Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
ого шлака и бездонных чанов, опутанных ползучими растениями и
сорняком. Когда-то здесь было пастбище, - до тех пор, пока в один
прекрасный день хозяин стада не хватился одного из своих мулов. И хоть он
дотошно тыкал длинным шестом в каждый чан, ему так и не удалось нащупать
дно.
- Джон, - сказал парикмахер.
- Да прыгай же, - сказал Мак-Лендон, швыряя машину по ухабам.
Рядом с парикмахером заговорил негр:
- Мистер Генри!
Парикмахер подался вперед. Узкая колея дороги терялась, убегая вверх.
Машина шла вперед, а воздух был, как в погасшей домне: прохладный, но
совершенно мертвый. Машина перепрыгивала с ухаба на ухаб.
- Мистер Генри!
Парикмахер стал неистово дергать дверцу.
- Эй там, поберегись! - сказал солдат, но парикмахер успел ногой
толкнуть дверцу и повис на подножке. Перегнувшись через негра, солдат
потянулся было к нему, но он уже спрыгнул. Машина продолжала свой путь, не
сбавляя скорости.
Стремительная инерция движения швырнула его в пропыленный бурьян, и он
с шумом покатился в кювет. Вздымалась пыль, а он лежал среди тоненького,
зловещего хруста худосочных стеблей, задыхаясь и борясь с тошнотой, пока
мимо не промчался второй автомобиль и шум его не замер вдали. Тогда
парикмахер поднялся и зашагал, прихрамывая; он вышел на шоссе, а там
свернул к городку, на ходу отряхивая ладонями одежду. В небе поднялась
луна, она стояла высоко, наконец-то избавившись от пыли, и через некоторое
время из-за пыли засверкали огни городка. Парикмахер все шел да шел,
прихрамывая. Но вот он услышал рев автомобилей, и позади него все ярче
становился свет их фар, и он сошел с дороги и опять затаился в пропыленном
бурьяне, покуда машины не промчались мимо. Теперь машина Мак-Лендона была
замыкающей. В ней сидели четверо, и Крепыш ехал не на подножке.
Машины продолжали свой путь; пыль поглотила их, яркий свет и рев
исчезли вдали. Какое-то время в воздухе клубилась поднятая ими пыль, но
вскоре ее вобрала в себя пыль вековая. Парикмахер выкарабкался на шоссе и
захромал дальше по направлению к городку.
4
В тот субботний вечер, когда она переодевалась к ужину, плоть ее пылала
как в лихорадке. Руки дрожали над крючками застежек, глаза горели
лихорадочным огнем, волосы потрескивали под расческой. Не успела она
покончить с переодеванием, как за нею зашли приятельницы и сидели, пока
она натягивала тончайшее белье, чулки и новое полупрозрачное платье.
- Ты уже в силах выйти на улицу? - спрашивали они, а у самих глаза тоже
задорные и поблескивают мрачно. - Когда оправишься от потрясения,
непременно нам все расскажешь. Что он говорил, что делал; все-все.
В темноте под деревьями, на пути к площади, она, чтобы унять дрожь,
дышала глубоко, словно пловец перед тем, как нырнуть, а четверо
приятельниц держались чуть позади, шагали медленно - из-за зноя, а также
из сочувствия к ней. Но у площади ее опять охватила дрожь, и она вскинула
голову, прижав к бокам стиснутые кулаки, а голоса приятельниц журчали, и в
глазах у них тоже появилось что-то лихорадочное.
Вступили на площадь, она - в центре группы, хрупкая, в свежем платьице.
Дрожь усилилась. Шла она все медленнее и медленнее, наподобие того, как
дети доедают мороженое, голова вскинута, лицо как сникший стяг, глаза
сверкают; она миновала отель, и со стульев вдоль обочины тротуара вслед ей
глядели коммивояжеры в рубашках без пиджака:
- Вон та, видишь? В розовом, та что в середке.
- Эта? А что сделали с черномазым? Его не...
- Точно. С ним порядок.
- Порядок?
- Точно. Отвезли куда надо.
Дальше - аптека, где даже молодые люди, подпирающие дверь, приподняли
шляпы и долго провожали глазами ее бедра и лодыжки.
Они шли да шли мимо приподнятых мужских шляп, мимо внезапно умолкающих
голосов, почтительных, заботливых.
- Вот видишь? - говорили приятельницы. Голоса их звучали как протяжные
глубокие вздохи шипящего ликования. - На площади ни одного негра. Ни
единого!
Вошли в кинотеатр. Он походил на волшебную страну в миниатюре -
освещенное фойе, цветные литографии жизни, схваченной в ее жутких и
сладостных превращениях. У нее задергались губы. В темноте, когда начнется
фильм, все будет хорошо; она удержится от смеха, не надо растрачивать его
так скоро и попусту. И вот она заторопилась сквозь скопище оборачивающихся
на нее физиономий, сквозь шепоток приглушенного изумления, и они заняли
привычные места, откуда виден проход, ведущий к серебристому экрану,
видно, как парочки идут к своим креслам.
Погасили свет; экран заструился, и на нем начала разворачиваться жизнь,
прекрасная, пылкая и печальная, а парочки по-прежнему входили,
раздушенные, шурша в полумраке, прильнувшие друг к другу силуэты хрупки и
стройны, изящные быстрые тела угловаты, пленительно молоды, а над ними
плывут и окутывают их серебристые грезы. На нее напал смех. Силясь
сдержать его, она смеялась все пуще; на нее снова стали оборачиваться.
Приятельницы подняли ее с места и вывели из зала, все еще смеющуюся, и она
стояла у края тротуара, смеясь пронзительно, на одной ноте, пока не
подъехало такси и ее туда не усадили.
С нее сняли розовое полупрозрачное платьице, тончайшее белье и чулки,
уложили в кровать, накололи льду - прикладывать к вискам, и послали за
доктором. Разыскать доктора не удалось, поэтому женщины принялись
ухаживать за нею сами, с приглушенными восклицаниями меняли лед и
обмахивали ее веером. Покуда лед был свеж и холоден, она не смеялась,
лежала спокойно, лишь чуть постанывая. Но вскоре смех опять прорвался, а
голос повысился до крика.
- Тссссссссссс! Тсссссссссссссс! - говорили приятельницы, наполняя
пузырь свежим льдом, приглаживая ей волосы, присматриваясь, нет ли седых.
- Бедняжка!
А потом - друг другу:
- Как, по-твоему, что-нибудь и в самом деле было? - А глаза мрачно
горят, скрытные и взбудораженные. - Тише вы! Ах, бедняжка! Бедная Минни!
5
Било полночь, когда Мак-Лендон подъехал к своему новенькому чистенькому
дому. Нарядный, свежий, как птичья клетка, и почти такой же величины, дом
был аккуратно выкрашен в зеленое и белое. Мак-Лендон запер машину,
поднялся на веранду и прошел в комнату. С кресла, стоявшего возле
настольной лампы, поднялась жена. Мак-Лендон остановился посреди комнаты и
пристально смотрел на нее, пока жена не опустила глаза.
- Гляди-ка, который час, - сказал он, подняв руку и показав ей часы.
Она стояла перед ним, склонив голову, с журналом в руках. Лицо бледное,
напряженное, ус" талое. - Сколько раз тебе говорить, чтоб не сидела вот
так, не ждала, не проверяла, в котором часу я возвращаюсь?
- Джон, - сказала она. Она положила журнал. Покачиваясь на каблуках, он
не отводил от нее разгоряченных глаз, не отворачивал вспотевшего лица.
- Сколько раз тебе говорить?
Он подошел к ней вплотную. Тогда она подняла глаза. Он сгреб ее за
плечо. Она стояла безвольно, глядя на него снизу вверх.
- Не надо, Джон. Мне не спалось. Из-за жары или еще чего... Прошу тебя,
Джон. Мне больно.
- Сколько раз тебе говорить?
Он выпустил ее и то ли ударил, то ли просто отшвырнул в кресло, и она
осталась там лежать и молча смотрела, как он выходит из комнаты.
Он прошел через весь дом, на ходу срывая с себя рубашку, остановился на
задней веранде, темной, застекленной, голову и плечи обтер рубашкой и
отбросил ее в сторону. Он вынул из кармана пистолет и положил на ночной
столик, и сел на кровать, и снял ботинки, и встал, и стащил с себя брюки.
Он опять потел, а потому нагнулся и стал яростно шарить в поисках рубашки.
В конце концов он ее нашел, снова обтер тело и, прижавшись к стеклу, стоя,
часто и тяжело дышал. Вокруг - ни шороха, ни звука, ни даже мошки. Темный
мир, казалось, лежал поверженный под холодной луной и не смыкающими век
звездами.
Уильям Фолкнер.
Моя бабушка Миллард, генерал Бедфорд Форрест и битва при Угонном ручье
-----------------------------------------------------------------------
W.Faulkner. My Grandmother Millard and General Bedford Forrest
and the Battle of Harrykin Creek (1943). Пер. - Е.Голышева.
В кн. "Рассказы. Медведь. Осквернитель праха". М., "Правда", 1986.
OCR & spellcheck by HarryFan, 14 November 2000
-----------------------------------------------------------------------
1
Происходило это сразу после ужина, прежде чем мы встанем из-за стола.
Сначала, когда стало известно, что янки взяли Мемфис, мы проделывали это
три вечера подряд. Но постепенно мы приноровились, наловчились, и бабушка
стала довольствоваться одним разом в неделю. А после того, как кузина
Мелисандра, наконец, выбралась из Мемфиса и стала жить с нами, бабушка
ограничивалась одним разом в месяц, но когда в Виргинии после голосования
в полку отца лишили звания полковника, и он, возвратившись домой, пробыл
здесь три месяца, пока снимал урожай, приходил в себя, успокаивался и
набирал кавалерийскую часть под командование генерала Форреста, мы
прекратили это занятие совсем. Вернее, проделали как-то раз при отце, у
него на глазах, но в тот вечер мы с Ринго слышали, как он хохочет в
библиотеке, хохочет в первый раз с тех пор, как вернулся домой, а примерно
через минуту оттуда выплыла бабушка, заранее приподняв подол, и
прошествовала вверх по лестнице. И мы этим больше не занимались, пока отец
не набрал отряд и не уехал опять.
Бабушка, бывало, свернет возле прибора салфетку и скажет Ринго,
стоящему у нее за стулом, даже не повернув головы:
- Ступай, зови Джоби и Люция.
И Ринго отправляется прямо на задний двор, через кухню. По дороге
бросит в спину Лувинии: "Ну вот, готовься", зайдет в хижину и возвращается
не только с Джоби, Люцием и зажженным фонарем, но и с Филадельфией, хотя
Филадельфии ничего делать не полагается, она должна только стоять,
смотреть, проводить нас в сад и назад в дом, а потом подождать, пока
бабушка не скажет, что на сегодня все и они с Люцием могут идти спать. Мы
же стаскиваем с чердака большой сундук (мы столько раз это делали, что
теперь, поднимаясь на чердак и доставая сундук, уже обходимся без фонаря),
причем я еще должен каждый понедельник утром смазывать его замок перышком,
смоченным куриным жиром; Лувиния приходит из кухни с немытым после ужина
серебром в тазу под мышкой и кухонными часами в другой руке, ставит таз и
часы на стол, вынимает из кармана передника пару свернутых бабушкиных
чулок, передает их бабушке; бабушка их развертывает, вынимает из чулка
свернутую тряпицу, расправляет ее и достает ключ от сундука; отколов с
груди часики, заворачивает их в тряпицу, сует назад в чулок, свертывает
снова чулки вместе и кладет в сундук. Потом, на глазах у наблюдающих за
ней Мелисандры и Филадельфии, а в тот раз, когда он был здесь, и отца,
бабушка встает прямо против часов, подняв и разведя примерно на восемь
дюймов руки и пригнув шею, чтобы видеть циферблат поверх очков,
дожидается, чтобы большая стрелка дошла до ближайшего часа.
Мы же, остальные, следим за ее руками. Она не произносит ни слова. Да
ей и говорить ничего не надо. Когда часовая стрелка доходит до ближайшей
цифры, раздается легкий, звонкий хлопок в ладоши, - часто мы начинаем
двигаться даже до того, как ее руки сойдутся, то есть мы все, кроме
Филадельфии. Ей бабушка вообще не разрешает помогать из-за Люция, хотя
именно Люций и выкопал почти всю яму и каждый раз чуть ли не один таскает
сундук. Но Филадельфия должна присутствовать. Бабушке пришлось только раз
ей сказать: "Я хочу, чтобы тут были и жены всех вольных. Пусть вольные
видят, что нам, остальным, приходится делать, чтобы остаться тем, что мы
есть".
Эта история началась месяцев восемь назад. Однажды даже я почувствовал,
что с Люцием что-то неладно. Потом я понял, что и Ринго это заметил и
знает, в чем дело, поэтому, когда Лувиния в конце концов пришла и
рассказала бабушке, она это сделала не потому, что Люций подбил на это
свою мать: просто ему надо было, чтобы кто-нибудь, безразлично кто,
выложил бабушке все начистоту. Сам он повторял это не раз и, как видно,
впервые сказал своим ночью в хижине, а потом говорил и в других местах,
другим людям, даже неграм с других плантаций. Мемфис к тому времени уже
сдали, Новый Орлеан тоже, у нас остался только Виксберг [речь идет о
событиях Гражданской войны между Севером и Югом 1861-1865 гг.; Мэмфис -
был взят войсками северян в июне 1862 г.; еще раньше, в апреле 1862 г.,
войска северян взяли Новый Орлеан; Виксберг - пал после полуторамесячной
осады в июле 1863 г.], и, хотя мы в это еще не верили, его нам тоже было
долго не удержать. И вот как-то утром, когда бабушка перекраивала на меня
потертые форменные брюки, в которых отец приехал из армии, вошла Лувиния и
рассказала бабушке, что Люций говорит, будто янки скоро заберут не только
всю Миссисипи, но и округ Йокнапатофа, и тогда все негры станут
свободными, но когда это произойдет, его уже тут не будет и в помине. В то
утро Люций работал в саду. Бабушка вышла на заднюю веранду как была - с
брюками и иголкой в руках. Она даже очки на лоб не сдвинула. Она сказала:
"Эй, Люций", больше ничего, и Люций сразу же появился из сада с тяпкой в
руке, а бабушка стояла и смотрела на него поверх очков, как она смотрит
поверх них, что бы она ни делала - читала, шила или ожидала, глядя на
циферблат, когда придет пора зарывать серебро.
- Можешь идти сейчас же, - сказала она. - Нечего тебе дожидаться янки.
- Идти? - спросил Люций. - Я же не свободный.
- Ты свободный уже почти три минуты, - сказала бабушка. - Вот и ступай.
Люций так долго молчал, что можно было сосчитать до десяти.
- Куда ж я пойду? - спросил он.
- Этого я тебе сказать не могу, - ответила бабушка, - я-то ведь не
свободная. Но, по моему разумению, теперь к твоим услугам вся их держава.
Ходи, где хочешь, у этих янки.
Люций моргал. Он больше не смотрел на бабушку.
- Вы меня для этого звали? - спросил он.
- Да.
Он пошел обратно в сад. Разговоров о воле мы больше от него не слышали.
Вернее, он никак не показывал, что об этом думает, а если что и говорил,
Лувиния не считала нужным морочить этим бабушке голову. Бабушка сама им об
этом напоминала, особенно Филадельфии, особенно в те вечера, когда мы
стояли, как скакуны у барьера, глядя на бабушкины руки в ожидании хлопка.
Каждый из нас точно знал, что делать. Я отправлялся наверх за
бабушкиной золотой шляпной булавкой, зонтиком с серебряным набалдашником и
воскресной шляпой с перьями, - свои серьги и брошку она давно переправила
в Ричмонд, - а потом шел в комнату отца, за его щетками, оправленными в
серебро, и после того, как кузина Мелисандра поселилась у нас, - за ее
вещами, потому что раз, когда бабушка разрешила кузине Мелисандре нам
помогать, та притащила вниз все свои платья. Ринго шел в гостиную за
подсвечниками, за бабушкиной лютней и за медальоном бабки по отцу, которая
жила в Каролине. Потом мы бегом возвращались в столовую, где Лувиния и
Люций уже почти опорожнили буфет, а бабушка стояла, не сводя глаз с
циферблата и с сундука, держа руки наготове, чтобы хлопнуть в ладоши;
потом она хлопала, и мы с Ринго, завернув в погреб, чтобы схватить лопаты,
бежали в сад, сметали ветки, траву и крест-накрест положенные палки,
открывали яму и стояли наготове в ожидании остальных: впереди шла Лувиния
с фонарем, за ней Джоби и Люций с сундуком и рядом с ним бабушка, а сзади
следовали кузина Мелисандра с Филадельфией (в тот единственный раз вместе
с ними шел, смеясь, и отец). Но в первую ночь кухонных часов в сундуке не
было. Их несла в руках бабушка, а Лувиния держала фонарь так, чтобы
бабушка могла следить за стрелками; бабушка заставила нас опустить сундук
в яму, накидать туда снова земли, разровнять ее, снова прикрыть сверху
ветками и травой, а потом опять выкопать сундук и отнести назад в дом.
Однажды ночью нам даже показалось, что всю зиму и все лето мы только и
делали, что стаскивали сундук с чердака, складывали в него серебро, несли
сундук к яме, раскрывали ее, потом закрывали снова и, повернувшись, тащили
сундук назад, в дом, вынимали серебро и клали его назад, туда, откуда
взяли, - в ту ночь мы все так подумали, не знаю уж, кому первому пришло
это в голову, может быть, всем сразу. Но, как бы там ни было, часовая
стрелка прошла четыре цифры, прежде чем бабушка хлопнула в ладоши,
приказывая нам с Ринго бежать и открывать яму. Когда остальные пришли с
сундуком, мы с Ринго даже не стали класть на землю последнюю охапку веток
и жердей, чтобы потом лишний раз за ними не нагибаться, а Люций по той же
причине даже не опустил свой край сундука на дно, и, по-моему, одна только
Лувиния знала, что будет дальше, потому что мы с Ринго не видели, что
кухонные часы все еще стоят на обеденном столе. Тут заговорила бабушка. Мы
впервые услышали от нее какие-то слова между приказом Ринго: "Иди, зови
Джоби и Люция", и приказом минут через тридцать нам обоим: "Вымойте ноги и
ступайте спать". Но тут она произнесла вполголоса всего два слова:
"Закопайте его". И мы опустили сундук в яму, а Джоби с Люцием закидали ее
землей, но даже и тогда мы с Ринго продолжали стоять, не трогая веток. И
бабушка сказала так же негромко: "Ну, прикройте яму". Мы опять заложили ее
ветками, а бабушка сказала: "Выкапывайте!" Мы выкопали сундук, снесли его
в дом, положили все вещи назад, откуда взяли, и вот тогда-то я увидел, что
кухонные часы еще стоят на обеденном столе. Все мы ждали, уставившись
бабушке на руки, чтобы она хлопнула в ладоши, после чего мы снова
наполнили сундук, отнесли его в сад и опустили в яму, быстрее, чем когда
бы то ни было.
2
А когда настало время на самом деле закапывать серебро, мы опоздали.
После того как все кончилось и кузина Мелисандра с кузеном Филиппом,
наконец, поженились, а отец насмеялся вволю, он сказал, что так всегда
бывает, когда разношерстный сброд, сбившийся вместе в первобытной жажде
безнаказанности, вступает в единоборство с механизмом тирании. Он сказал,
что эти люди всегда проигрывают первые бои, а если противник заметно
превосходит их числом и мощью, стороннему наблюдателю может показаться,
что они проиграют и все остальные битвы. Но они их не проиграют. Людей
нельзя победить, если они так сильно и безраздельно жаждут свободы, что
готовы пожертвовать ради нее всем; достатком, удобствами, душевной
сытостью и прочим и согласны довольствоваться тем, что у них осталось, как
бы мизерно оно ни было; вот тогда сама свобода в конце концов победит
тиранию, так же, как пагубная сила вроде засухи или наводнения может ее
удушить. И даже позже, еще через два года - а мы тогда уже знали, что
проиграли войну, - он все еще так говорил. Он сказал: "Я этого не увижу,
но увидите вы. Вы увидите это в следующую войну и во все будущие войны,
когда Америке придется воевать. На переднем крае во всех сражениях будут
стоять люди с Юга; иногда они даже будут вести других в бой, помогать тем,
кто нас победил, защищать ту самую свободу, которую, как казалось нашим
противникам, они у нас отняли". Так и случилось: через тридцать лет
генерал Уилер [Уилер Джозеф (1836-1906) - генерал войск Конфедерации,
впоследствии командовал кавалерией США при вторжении на Кубу во время
испано-американской войны