Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
сь, - негромко сказал капитан. Он смотрел на полицейского. В
разговор вмешался второй американец. Это был лейтенант и тоже летчик. Но
ему было меньше двадцати пяти лет; он носил красные бриджи, франтовские
ботинки, и китель его, если не считать воротника, был чисто английского
покроя.
- Да это один из тех морячков, - сказал он. - Их тут каждую ночь
выуживают из канав. Видно, вы редко бываете в городе.
- Да, - сказал капитан, - я о них слышал. Теперь вспоминаю. - Он
заметил, что хотя на улице было много прохожих - солдат, штатских и
женщин, - а сами они стояли рядом с людным кафе, никто даже не
остановился: наверное, зрелище было привычное. Капитан спросил у
полицейского:
- Почему бы вам не отвести его на корабль?
- Да я уж и без вас думал об этом, капитан, - ответил тот. - Но он
говорит, что не может затемно вернуться на корабль, он его, видите ли,
прячет после захода солнца.
- Прячет?
- Стойте прямо, моряк! - рявкнул полицейский, подтолкнув свою
безжизненную ношу. - Может, хоть капитан тут что-нибудь разберет. Лично я
ни черта не пойму! Он говорит, что прячет свой корабль под причалом.
Загоняет его на ночь под причал и не может оттуда вывести, пока не
начнется отлив.
- Под причал? Что же это за корабль? - спросил капитан теперь уже у
лейтенанта. - Они тут что, ходят на моторках?
- Да, в этом роде, - сказал лейтенант. - Вы же их видели, эти лодки.
Катера с маскировочной окраской, по всей форме. Так и шныряют по гавани.
Вы их видели. А моряки целый день носятся, а ночью спят в канавах.
- Да, - сказал капитан. - Я-то думал, что эти катера обслуживают
корабельное начальство. Неужели у них просто так гоняют офицеров?..
- А черт их знает, - сказал лейтенант. - Может, гоняют с одного корабля
на другой за горячей водой для бритья. Или за сдобными булками. А может,
если забыли подать салфетку или еще в этом роде...
- Ерунда, - сказал капитан. Он снова посмотрел на молодого англичанина.
- Уверяю вас, - настаивал лейтенант. - Город ими всю ночь напролет так
и кишит. Все канавы полны, а военная полиция разводит их по домам, словно
няньки младенцев из парка. Может, французы для того и дают им моторки,
чтобы разгрузить от них на день канавы.
- Ага. Понятно, - сказал капитан. Но ничего ему не было понятно, да он
и не слушал и не верил тому, что слышит. Он снова поглядел на мальчика. -
И все же, - сказал он, - вы не можете бросить его в таком виде.
Пьяный снова попытался взять себя в руки.
- Все в порядке, уверяю вас, - сказал он, уставившись стеклянным
взглядом на капитана. Голос у него был приятный, веселый и говорил он
очень вежливо. - Я привык, хотя мостовая тут дьявольски жесткая. Надо бы
заставить французов что-нибудь сделать. Гости заслуживают более приличной
площадки для игр, а?
- Вот он и занял эту площадку всю как есть, - с яростью вставил
полицейский. - Видно, думает, что он - целая футбольная команда.
В это время к ним присоединился пятый. На этот раз из английской
военной полиции.
- Ну-ка, - сказал он, - что тут такое еще? Что тут еще?
Потом он заметил капитанские нашивки и отдал честь. Услышав его голос,
молодой англичанин обернулся, покачиваясь, вглядываясь.
- Ах, это ты, Альберт? Пр-ривет, - сказал он.
- Опять, мистер Хоуп? - сказал полицейский и бросил через плечо: - Что
тут еще?
- Да вроде ничего, - ответил американский полицейский. - Здорово вы
воюете! Но мое дело - сторона. Нате. Возьмите его себе.
- А что, капрал? - спросил капитан. - Что он натворил?
- Да вот этот, верно, скажет, что ничего особенного. - Американец
мотнул головой в сторону английского полицейского. - Покуражился парень,
пошутил... Заглядываю я тут на эту улицу и вижу: вся забита грузовиками с
пристани, а водители вопят, не поймут, отчего пробка. Иду вперед - стоят
на целых три квартала, и на перекрестках стоят; подхожу к тому месту, где
пробка, а там собрались посреди мостовой человек десять шоферов и не
знают, что делать. Крикнул им: "Что тут у вас?" Вижу: валяется этот самый
тип...
- Полегче, мой милый, это офицер его величества... - перебил американца
английский полицейский.
- Выбирайте выражения, капрал, - поддержал его капитан. - Итак, вы
нашли этого офицера...
- Улегся баиньки прямо посреди улицы, подложив пустую корзину вместо
подушки. Лежит себе, скрестив ноги, засунув руки за голову, и препирается
с шоферами, - надо ли ему давать им дорогу или нет. Говорит, грузовики
могут объехать по другой улице, а вот он не может лежать на другой улице,
потому что его улица - эта.
- Его улица?
Мальчик прислушивался к ним вежливо, с интересом.
- На постое я тут, понимаете? - сказал он. - Порядок должен быть и на
войне. На постое, по жребию. Моя улица, посторонним вход запрещен, ведь
так? Следующая улица - Джимми Уотерспуна. Но по его улице могут ездить,
пока Джимми ею не пользуется. Еще не лег спать. Бессонница. Я же знал.
Говорил им. По той улице грузовики еще ходят. Понимаете?
- Так было дело, капрал? - спросил капитан.
- Да, он ведь и сам говорит! Не пожелал вставать. Лежит, препирается с
шоферами. Приказал одному из них, чтобы тот куда-то сходил, принес
воинский устав...
- Устав его величества, - поправил капитан.
- ...и прочитал, кто имеет право на эту улицу - он или грузовики. Тогда
я его поднял, а тут и вы подошли. Вот и все. С вашего разрешения, капитан,
я сейчас передам его на руки кормилице его королевского вели...
- Довольно, - прервал его капитан. - Можете идти. Я сам займусь этим
делом.
Капрал откозырял и пошел дальше. Теперь мальчика поддерживал английский
полицейский.
- Может, отвести его домой? - спросил капитан. - Где они
расквартированы?
- Толком не знаю, сэр, расквартированы ли они вообще. Мы... я обычно
вижу их тут в кабаках до самого рассвета. Не похоже, чтобы у них были
квартиры, сэр.
- Значит, они живут у себя на судах?
- Как вам сказать, сэр... Можно их назвать и судами... Но надо здорово
хотеть спать, чтобы заснуть на таком судне.
- Понятно, - сказал капитан. И он взглянул на полицейского. - А что же
это за суда?
На этот раз тон у полицейского стал решительным и бесстрастным. Словно
наглухо заперли дверь.
- Точно не могу вам сказать, сэр.
- Понятно, - сказал капитан. - Но сегодня он вряд ли сможет просидеть в
кабаке до рассвета.
- Постараюсь найти кабак, где ему дадут поспать в задней комнате на
столе, - сказал полицейский. Но капитан его уже не слушал. Он глядел на
другую сторону улицы, где тротуар пересекали огни кафе. Пьяный отчаянно
зевал, как зевают дети; рот у него был розовый и бесхитростно открытый,
как у ребенка.
Капитан обратился к полицейскому:
- Если не трудно, зайдите в кафе и вызовите водителя капитана Богарта.
Я сам позабочусь о мистере Хоупе.
Полицейский удалился. Теперь капитан сам поддерживал пьяного, взяв его
под руку. Тот снова зевнул, как усталый ребенок.
- Потерпите, - сказал капитан. - Сейчас подойдет машина.
- Ладно, - произнес мальчик сквозь зевоту.
2
Едва усевшись в машину между двумя американцами, он безмятежно заснул.
Но хотя езды до аэродрома было всего минут тридцать, проснулся еще в
дороге, с виду совсем свежий, и стал просить виски. Когда они входили в
офицерскую столовую, он казался трезвым в своей щегольски заломленной
фуражке, криво застегнутом кителе и намотанном на шею выпачканном белом
шелковом шарфе, на котором был вышит какой-то значок. Он только слегка
мигал от яркого света. Богарт узнал значок клуба учеников
аристократической английской школы.
- Вот! - воскликнул мальчик уже совсем трезвым и звонким голосом, так
что люди в столовой стали на него оглядываться. - Замечательно! Глоточек
виски, а?
И, словно гончая по следу, он направился прямо к бару в углу. За ним
двинулся лейтенант, а Богарт подошел к столику в противоположном конце
столовой, за которым пятеро офицеров играли в карты.
- Каким же это флотом он командует? - спросил один из них.
- Когда я его нашел, он командовал целым бассейном шотландского виски,
- сказал Богарт.
Другой офицер поднял голову.
- Где-то я его видел, - сказал он, приглядываясь к гостю. - Наверно,
сразу не узнал потому, что он на ногах. Обычно они валяются в канавах.
- Один из тех самых ребят? - спросил первый.
- Ну да. Кто же их не знает! Развалятся на обочине тротуара, а двое
умученных полицейских тянут их за рукава...
- Ага, знаю, - подтвердил первый. Теперь уже все пятеро разглядывали
молодого англичанина. Стоя возле бара, он разговаривал громко и весело. -
И все один в одного, - продолжал рассказчик. - Лет по
семнадцать-восемнадцать. Гоняют взад-вперед на своих лодочках.
- Ах, вот как они забавляются! - вмешался в разговор третий. - Значит,
к женским вспомогательным войскам придали еще и детский морской отряд?
Господи, ну и свалял же я дурака, когда пошел в авиацию. Да ведь сколько
зря трепались насчет этой войны!
- Ну нет, - сказал Богарт. - Не верю, что они катаются тут просто так.
Но его не слушали, а разглядывали гостя.
- Работают по часам, - сказал первый. - Посмотришь на кого-нибудь из
них после захода солнца, и по тому, как он пьян, можно часы проверять.
Одного только не пойму: что в таком состоянии можно на другое утро
увидеть?
- Наверно, когда англичанам нужно послать на корабль приказ, - сказал
другой, - его печатают в нескольких экземплярах, выстраивают моторки в
ряд, носом туда, куда надо, каждому из этих мальцов дают по бумажке и
командуют "марш". А те, кто не найдет корабля, кружат по гавани, пока
куда-нибудь не причалят.
- Нет, тут что-то не то! - протянул Богарт.
Он хотел еще что-то сказать, но в это время гость отошел от бара и
приблизился к ним с бокалом в руке. Шел он довольно твердо, но щеки у него
пылали, глаза блестели, и голос был очень веселый.
- Слушайте, ребята, составьте мне компанию... - Он вдруг умолк, заметив
что-то очень интересное. Взгляд его был прикован к кителям офицеров,
сидевших за столиком.
- Вот оно что... Послушайте! Вы летаете? Вижу, все до одного. Ах ты,
господи! Вот, наверно, весело, а?
- Еще как! - ответил ему кто-то из офицеров. - Еще как весело!
- Но, небось, опасно.
- Да, чуть-чуть пострашней, чем играть в теннис, - сказал другой.
Гость посмотрел на него живо, доброжелательно, пристально.
В разговор вмешался третий:
- Богарт говорит, что вы командир корабля?
- Ну, кораблем его трудно назвать. Спасибо за комплимент. И не я
командир. Командир - Ронни. Чуточку выше меня по званию. Ничего не
поделаешь, годы.
- Ронни?
- Ага. Симпатяга. Но старик. И зануда.
- Зануда?
- Ужас! Не поверите. Стоит нам завидеть дым, когда бинокль у меня, и он
сразу меняет курс. Так бобра не убьешь! Вот уже две недели как счет у нас
- два в его пользу.
Американцы переглянулись.
- Какого бобра?
- Такая игра. Понимаете, у него мачты вроде решетки. Видишь мачту -
хлоп! Убил бобра. Очко. Хотя "Эргенштрассе" теперь не считается.
Люди, сидевшие вокруг стола, снова переглянулись. Богарт сказал:
- Понятно. Кто из вас первый увидит судно с такими мачтами, тот
получает очко. А что такое "Эргенштрассе"?
- Немецкое судно. Взяли в плен. Грузовое. Передняя мачта оснащена так,
что издали похожа на решетку. Разные там тросы, рангоут... Лично мне не
казалось, что она похожа на решетку. Но Ронни говорит, что похожа. Как-то
раз он зачел ее себе. А потом судно перевели в другой конец бухты, и я
зачел его себе. Поэтому мы решили больше его не считать. Понятно, а?
- Еще бы! - ответил тот, кто сказал про теннис. - Ясно как день. Вы с
Ронни катаетесь на катере и играете: кто первый убьет бобра. Гм-м... Это
здорово. А вы играли когда-нибудь в...
- Джерри! - оборвал его Богарт.
Гость не шевельнулся. Все так же улыбаясь, он смотрел на Джерри широко
открытыми глазами.
А тот все разглядывал гостя.
- На вашей с Ронни лодке, небось, заранее вывешен белый флаг?
- Белый флаг? - переспросил молодой англичанин. Он уже не улыбался, но
лицо его еще было вежливым.
- А что такого? Если уж на судне такая команда, как вы двое, почему бы
заранее не вывесить флаг...
- Да нет, - сказал гость. - Еще есть Барт и Ривс, только они не
офицеры.
- Барт и Ривс? - переспросил собеседник. - Значит, и они с вами
катаются? А в бобра они тоже играют?
- Джерри! - снова перебил его Богарт. Тот поглядел на капитана. Богарт
кивнул ему. - А ну-ка, пойдем со мной. - Тот встал. Они отошли в сторонку.
- Оставь его в покое, - сказал Богарт. - Сейчас же, слышишь? Он ведь еще
совсем ребенок. Когда тебе было столько лет, сколько ему, ты тоже не
очень-то много смыслил. У тебя едва хватало ума, чтобы в воскресенье не
опоздать в церковь.
- Моя страна тогда не воевала четвертый год, - сказал Джерри. - Тратим
деньги, мучаемся, подставляем голову под пули, а ведь в этой драке наше
дело - сторона! Английская матросня!.. Если бы не мы, немцы взяли бы их на
цугундер еще год назад...
- Замолчи, - сказал Богарт. - Ты меня не агитируй!
- ...А этот субчик ведет себя, будто тут пикник или ярмарка... "Весело!
- Голос Джерри стал визгливым. - Но, небось, опасно, а?"
- Тс-с! - сказал Богарт.
- Ну, дали бы мне застукать их с этим самым Ронни где-нибудь в порту. В
каком хочешь порту. Хотя бы и в Лондоне. И ничего мне для этого не надо,
кроме старенького самолета! Черта лысого! И самолета не надо! Хватит на
них и велосипеда с парочкой поплавков. Я бы им прописал, что такое война!
- Ладно, пока что оставь его в покое. Он скоро уйдет.
- Что ты будешь с ним делать?
- Возьму утром с собой в полет. Пусть сидят впереди вместо Харпера.
Говорит, что умеет обращаться с пулеметом. Будто у них на лодке тоже есть
"льюис". Он мне даже рассказывал, что однажды сбил бакен с дистанции в
семьсот метров...
- Дело, конечно, хозяйское. Может, он тебя и побьет.
- Побьет?
- Ну да, в бобра. А потом ты сразишься с Ронни.
- Я ему хоть покажу, что такое война, - сказал Богарт. Он посмотрел на
гостя. - Его сородичи три года воюют, а он ведет себя, как школьник, шутки
сюда, видите ли, шутить приехал. - Он снова взглянул на Джерри. - Но ты
его не трогай.
Когда они подходили к столику, до них донесся громкий и веселый голос
мальчика:
- ...Если он первый схватит бинокль, то подойдет поближе и рассмотрит
как следует, а если первый увижу я, сразу меняет курс, так что мне виден
один только дым. Зануда. Ужас прямо! Но "Эргенштрассе" теперь не в счет.
Если по ошибке укажешь на нее, сразу теряешь два очка. Эх, если бы Ронни
на нее клюнул, мы тогда были бы квиты!
3
В два часа ночи молодой англичанин все еще разговаривал, и голос его
был так же звонок и весел. Когда ему в 1914 году исполнилось шестнадцать
лет, отец пообещал ему поездку в Швейцарию. Но началась война, и пришлось
удовольствоваться путешествием с гувернером по Уэльсу. Но они все же
забрались довольно высоко, и он даже посмеет утверждать, не в обиду будь
сказано тем, кому довелось побывать в Швейцарии, что с вершин Уэльса можно
видеть очень далеко, не хуже, чем в Швейцарии.
- Да и вспотеешь не меньше и так же дух захватывает, - прибавил он для
убедительности. А вокруг него сидели американцы, уже видавшие виды,
трезвые, взрослые, и слушали его с холодным удивлением. Они стали выходить
поодиночке и возвращались в летных комбинезонах, держа в руках шлемы и
очки. Появился вестовой, неся поднос с чашками кофе, и гость вдруг понял,
что давно уже слышит рев моторов в темноте за стеной.
Наконец встал и Богарт.
- Пойдемте, - сказал он мальчику. - Вам надо что-нибудь на себя надеть.
Когда они вышли из столовой, рев моторов раздался совсем громко, как
будто лениво громыхал гром. Вытянувшись в ряд вдоль невидимой бетонной
площадки, мерцали, будто подвешенные в воздухе, невысокие цепочки
сине-зеленых огней.
Они пересекли аэродром, направляясь к жилью Богарта. Там на койке сидел
лейтенант Мак-Джиннис и затягивал ремни на летных сапогах. Богарт снял с
гвоздя меховой комбинезон и бросил его на койку.
- Надевайте, - сказал он.
- Думаете, мне это понадобится? - спросил гость. - Разве мы идем
надолго?
- Вероятно, - сказал Богарт. - Лучше оденьтесь как следует. Наверху
холодно.
Гость взял комбинезон.
- Видите ли, какое дело... - сказал он. - Нам с Ронни надо завтра... то
бишь сегодня, самим сделать небольшую вылазку. Как вы думаете, Ронни не
рассердится, если я немножко опоздаю? А вдруг он не захочет меня ждать?
- К завтраку мы вернемся, - сказал Мак-Джиннис. Он был очень занят
возней со своим сапогом. - Положитесь на меня.
Мальчик взглянул на него.
- Когда вам надо быть здесь? - спросил Богарт.
- Трудно сказать, - ответил мальчик. - Думаю, что это неважно. Ведь
только от Ронни зависит, когда нам выходить. А он меня дождется, даже если
я немножко запоздаю.
- Дождется, - подтвердил Богарт. - Надевайте комбинезон.
- Ладно, - ответил тот. Летчики помогли ему натянуть комбинезон. - А я
ведь еще ни разу не летал, - сказал он доверительно. - Держу пари, что
оттуда видно куда дальше, чем с гор, а?
- Больше, во всяком случае, - сказал Мак-Джиннис. - Вам понравится.
- Еще бы. Лишь бы Ронни меня дождался. Вот, небось, весело! Но опасно,
правда?
- Что вы! - сказал Мак-Джиннис. - Шутите!
- Придержи язык. Мак, - сказал Богарт. - Пошли. Хотите еще кофе? - Он
обратился к гостю, но ответил ему Мак-Джиннис:
- Нет. У нас есть кое-что получше вашего кофе. От кофе остаются
противные пятна на крыльях.
- На крыльях? - удивился мальчик. - Откуда же на крыльях берется кофе?
- Говорят тебе, молчи, Мак, - приказал Богарт. - Пошли.
Они снова пересекли аэродром и приблизились к грядкам мигающих
сине-зеленых огней. Когда они подошли почти вплотную, гость различил во
мгле очертания "хэндли-пейджа". Самолет был похож на спальный вагон,
который, вздыбившись, врезался в каркас нижнего этажа недостроенного
небоскреба. Гость притих и смотрел на машину, как зачарованный.
- Больше крейсера, ей-богу, - заговорил он, как всегда, торопливо и
звонко. - Теперь понимаю. Ну, конечно, он не может летать весь целиком. Вы
меня не обманете! Я уже их видал. Обе части летают отдельно: в одной будем
сидеть мы с капитаном Богартом, а в другой - Мак еще с кем-нибудь, да?
- Нет, - сказал Мак-Джиннис. Богарт куда-то исчез. - Весь он взлетает
целиком. Весело, правда? Как мотылек, а?
- Как мотылек? - удивился мальчик. - А-а, понимаю. Крейсер. Летающий
крейсер. Понимаю.
- И вот что, - продолжал Мак-Джиннис. Он протянул руку, и ладони
мальчика коснулось что-то холодное - бутылка. - Когда стошнит, глотните
как следует.
- А разве меня стошнит?
- Непременно. Всех тошнит. Какой ты без этого летчик. А вот эта штука
спасает. Ну, а если не поможет, тогда...
- Что тогда? Ага, понял... Что?
- Только не через борт. Не надо блевать через борт.
- Не через борт?
- Ветром отнесет нам с Боги в глаза. Ничего не видно. Хана. Крышка.
Понимаете?
- Еще бы! А что делать? - Голоса их звучали негромко, отрывисто,
сурово, как у заговорщиков.
- Опустите голову и валяйте.
- Ага, понимаю.
Вернулся Богарт.
- Покажите ему, пожалуйста, как пройти в переднюю кабину.
Мак-Джиннис пролез в люк.