распланируем, что ты будешь делать дальше. Блейз тут же отключился от своих мыслей. Он встал с кровати и отправился в гостиную, где уселся в одно из огромных кресел. - Нет, - сказал он. Данно последовав за ним, расположился в кресле напротив. - То есть как это - нет? - удивленно спросил он. - Что-то я тебя не понимаю, Блейз. - Очень жаль, - пожал плечами Блейз, - но что есть - то есть. Я не собираюсь идти вместе с тобой дальше, пока ты мне не скажешь, что тебе от меня нужно. Данно, опираясь локтями на колени, наклонился вперед. -Лицо его стало очень сосредоточенным. - Но ведь я уже говорил тебе это, - начал он мягким и вкрадчивым голосом, - помнишь, это было в самый первый раз, когда я взял тебя с собой в ресторан и тогда по дороге домой ты мне сказал, что согласен. - "По крайней мере, в настоящее время" - вот что я тогда сказал, - уточнил Блейз. - Ну а с тех пор прошло почти пять лет. Теперь мне нужно знать чуточку больше. Посмотри на меня, Данно. Очень скоро мне стукнет двадцать. И я за это время стал совершенно другим человеком, и мир вокруг нас совсем другой. - А помнишь предшествующий разговор? - поинтересовался Данно. - Разумеется, - кивнул Блейз. - Вкратце: я сказал, - продолжил Данно, - что я единственный из людей на всех шестнадцати мирах, включая и Старую Землю, кто знает и понимает тебя, кто предвидит, на что ты способен. Еще я говорил о нашем одиночестве; но заметил тогда, что, даже если никто из нас не сможет его преодолеть, мы, по крайней мере, должны быть связаны хотя бы между собой, должны дружить - только мы двое - ты и я. - Ты также сказал, что сможешь использовать меня, - снова заговорил Блейз. - Но когда я спросил, каким образом, ты мне не ответил. А теперь пришло время, когда я должен знать как. Все очень просто. - Слушай, братишка. - Данно с трудом скрывал досаду. - Ты хоть понимаешь, что с тобой будет, если ты от меня отколешься? Я ведь нравлюсь далеко не всем. Может, ты этого и не знаешь, но есть люди, которые сильно настроены против меня и с которыми я всегда должен быть начеку. Ты станешь для них легкой добычей, поскольку ничего не знаешь ни о них, ни о причинах, по которым они постараются заполучить тебя. А они уверены, что таким образом у них в игре против меня появится лишний козырь. - Это действительно так? - спросил Блейз. - К несчастью. - Лицо Данно на секунду застыло. - Они на такое вполне способны. Я просто не могу позволить шантажировать себя. Это означало бы и твой конец, мой маленький братец. Следовательно, чтобы остаться живым, ты нуждаешься во мне. - Что ж, может быть, - пожал плечами Блейз, - по с другой стороны, может быть, и нет. Я ведь не знаю, существуют ли на самом деле те враги, о которых ты говоришь. Люди, которые могут прийти за мной, то есть - похитить меня или сделать со мной что-то другое, могут вполне оказаться твоими же людьми, посланными, чтобы оказать на меня давление. Возможно даже, что, если я откажусь сотрудничать с тобой, будет безопаснее просто прикончить меня. Или скажешь, что такого не может быть, большой брат? - Ах вот оно что, - мягко, но с явной досадой проговорил Данно, - значит, молочные зубки все-таки начали выпадать! - Лицо его стало очень серьезным. - Блейз, - начал он медленно и выразительно, - я действительно не знаю, будет ли безопасным для меня, если ты будешь жить, не работая со мной. - Ну-ка объясни, - потребовал Блейз. - Просто все зависит от тебя. Вдруг тебе придет в голову, что я представляю для тебя опасность? Или вдруг получится, что в один прекрасный день я начну мешать тебе заниматься тем, чем ты захочешь? Ведь вполне возможно и то и другое, И именно поэтому я и говорю, что не знаю. Но зато я знаю точно, что для нас обоих безопаснее и жить, и работать вместе. Я лично уверен, что нужен тебе. - Да, ты действительно мне нужен, - сказал Блейз, и тут же в его сознании всплыло совершенно иное значение этих слов. - Проблема в том, что это ничего не меняет. Даже если все, что ты мне сказал, - правда, это тоже ничего не меняет. Я уже вырос из детских штанишек. Если я буду партнером, то должен быть допущен в те кулуары, где происходит все самое важное. А в противном случае мне придется считать, что ни какого реального партнерства нет. Можно предположить, что ты всю жизнь собираешься использовать меня только как пешку. Но только меня, Данно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору