Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      Гуджиев Г.. Все и вся -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
стует" и не откажется дальше ды- шать. ,,А в случае, если курица устояла перед заразой лицеме- рия, несмотря на то, что она существовала среди твоих любим- цем, и действительно лишилась желания дальше дышать, то для такого непредвиденного случая, как я потом узнал, у существ той группы, называемой Германией, был установлен общий обы- чай. ,,А именно, когда курица бастовала, ее владельцы очень торжественно зажаривали ее в печи и для такого торжественно- го случая непременно приглашали к обеду всех своих родствен- ников. ,,Интересно также отметить, что другой их, также знаме- нитый, профессор, по фамилии Штейнер, во время своих так на- зываемых "научных исследований сверхъестественных явлений", математически установил, что в случае, когда эти куры пода- ются во время таких "званых обедов", их владельцы всегда должны декламировать одну и ту же вещь. ,,А именно, каждая хозяйка, закатив глаза к небу и ука- зывая на курицу, с большим чувством говорила, что это - "знаменитый памирский фазан" и что он был специально прислан им из Памира их дорогим племянником, который находится там в качестве консула их великого "фатерланда". ,,На этой планете вообще существуют фокусы для всех возможных целей. ,,Эти фокусы стали множиться особенно сильно после то- го, как многие существа этой своеобразной планеты стали спе- циалистами в сверхъестественных явлениях и стали именоваться "оккультистами", "спиритуалистами", "теософами", "фиолетовы- ми магами", "хиромантами" и т.д. ,,Кроме того, что они умеют вызывать "сверхъестествен- ные явления", эти "специалисты" умеют также очень хорошо де- лать так, чтобы непрозрачное казалось прозрачным. ,,Это самое американское запрещение потребления алкого- ля может служить там опять-таки примером, прекрасно освещаю- щим то, до какой степени, у этих современных ответственных власть имущих существ атрофировались возможности кристалли- зации данных для бытийного-мышления в том отношении, что та- кая нелепость там фактически повторяется. ,,Там, на этом континенте, из-за этого запрещения, те- перь все без исключения потребляют этот самый алкоголь - да- же те, которые при других обстоятельствах, возможно, никогда не потребляли бы его. ,,Там, на континенте Америка, с потреблением алкоголя происходит тоже самое, что происходило с жеванием семени ма- ка существами стран Маралплейси. ,,Различие только в том, что в стране Маралплейси су- щества пристрастились тогда к употреблению по крайней мере настоящих семян мака, в то время как в Америке существа те- перь употребляют любую жидкость, которая им попадается, лишь она носила название какого-либо алкогольного напитка, су- ществующего где-нибудь на их планете. ,,А другое различие в том, что в отношении сокращения потребления ими запрещенного продукта от от глаз прави- тельства современные существа, плодящиеся теперь на конти- ненте Америка, отнюдь не так наивны, какими были существа эпохи Маралплейси. ,,Как далеко пошли в этом отношении твои современные любимцы, ты сможешь очень хорошо понять из следующих приме- ров. ,,В настоящее время там, в том месте, каждый молодой человек, у которого едва обсохло на губах "материнское моло- ко", обязательно носит с собой то, что по внешнему виду ка- жется совсем обыкновенным безобидным портсигаром или сига- ретной коробкой; и, сидя в ресторане или в одном из знамени- тых дансингов, он небрежно вынимает из своего кармана этот портсигар или сигаретную коробку, и все вокруг воображают, конечно, что он собирается закурить. ,,Ничуть не бывало! Он делает этим своим портсигаром или сигаретной коробкой просто небольшое вращательное движе- ние, и вот, гоп-ля, в его левой руке появился миниатюрный стаканчик, после чего правой рукой он п-р-е-с-п-о-к-о-й-н-о наливает себе из этого портсигара или сигаретной коробки в этот свой миниатюрный стаканчик какой-нибудь напиток - воз- можно, шотландское виски, однако состряпанное, как я уже те- бе говорил, на какой-нибудь барже у американского побережья. ,,Во время своих наблюдений там в то время я однажды был свидетелем еще одной сцены. ,,В одном из упомянутых ресторанов недалеко от моего столика сидели две молодых американки. ,,Служитель ресторана, или, как они говорят, "офици- ант", подал им бутылку какой-то минеральной воды и пару ста- канов. ,,Одна из женщин провернула особенным образом ручку своего модного зонтика, после чего какая-то жидкость, оче- видно, также шотландское виски, или что-то в этом роде, ста- ла подобным образом п-р-е-с-п-о-к-о-й-н-о течь из ручки в их стаканы. ,,Короче говоря, мой мальчик, на этом континенте Амери- ка повторяется то же самое, что произошло совсем недавно в большом сообществе, называемом Россия. Там власть имущие от- ветственные существа также запретили употребление знаменитой "русской водки", в результате чего существа очень скоро приспособились употреблять вместо этой "водки" не менее из- вестную "ханжу", от последствий которой тысячи этих несчаст- ных существ все еще умирают там ежедневно. ,,Но в данном случае мы, конечно, должны отдать должное современным американским существам. По своему искусству скрывать от властей употребление ими этого знаменитого алко- голя они бесконечно более "цивилизованны", чем существа сообщества Россия. ,,Так вот, мой мальчик, для того чтобы избежать уличной сутолоки, я вошел в типичный ньюйоркский ресторан и, сев там за один из столиков, стал смотреть из окна на толпу. ,,Поскольку там, на этой твоей планете, принято, чтобы люди, сидящие в ресторане или любом подобном месте, должны всегда обязательно платить так называемые "деньги" за что-нибудь в пользу владельца заведения, я сделал тоже и за- казал себе стакан их знаменитого "оранжада". ,,Этот знаменитый американский напиток состоит из сока, выжатого из апельсинов или их знаменитых так называемых "грейпфруктов", и существа этого континента пьют его всегда и везде в неимоверных количествах. ,,Надо признать, что этот их знаменитый оранжад действительно иногда освежает их в жаркую погоду, но, с дру- гой стороны, своим действием на так называемые "слизистые оболочки" желудка и кишок этот их напиток является там еще одним из многих факторов, которые, взятые вместе, постепенно вызывают - хотя и медленно, но совершенно неотвратимо - раз- рушение этой "ненужной" и "пренебрегаемой" функции, называе- мой "пищеварительной функцией желудка". ,,Итак, сидя в упомянутом ресторане с этим знаменитым оранжадом и наблюдая за проходящими в надежде увидеть среди них мистера, которого я ждал, я начал посматривать и на ок- ружавшие меня в ресторане предметы. ,,На столе, за которым я сидел, среди прочих вещей я увидел и так называемое "меню" ресторана. ,,"Меню" там, на твоей планете, обозначает лист бумаги, на котором написаны названия всех разновидностей блюд и на- питков, имеющихся в данном ресторане. ,,Читая содержание этой бумаги, я обнаружил, между про- чим, что в этот день там можно было заказать не менее семи- десяти восьми различных блюд. ,,Это поразило меня, и я заинтересовался, какую же плитку должны иметь у себя на кухне эти американцы, чтобы быть в состоянии приготовлять на ней за один только день семьдесят восемь блюд. ,,Должен добавить, что я бывал там на всех континентах и бывал в гостях у очень многих существ различных каст. ,,И я видел приготовление пищи бесчисленное число раз и в своем собственном доме тоже. Так что я уже более или менее знал, что для приготовления одного блюда требуются по мень- шей мере две или три кастрюли; и я подсчитал, что, поскольку эти американцы готовят семьдесят восемь блюд на одной кухне, то им конечно необходимо около трехсот кастрюль и сковоро- док. ,,И мне пришло в голову самому посмотреть, как это мож- но поместить на одной плите триста кастрюль, поэтому я решил предложить так называемые там "хорошие чаевые" официанту, подавшему мне оранжад, чтобы мне дали посмотреть кухню ресторана своими собственными глазами. ,,Официант как-то устроил это, и я прошел на кухню. ,,Когда я оказался там, и что ты думаешь?... Какую кар- тину я увидел?... Печь с сотней кастрюль и сковородок? ,,Ничего подобного!! ... ,,Я увидел там лишь маленькую так называемую "газовую плитку" - такую, какая бывает в комнатах у так называемых "старых холостяков" и "мужененавистниц", то есть "никчемных старых дев". ,,Рядом с этой "плитой крохотулей" сидел чрезвычайно толстый повар "шотландского происхождения" и читал газету, которая неотделима от американца; он читал, кажется, газету "Таймс". ,,Я в изумлении поглядел вокруг и также на шею этого повара. ,,Пока я так изумленно осматривался, из ресторана в кухню вошел официант и на своеобразном английском сказал не- кое весьма сложное блюдо этому толстошеему повару. ,,Надо сказать, что по акценту этого официанта, зака- завшего это блюдо с затейливым названием, я тогда заметил также, что он совсем недавно прибыл туда с континента Евро- па, очевидно, с мечтою набить карманы американскими доллара- ми - той самой мечтой об этих американских долларах, которая действительно есть у каждого европейца, никогда не бывавшего в Америке, и которая теперь в Европе никому не дает спокойно спать. ,,Когда этот претендент на "американское мультимиллио- нерство" заказал упомянутое изысканное блюдо толстошеему по- вару, последний, не спеша, тяжело поднялся со своего места и прежде всего снял со стены малюсенькую, так называемую там "холостяцкую сковородку". ,,Затем, зажегши свою "карликовую плитку", он поставил на нее сковородку, и, двигаясь все так же тяжеловесно, подо- шел к одному из многочисленных шкафов, вынул из него банку каких-то консервов, открыл ее и выложил содержимое на упомя- нутую сковородку. ,,Затем, таким же образом он подошел к другому шкафу и опять вынул банку каких-то консервов, но на этот раз положил на сковородку только небольшую часть содержимого и, размешав полученную смесь, аккуратно все это выложил на поставленную им на стол тарелку и опять сел на свое прежнее место, возоб- новив прерванное чтение газеты. ,,Официант, заказавший это "изысканное блюдо", вскоре вернулся в кухню, неся очень большой так называемый "медный" поднос, на котором было огромное количество пустотелого ме- талла, того, что называется медными ножами и вилками, и, поставив блюдо с этой странной пищей на упомянутый поднос, понес все это в ресторан. ,,Когда я вернулся и снова сел за свой столик, я уви- дел, что за другим столиком неподалеку сидит мистер и при- чмокивает губами, поедая блюдо, приготовление которого мне случилось увидеть. ,,Выглянув опять из окна на улицу, и наконец заметил в толпе ожидаемого мной мистера, поэтому, тотчас заплатив по счету, вышел из ресторана. ,,А теперь, мой мальчик,придерживаясь формы мышления нашего дорогого учителя, пожалуй стоит рассказать тебе также немного о "речи" этих американских существ. ,,Ты должен знать, что до прибытия на тот континент я уже мог говорить на языке существ того континента, а именно на так называемом "английском языке". ,,Однако, с самого первого же дня своего прибытия в главный город этой Северной Америки, я уже испытал большое неудобство во время своего "словесного общения", потому что, как оказалось, хотя эти существа пользуются этим английским языком для своего словесного общения друг с другом, этот их английский язык довольно специфичен и поистине весьма сво- еобразен. ,,Итак, ощутив это неудобство, я решил выучить и этот их своеобразный "разговорный английский". ,,На третий день своего прибытия туда, по дороге к сво- ему новому знакомому мистеру, к которому я шел специально, чтобы попросить его рекомендовать мне учителя этого "анг- лийского языка", я неожиданно увидел отраженную на небе про- жекторами "американскую рекламу" со словами: "ШКОЛА ЯЗЫКОВ ПО СИСТЕМЕ М-РА ЧАТЕРЛИЦА, Северная 293-я улица, 13" ,,Языки и время обучения были указаны и,в частности, об "американском английском языке" говорилось, между прочим, что он может быть освоен в пределах от пяти минут до двадца- ти четырех часов. ,,Сначала я ничего не мог понять, но все же решил пойти на следующее утро по указанному адресу. ,,Когда на следующий день я нашел этого министра Чатер- лица, он принял меня лично, и, когда услышал о том, что я хочу изучить "американский английский язык" по его системе, он прежде всего объяснил мне, что по его системе этот разго- ворный язык может быть изучен в трех формах, каждая из кото- рых соответствует специальным требованиям. ,,"-Первая форма,- сказал он,- это разговорный язык для человека, который вынужден у нас зарабатывать наши амери- канские доллары. ,,"Вторая форма требуется человеку, который, хотя и не нуждается в наших долларах, тем не менее любит заниматься долларовым бизнесом,и, кроме того, для того, чтобы в его светских отношениях с нашими американцами все думали бы, что он не "кто-нибудь", а настоящий "джентельмен" с английским воспитанием. ,,"Что касается третьей формы английского языка, то эта форма необходима всякому, кто хочет уметь достать везде и всюду и в любой час - шотландское виски". ,,Поскольку время изучения второй формы английского языка по этой системе подходило мне больше всего, я решил заплатить ему сразу взимаемые им доллары, для того, чтобы узнать секрет его системы. ,,Когда я заплатил ему полагающиеся доллары и он внешне совершенно небрежно, однако в действительности не без той жадности, которая также уже стала свойственной всем сущест- вам твоей планеты, - положил мои доллары во внутренний кар- ман, он объяснил мне, что для того, чтобы изучить эту ворую форму, нужно запомнить только пять слов, а именно: 1) может быть, 2) возможно, 3) завтра, 4) о, понятно, 5) прекрасно. ,,Он добавил, что если мне случится разговаривать с од- ним или несколькими их мистерами, мне следует только время от времени произносить любое из этих пяти слов. ,,"-Этого будет вполне достаточно,- добавил он,- чтобы убедить всякого в том, что во-первых, вы очень хорошо знаете английский,и, во-вторых, что вы не новичок в долларовом биз- несе." ,,Хотя система этого высокочтимого Чатерлица была очень оригинальной и достойной похвалы, все же мне так и не представилось случая применить ее на практике. ,,А случай не представился потому, что на другой день я случайно встретил на улице старого знакомого, так называемо- го "редактора" с континента Европа, который в разговоре сообщил мне доверительно еще более идеальный секрет амери- канского языка. ,,"- Знаете что, мой дорогой доктор, поскольку вы явля- етесь подписчиком нашей газеты там, я не могу не открыть вам одного секрета здешнего языка". ,,И далее он сказал: ,,"- Зная несколько наших европейских языков, вы може- те, применяя этот мой секрет, овладеть здешним языком в со- вершенстве и действительно разговаривать обо всем, о чем по- желаете, а не просто заставлять других думать, что вы знаете английский язык, - для каковой цели, я не отрицаю, система Чатерлица действительно превосходна." ,,Далее он объяснил, что если, произнося какое-нибудь слово, взятое из любого европейского языка, вы воображаете, что у вас во рту горячая картофелина, то в результате обычно получается какое-нибудь слово английского языка. ,,Если же вы представите себе, что эта самая горячая картофелина еще и посыпана молотым "Красным перцем", то у вас уже будет произношение местного американского английско- го языка в совершенстве. ,,Он посоветовал мне, кроме того, не стесняться в выбо- ре слов из европейских языков, поскольку английский язык состоит вообще из случайного смешения почти всех европейских языков и поскольку этот язык содержит несколько слов для вы- ражения каждого простого понятия, в результате "вы почти всегда попадаете на нужное слово". ,,"Ну, а в случае, если вы невзначай употребите слово, совершенно отсутствующее в этом языке, беда не велика, в худшем случае ваш слушатель только подумает, что он сам его не знает. ,,"Все, что вам следует делать, это помнить упомянутую горячую картофелину и ... больше "не морочьте себе голову" этим. ,,"Я ручаюсь за этот секрет и могу без риска сказать, что, если при точном следовании моему совету ваш "язык" здесь не окажется идеальным, вы можете отказаться от вашей подписки." ,,Несколько дней спустя мне нужно было поехать в город Чикаго. ,,Это второй по величине город на том континенте и, так сказать, второй главный город "Северной Америки". ,,Провожая меня в Чикаго, тот мистер, мой ньюйоркский знакомый, дал мне рекомендательное письмо к одному тамошнему мистеру. ,,Как только я прибыл в этот город Чикаго, я прямо нап- равился к этому упомянутому мистеру. ,,Этот чикагский мистер оказался весьма любезным и очень обходительным. ,,Его звали "мистер Беллибаттон". ,,Этот любезный и обходительный мистер Беллибаттон пред- ложил мне вечером в тот же день пойти с ним в дом каких-то его друзей, чтобы, как он выразился, я не"скучал" в чужом городе. ,,Я, конечно, согласился. ,,Когда мы прибыли, мы нашли там довольно большое число молодых американских существ, гостей, как и мы. ,,Все гости были чрезвычайно веселы и весьма "навеселе". ,,Они по очереди рассказывали "смешные истории", и смех от этих рассказов висел в комнате как дым в такой день, ког- да над трубами американских фабрик, где изготовляют амери- канские сосиски, называемые "горячими собаками", дует южный ветер. ,,Поскольку я тоже нахожу смешные истории забавными, то этот мой первый вечер в Чикаго прошел действительно очень весело. ,,Все это было бы вполне разумно и очень приятно, если бы не одна "особенность" рассказанных в тот первый вечер историй, которая очень удивила и озадачила меня. ,,А именно, я был удивлен их, что называется "двусмысленностью" и "непристойностью". ,,Двусмысленность и непристойность этих рассказов были таковы, что любой из этих американских рассказчиков мог бы дать дюжину очков вперед "Боккачио", известному там, на пла- нете Земля. ,,Боккачио - это фамилия одного автора, написавшего для существ Земли очень поучительную книгу под названием "Дека- мерон"; ее очень широко читают там в настоящее время, и она является любимой книгой современных существ, плодящихся там на всех континентах и принадлежащих там почти ко всем сооб- ществам. ,,На другой день, также вечером, этот любезный мистер Беллибаттон опять повел меня к еще одним своим друзьям. ,,Здесь также было много молодых американских существ, как мужчин, так и женщин, сидевших в разных углах очень большой комнаты и спокойно и очень безмятежно разговаривав- ших. ,,Когда мы сели, вскоре подошла хорошенькая молоденькая американка,села рядом со мной и начала со мной болтать. ,,Я поддержал разговор, как там принято, и мы болтали обо всем на свете, при этом она, между прочим, задавала мне много вопросов о городе Париже. ,,В середине разговора эта американская, как они гово- рят, "молодая леди" вдруг без всякой видимой причины начала поглаживать мою шею. ,,Я сразу подумал:"Как

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору