Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Крошка Доррит -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  -
- внимательно следуй всем - кха - наставлениям миссис Дженерал. Бедная Крошка Доррит, глянув с тоской на несравненную лакировщицу, обещала, что постарается. - Ты сказала, Эми, - продолжал мистер Доррит, - что, должно быть, тебе нужно время. Для чего? Снова пауза. - Я только хотела сказать, что мне нужно время, чтобы привыкнуть к новой для меня жизни, - вымолвила Крошка Доррит, с глубокой любовью глядя на отца, которого чуть было не назвала плющом или даже пудингом из желания угодить миссис Дженерал и заслужить его одобрение. Но мистер Доррит нахмурился и глядел вовсе не одобрительно. - Эми, - возразил он, - мне кажется, времени у тебя было более чем достаточно. Кха - ты меня удивляешь. Ты меня огорчаешь. Могла же Фанни преодолеть все эти маленькие затруднения, отчего же - кхм - ты не можешь? - Надеюсь, что скоро смогу, - сказала Крошка Доррит. - Я тоже надеюсь, - сказал отец. - Горячо надеюсь, Эми. Я затем и позвал тебя, чтобы сказать - кхм - достаточно ясно сказать в присутствии миссис Дженерал, которой мы все крайне обязаны за то, что она любезно согласилась присутствовать здесь - кха - в данном случае, как и вообще (миссис Дженерал снова закрыла глаза), что я - кхм - недоволен тобой. Ты весьма затрудняешь для миссис Дженерал исполнение задачи, которую она на себя взяла. Ты и меня ставишь в крайне неловкое положение. Как я уже говорил миссис Дженерал, ты всегда была моей любимицей; я всегда был тебе другом и товарищем; за это я теперь прошу - кха - убедительно прошу тебя больше считаться с - кха-кхм - с обстоятельствами и поступать во всем так, как приличествует твоему - твоему званию. Будучи взволнован и стремясь придать своей речи побольше пафоса, мистер Доррит запинался несколько сильней обычного. - Я убедительно прошу тебя, - повторил он, - отнестись со вниманием к моим словам и - кха - употребить серьезные усилия для того, чтобы твое поведение было достойно - кхм - мисс Эми Доррит и отвечало бы пожеланиям моим и миссис Дженерал. Услыхав свое имя, упомянутая дама снова закрыла глаза, потом снова открыла их и, встав с кресла, разразилась следующим монологом: - Если мисс Эми Доррит, не пренебрегая моей скромной помощью, уделит должное внимание приобретению светского лоска, у мистера Доррита не будет больше поводов для беспокойства. Пользуясь случаем, позволю себе заметить в виде примера, что едва ли уместно смотреть на нищих с таким интересом, какой имеет склонность выказывать одна моя маленькая приятельница. На них совсем не следует смотреть. Никогда не следует смотреть на неприятное. Не говоря уже о том, что это нарушает элегантную невозмутимость, лучше всего свидетельствующую о хорошем воспитании, подобная склонность не совместима с утонченностью образа мыслей. Истинно утонченный образ мыслей в том и состоит, чтобы не замечать ничего, что не является вполне приличным, пристойным и приятным. - Изложив эти возвышенные соображения, миссис Дженерал сделала глубокий реверанс и удалилась, поминая Плющ и Пудинг, о чем можно было догадаться по движению ее губ. До этой минуты Крошка Доррит и говорила и молчала, сохраняя спокойную сосредоточенность и ясный, ласковый взгляд. Если порой и затуманивался этот взгляд, то лишь на короткое мгновение. Но как только она осталась наедине с отцом, руки ее, лежавшие на коленях, тревожно зашевелились, и с трудом сдерживаемое волнение отразилось на лице. Не о себе думала она. Быть может, предыдущий разговор и показался ей немного обидным, но не это было причиной ее тревоги. Все ее мысли, как и прежде, были только об отце. С первых дней перемены в их судьбе ее томило смутное предчувствие, что, несмотря на эту перемену, ей никогда не увидать отца таким, каким он был до тюрьмы; и мало-помалу предчувствие это перешло в тягостную уверенность. В упреках, которые только что привелось выслушать, во всем поведении отца с нею она узнавала знакомую тень тюремной стены. Теперь тень выглядела по-иному, но это была все та же зловещая тень. С болью и горечью приходилось сознаться, что напрасны все попытки уверить себя, будто время может стереть след, оставленный четвертью века пребывания за решеткой. Но если так, он не виноват; и она ни в чем не винила его, ни в чем не упрекала; не было в ее преданном сердце иных чувств, кроме безграничной нежности и глубокого сострадания. Вот почему ни роскошь дворцовых покоев, ни красота города, раскинувшегося за дворцовыми окнами, не существовали сейчас для Крошки Доррит; она смотрела на отца, который восседал на мягком диване, освещенный лучами яркого итальянского солнца, а видела перед собой узника Маршалси в жалкой полутемной комнатенке, и ей хотелось по-старому сесть с ним рядом и приласкать его и утешить, зная, что она близка и нужна ему. Быть может, он и угадал ее мысли, но они были не в лад его мыслям и чувствам. Он беспокойно заерзал на месте, потом встал и принялся расхаживать по комнате с крайне недовольным видом. - Вы еще что-нибудь хотели мне сказать, отец? - Нет, нет. Это все. - Отец, дорогой, мне очень грустно, что вы недовольны мной. Больше у вас не будет к этому поводов, обещаю вам. Я изо всех сил постараюсь приноровиться ко всему, что для меня так ново и непривычно. Видит бог, я и прежде старалась, но ничего у меня не выходило. - Эми, - прервал он, круто повернувшись к ней. - Ты - кха - то и дело причиняешь мне боль. - Я причиняю вам боль, отец? Я? - Есть - кхм - одно обстоятельство, - сказал мистер Доррит, скользя глазами по потолку и упорно избегая напряженного, полного немой обиды взгляда дочери, - весьма болезненное обстоятельство, период жизни, который я желал бы - кха - совершенно стереть в своей памяти. Это отлично понимает твоя сестра, и она не раз при мне укоряла тебя; это понимает твой брат, это понимают - кха-кхм - все, в ком есть деликатность и тонкость чувств, все, кроме тебя - кха - да, как ни грустно, а это так: кроме тебя. Ты, Эми, - кхм - ты и только ты постоянно напоминаешь мне об этом обстоятельстве, пусть даже и без слов. Она положила руку на его рукав. Только положила руку - больше ничего. Эта дрожащая рука говорила достаточно красноречиво: "Подумай обо мне, о том, как я трудилась, какую тяжесть забот несла на себе!" Но с губ ее не слетело ни единого слова. И все же был в ее прикосновении укор, должно быть, неосознанный ею, - иначе она убрала бы руку. Старик принялся оправдываться, раздраженно, сбивчиво, сердито. - Я столько лет прожил там. Я был - кха - признанным главою общины. Я - кха - добился того, что все любили и уважали тебя, Эми. - Я - кха-кхм - сумел создать положение своей семье. Я заслужил награду. И я требую награды. Я прошу: вычеркнем эти годы из памяти, станем жить так, будто их не было. Разве это слишком много? Скажи, разве это слишком много? Он ни разу не взглянул на нее, нанизывая эти бессвязные фразы; все его жесты и возгласы были словно обращены в пустоту. - Я так страдал. Никто не знает, сколько мне пришлось выстрадать - кха - да, никто, кроме меня самого! И если я сумел забыть, если я сумел вытравить в себе следы перенесенных мук и войти в свет - кха - безупречным и ничем не запятнанным джентльменом - так неужели я слишком многого требую - повторяю, неужели я слишком многого требую, если хочу, чтобы мои дети - кхм - последовали моему примеру и навсегда вычеркнули из памяти эти злополучные годы? При всем своем волнении он, однако же, ни разу не дал себе повысить голос, из страха, как бы не услышал камердинер. - Да они, собственно, так и поступают. Так поступает твоя сестра. Так поступает твой брат. И только ты, моя любимица, к кому я с самых - кхм - самых ранних лет относился как к другу и товарищу, ты одна упорствуешь. Ты одна твердишь: не могу. Я стараюсь помочь тебе. Я специально для этого даю тебе в наставницы достойнейшую особу, образец благовоспитанности и всяческих совершенств - кха - миссис Дженерал, но все напрасно. Что же удивительного, если я недоволен? И разве я должен оправдываться в том, что открыто выражаю свое недовольство? Отнюдь! Тем не менее он продолжал оправдываться с прежним жаром. - Прежде чем выразить недовольство, я предусмотрительно советуюсь с упомянутой достойной особой. При этом мне - кхм - приходится вести разговор крайне осторожно, чтобы - кха - не выдать того, что я желаю скрыть. Но для чего я все это делаю? Разве я о себе беспокоюсь? Меньше всего! Я главным образом беспокоюсь о тебе, Эми. По тому, как он ухватился за последнее соображение, ясно было, что оно только что пришло ему в голову. - Я сказал, что ты причиняешь мне боль. Да, это так. Да, и я - кха - буду настаивать на этом, сколько бы ты со мной ни спорила. Мне больно, что моя дочь, когда ей - кхм - выпал счастливый жребий, хандрит, сторонится людей и всем своим поведением усердно доказывает, что этот жребий не по ней. Мне больно, что она - кха - постоянно вытаскивает на свет божий то, что все мы стараемся запрятать подальше, и даже - кхм - я сказал бы, чуть ли не рвется осведомить высшее общество о том, что она родилась и выросла в - кха-кхм - не хочу даже произносить это слово. Да, мне больно, и все же - кха - беспокоюсь я главным образом о тебе, Эми и никакого противоречия тут нет. Повторяю: я беспокоюсь о тебе. Именно потому я желал бы, чтобы ты под руководством миссис Дженерал приобрела настоящий - кхм - светский лоск. Именно потому я желал бы, чтобы ты - кха - прониклась утонченным образом мыслей, и (пользуясь удивительно метким выражением миссис Дженерал) не замечала ничего, что не является вполне приличным, пристойным и приятным. Голос, произносивший эту тираду, жужжал и прерывался, точно испорченный будильник. Рука Крошки Доррит все еще лежала на рукаве отца. Он, наконец, умолк и, оторвавшись от изучения потолка, взглянул на дочь. Лица ее не было видно - она сидела, опустив голову; но прикосновение ее руки было ласковым и нежным, и в печальной позе не чувствовалось упрека - только любовь. Он вдруг расхныкался, совсем так, как в тот вечер в тюрьме, после которого она до утра просидела у его изголовья; назвал себя жалкой развалиной, стал причитать о том, какой он бедный и несчастный при всем своем богатстве, и заключил ее в объятия. "Полно, дорогой мой, полно, голубчик! Поцелуйте меня!" - только и шептала она в ответ. Его слезы быстро высохли, куда быстрей, чем тогда; и вскоре он уже надменно покрикивал на камердинера, словно чтобы расквитаться за проявленную слабость. То был первый и единственный раз после получения богатства и свободы, когда он в разговоре с дочерью вернулся к прошлому - кроме одного особого случая, о котором речь впереди. Тем временем наступил час завтрака, а к завтраку явились из своих апартаментов мисс Фанни и мистер Эдвард. Судя по виду этой достойной пары, полуночнический образ жизни ни тому, ни другому не шел на пользу. Мисс Фанни стала жертвой ненасытной мании "являться в свете" (употребляя ее собственное выражение), и если б ее каждый вечер приглашали в пятьдесят мест, она умудрялась бы от зари до зари объехать все пятьдесят. Что же до мистера Эдварда, то он также завел большой круг знакомств, и все ночи напролет проводил со своими новыми друзьями (главным образом за игрой в кости или другими развлечениями подобного рода). Преимущество этого джентльмена состояло в том, что, когда повернулось колесо Фортуны, ему почти ничему не пришлось учиться; карьера барышника и бильярдного маркера отлично подготовила его для самого избранного общества. За завтраком присутствовал и мистер Фредерик Доррит. Старику было отведено помещение в верхнем этаже, где он мог бы упражняться в стрельбе из пистолета без риска обеспокоить прочих обитателей дворца; и потому, вскоре по приезде в Венецию, младшая племянница отважилась попросить разрешения вернуть ему его кларнет, отобранный по приказу мистера Доррита, и с тех пор хранившийся у нее. Хотя мисс Фанни пыталась возражать, настаивая, что это вульгарный инструмент и что его звук действует ей на нервы, разрешение было дано. Но, видно, кларнет достаточно надоел старику, когда служил средством заработать на кусок хлеба, и теперь он даже не притрагивался к нему. Зато у него появилась новая склонность: он часами бродил по картинным галереям с неизменным картузиком табаку в руке (ему была куплена золотая табакерка, дабы он не ронял семейного достоинства, но к величайшему негодованию мисс Фанни, настоявшей на этой покупке, он наотрез отказался употреблять ее) и подолгу простаивал перед портретами знаменитых венецианцев. Кто знает, что видели в них его слезящиеся глаза: то ли просто живописные шедевры, то ли свидетельство былой славы, померкшей со временем, как и его разум. Но так или иначе он неукоснительно оказывал им внимание, очевидно находя в этом удовольствие. Как-то раз Крошка Доррит случайно оказалась его спутницей в одной из таких экскурсий. Ее присутствие так явно увеличивало радость, которую доставляло ему посещение галерей, что после этого она часто сопровождала его туда; и никогда еще со времени своего разорения старик не казался таким счастливым и умиротворенным, как в те минуты, когда усаживал ее на складной стульчик (который вопреки всем ее возражениям носил за нею от картины к картине), а сам становился сзади, и словно бы молча представлял ее благородным венецианцам, смотревшим с полотна. В то утро, о котором идет речь, дядюшка Фредерик обмолвился за завтраком, что накануне они видели в галерее ту молодую супружескую чету, с которой повстречались на Большом Сен-Бернаре. - Фамилию-то я забыл, - сказал он. - Но ты, верно, помнишь их, Уильям? И ты тоже, Эдвард? - Я-то помню очень хорошо, - сказал мистер Эдвард. - Еще бы! - отозвалась мисс Фанни, тряхнув головкой и бросив взгляд на сестру. - Но я подозреваю, что мы так и не узнали бы о вашей встрече, если б дядя про это не брякнул. - Душа моя, что за выражение, - укоризненно заметила миссис Дженерал. - Не лучше ли было сказать: "Не обронил упоминание об этом", или: "Случайно не коснулся этой темы". - Благодарю вас, миссис Дженерал, - отрезала бойкая девица. - Но, по-моему, не лучше. Я, во всяком случае, предпочитаю говорить так, как сказала. Подобным образом мисс Фанни всегда отвечала на замечания миссис Дженерал. Но это не мешало ей приберегать их в памяти с тем, чтобы использовать при случае. - Я бы рассказала о том, что мы встретили мистера и миссис Гоуэн, Фанни, - сказала Крошка Доррит, - даже если бы дядя не поднял этот разговор. Ведь мы с тобой почти не виделись со вчерашнего дня. Я как раз собиралась заговорить об этом за завтраком; тем более что мне хочется навестить миссис Гоуэн и познакомиться с ней поближе - если папа и миссис Дженерал не против. - Поздравляю, Эми! - воскликнула Фанни. - Наконец-то я слышу, что ты хоть с кем-нибудь в Венеции хочешь познакомиться поближе. Я, правда, не уверена, что твои Гоуэны - подходящее знакомство для нас. - Я говорю только о миссис Гоуэн, милая Фанни. - Да, да, конечно, - отвечала Фанни. - Но ты не можешь отделить жену от мужа, разве что по парламентскому акту *. - Вы мне позволите навестить миссис Гоуэн, папа? - робко и нерешительно спросила Крошка Доррит. - Или у вас есть какие-нибудь возражения против этого? - Собственно говоря, - начал мистер Доррит, - я - кхм - а как полагает миссис Дженерал? Миссис Дженерал полагала, что, не имея чести быть знакомой с мистером и миссис Гоуэн, она лишена возможности применить свою кисточку с лаком. Она только может заметить, исходя из общего для всех лакировщиков правила, что многое тут зависит от того круга, к которому принадлежит обсуждаемая дама: позволяет ли этот круг претендовать на знакомство с особами столь высоко стоящими на священной общественной лестнице, как члены семейства Доррит. Услышав это мистер Доррит нахмурился. Слова миссис Дженерал навели его на смутное воспоминание о некоем Кленнэме, довольно докучливом господине, с которым он, кажется, когда-то где-то встречался; и он уже готов был решительно забаллотировать Гоуэнов, но тут в разговор вмешался Эдвард Доррит, эсквайр. Он начал с того, что вставил в глаз стеклышко и прикрикнул: "Эй вы! А ну-ка, проваливайте отсюда!" Это любезное обращение должно было дать понять двум лакеям, прислуживавшим за столом, что от их услуг временно отказываются. Когда лакеи послушно вышли за дверь, Эдвард Доррит, эсквайр, продолжал: - Как вы понимаете, я лично не очень-то расположен к этим Гоуэнам - к нему, во всяком случае, - но, пожалуй, вам не мешает знать, что у них есть очень влиятельные знакомые. Правда, может быть, это не имеет значения. - Напротив, - возразила несравненная лакировщица, - имеет, и очень большое. Если эти знакомые в самом деле влиятельные и уважаемые люди... - Об этом, - перебил Эдвард Доррит, эсквайр, - вы можете судить сами. Вам, верно, приходилось слышать фамилию Мердл? - Мердл? - вскричала миссис Дженерал. - Великий Мердл? - Он самый, - подтвердил Эдвард Доррит, эсквайр. - Так вот, они с ним знакомы. Миссис Гоуэн - не молодая, а старая, мать моего любезного друга - близкая приятельница миссис Мердл, и мне известно, что эти двое тоже там приняты в доме. - Если так, то более надежной рекомендации и быть не может, - сказала миссис Дженерал мистеру Дорриту, воздев кверху перчатки и благоговейно склонив голову, словно бы в лицезрении золотого кумира. - Я просил бы моего сына объяснить - кха - просто любопытства ради, - сказал мистер Доррит, заметно оживившись, - откуда он столь - кхм - своевременно получил эти сведения. - Нет ничего легче, сэр, - отвечал Эдвард Доррит, эсквайр, - как вы сейчас сами убедитесь. Начать с того, что миссис Мердл и есть та дама, с которой у вас вышло недоразумение в этом - как его... - В Мартиньи, - подсказала мисс Фанни, принимая томный вид. - В Мартиньи, - повторил ее братец и выразительно подмигнул ей; в ответ на что мисс Фанни сперва удивленно вскинула брови, затем рассмеялась и, наконец, покраснела. - Как это может быть, Эдвард, - сказал мистер Доррит. - Ведь ты мне говорил, что фамилия джентльмена, с которым ты - кха - вел там переговоры, - Спарклер. Ты мне даже карточку показывал. Кхм - Спарклер. - Так оно и есть, отец; но из этого не следует, что и мать должна носить ту же фамилию. Миссис Мердл замужем второй раз, а он, Спарклер, - ее сын от первого брака. Сейчас она в Риме, и мы, наверно, встретимся с нею, поскольку вы намерены на зиму переехать туда же. А Спарклер уже несколько дней здесь. Я вчера провел вместе с ним вечер. Он, в общем, недурной малый, этот Спарклер, только уж очень ушиблен своей несчастной любовью к одной девице. - Тут Эдвард Доррит, эсквайр, метнул сквозь стеклышко взгляд на мисс Фанни, сидевшую напротив. - Мы с ним вчера обменивались своими заграничными впечатлениями, и попутно я от него узнал то, о чем только что сообщил вам. - На этом он умолк и только продолжал метать взгляды на мисс Фанни, с трудом удерживая стеклышко в глазу и стараясь улыбаться как можно многозначительнее, от совокупности каковых усилий его физиономия чудовищно перекосилась. - Если обстоятельства таковы, - сказал мистер Доррит, - полагаю, я могу не тол

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору