Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
о так же, как сидел на лошади или в
своей качалке перед плитой, когда стряпал, и кнут держал точно так же, как
ложку, которой мешал, или вилку, которой пробовал еду. Дядя Бак припас для
него хлеба с холодным мясом и кувшин пахты, завернутый в мокрую мешковину.
Он поел, сидя в повозке, уже под вечер. Ехали они, наверное, быстро, потому
что до дома мистера Хьюберта оставалось не больше двух миль. Дядя Бадди
подождал, пока он доест. Потом попросил: "Расскажи еще раз", - и он
рассказал все снова: как они с дядей Баком отыскали в конце концов свободную
комнату, и дядя Бак сидел на кровати, повторяя: "Что за напасть, Кас. Что за
напасть", - потом услышали шаги мистера Хьюберта на лестнице, коридор
осветился, вошел мистер Хьюберт в ночной рубашке, поставил на стол свечу и
стал, глядя на дядю Бака.
- Да, Фил, - сказал он. - Все-таки она вас поймала.
- Это получилось нечаянно, - сказал дядя Бак. - Клянусь бо...
- Ха, - сказал мистер Хьюберт. - Зачем вы мне говорите? Скажите ей.
- Я говорил, - сказал дядя Бак. - Говорил. Клянусь бо...
- Понимаю, - сказал мистер Хьюберт. -- Однако вы послушайте.
Они послушали с минуту. Он-то слышал ее все время. Это было совсем не
так громко, как вначале; но нескончаемо.
- Не хотите ли зайти туда и еще раз объяснить, что это нечаянность, что
у вас и в мыслях ничего не было, и пусть она вас извинит и все забудет?
Извольте.
- Что - извольте? - спросил дядя Бак.
- Зайдите туда и скажите ей еще раз, - объяснил мистер Хьюберт.
Дядя Бак смотрел на мистера Хьюберта. И часто моргал.
- А потом выйду оттуда - и что вам скажу? - спросил он.
- Мне? - сказал мистер Хьюберт. - Ну, это уж, по-моему, другой
разговор. А по-вашему?
Дядя Бак посмотрел на мистера Хьюберта. И опять часто заморгал. Потом
опять перестал.
- Подождите, - сказал он. - Будьте разумны. Допустим*, я вошел в
спальню к даме, пусть даже к мисс Софонсибе; допустим на секунду, что кроме
нее нет на свете больше ни одной дамы, и вот я к ней вошел и пытался лечь к
ней в постель - неужели я возьму с собой девятилетнего мальчика?
- Я-то совершенно разумен, - возразил мистер Хьюберт. - По собственной
доброй воле вы забрались в медвежий угол. Дело ваше; вы взрослый человек, вы
знали, что
это медвежий угол, знали, как сюда забраться и как отсюда выбраться,
знали, чем рискуете. Но нет. Вам надо было влезть в берлогу и лечь с
медведем рядышком. А знали вы или не знали, что в берлоге медведь, - не
имеет значения. И если бы вы выбрались из берлоги: без единой царапины, я
был бы не то что неразумным, я был бы круглым дураком. Честное слово, мне
тоже хочется немного покоя, тишины и свободы, и теперь у меня есть надежда
на это. Да, да, почтенный. Она поймала вас, Фил, и вы это понимаете. Вы
славно бегали и долго не сдавались, но знаете, повадился кувшин по воду...
- Да, - сказал дядя Бак. Он глубоко вздохнул, медленно, тихо выпустил
воздух. Но все равно было слышно. - Что ж, - сказал он. - Значит, остается
только рискнуть.
- Вы уже рискнули, - сказал мистер Хьюберт. - Когда вернулись сюда. -
Вдруг и он умолк. И поморгал, но недолго - всего раз шесть. Потом перестал
моргать и больше минуты смотрел на дядю Бака. - Как это рискнуть?
- А пятьсот долларов, - сказал дядя Бак.
- Какие пятьсот долларов? - сказал мистер Хьюберт. Он и дядя Бак
смотрели друг на друга. И опять заморгал мистер Хьюберт, и опять перестал. -
Вы, кажется, сказали, что нашли его в доме Тенни.
- Нашел, - сказал дядя Бак. - Но вы держали пари, что я его там поймаю.
Да будь я там вдесятером, перед этой дверью, я все равно бы его не поймал.
Мистер Хьюберт смотрел на дядю Бака, изредка моргая.
- Так вы настаиваете на этом дурацком пари? -- сказал он.
- Вы тоже рисковали, - сказал дядя Бак.
Мистер Хьюберт, щурясь, смотрел на дядю Бака. Потом переслал щуриться.
Потом взял свечку со стола и вышел. Они сидели на краю кровати, смотрели,
как свет удаляется по коридору, слушали шаги мистера Хьюберта на лестнице.
Немного погодя свет опять появился, и на лестнице опять раздались шаги
мистера Хьюберта. Потом он вошел, поставил на стол свечу и положил рядом с
ней колоду карт.
- Покер, - сказал он. - Одна партия. Вы тасуете, я снимаю, мальчик
сдает. Пятьсот долларов против Сибби. И с этим негром решим раз и навсегда.
Если вы выиграли, вы покупаете Тенни; если я выиграл, я покупаю вашего
негра. Оба в одной цене -- триста долларов.
- Выиграл? - сказал дядя Бак. - Кто выиграл, тот покупает негра?
- Тот выиграл Сибби, черт подери! - сказал мистер Хьюберт. - Выиграл
Сибби! Какого же дьявола мы сидим и торгуемся тут полночи? У кого на руках
меньше, выигрывает Сибби и покупает негров.
- Ладно, - сказал дядя Бак. - Тогда я покупаю проклятую девку, а на
остальной глупости ставим крест.
- Ха, - опять сказал мистер Хьюберт. - В таких серьезных глупостях вам
еще не приходилось участвовать. Нет, вы желали попытать счастья, так вот оно
перед вами. Вот на этом столе, и ждет вас.
Дядя Бак перетасовал колоду, мистер Хьюберт снял. Потом колоду взял он
и сдал дяде Баку и мистеру Хьюберту по пять карт. Дядя Бак долго смотрел на
свои, потом сказал: "Две", - и он дал две карты; мистер Хьюберт только
взглянул на свои, сказал: "Одну", сбросил карту на те две, которые сбросил
дядя Бак, вставил новую в свои, раздвинул их веером, взглянул раз, сложил
карты, посмотрел на дядю Бака и сказал:
- Ну, прикупили к своей тройке?
- Нет, - сказал дядя Бак.
- А я - да, - сказал мистер Хьюберт. Он выбросил руку на стол, рассыпав
свои карты перед дядей Баком - три короля и две пятерки, - и сказал: -
Ей-богу, неплохая партия, Бак Маккаслин.
- И это все? - спросил дядя Бадди. Час был уже поздний, солнце
садилось; до дома мистера Хьюберта оставалось минут пятнадцать езды.
- Да, сэр, - ответил он, а потом рассказал, как дядя Бак разбудил его
на рассвете и он вылез в окно, вывел свою лошадь и уехал и как дядя Бак
пообещал, что, если его тут сильно потеснят, он тоже слезет по водосточной
трубе и спрячется в лесу до приезда дяди Бадди.
- Хм, - сказал дядя Бадди. - А Томин Терл там был?
- Да, сэр, - ответил он. - Он ждал в конюшне, когда я пришел за
лошадью. Он сказал: "Ну что там, еще не сговорились?"
- А ты что сказал? - спросил дядя Бадди.
- Я сказал: "Дядя Бак, по-моему, уже сговорился. Но дядя Бадди сюда еще
не приехал".
- Хм, - сказал дядя Бадди.
На этом почти все и кончилось. Они подъехали к дому. Может быть, дядя
Бак наблюдал за ними, но, если и наблюдал, сам не показывался - так и не
вышел из лесу. Мисс Софонсибы тоже нигде не было видно - значит, дядя Бак
окончательно еще не сдался, еще не сделал предложения. Дядя Бадди, он и
мистер Хьюберт поужинали, вышли из кухни, расчистили стол, оставив на нем
только лампу и колоду карт. А дальше все было как прошлой ночью, только дядя
Бадди не носил галстука, да мистер Хьюберт был в одежде, а не в ночной
рубашке, и на столе стояла не свеча, а лампа с абажуром, и мистер Хьюберт
сидел со своей стороны стола с колодой в руках и глядел на дядю Бадди, с
треском пропуская ее ребро под большим пальцем. Потом он выровнял ее об
стол, положил посередине, под лампой, сложил руки на краю стола и чуть
подался вперед, глядя на дядю Бадди, который сидел с другой стороны, опустив
руки на колени, весь серый, как старый серый валун или пень с серым мхом, и
такой же неподвижный; его круглая белая голова была похожа на голову дяди
Бака, но он не щурился, как дядя Бак, и был чуть толще дяди Бака - словно
оттого, что подолгу сидел и наблюдал, как готовится еда, словно еда, которую
он готовил, сделала его чуть толще, чем он мог бы быть, и то, из чего он ее
готовил - мука и прочее, - сообщило ему такой ровный, спокойный цвет.
- По пуншу перед началом? - сказал мистер Хьюберт.
- Я не пью, - сказал дядя Бадди.
- Верно, - сказал мистер Хьюберт. - Знал же: было что-то еще, кроме
женолюбия, делавшее Фила похожим на человека. Впрочем, неважно. - Он дважды
моргнул, не сводя глаз с дяди Бадди. - Бак Маккаслин против земли и негров,
которые я обещал вам в приданое за мисс Софонсибой. Если я выиграю, Фил
женится Сибби без всякого приданого. Если вы - получаете Фила обратно. А мне
все равно остаются триста долларов, которые Фил должен мне за Тенни.
Правильно?
- Правильно, - сказал дядя Бадди.
- Стад {4}, - сказал мистер Хьюберт. - Одна партия. Вы тасуете, я
снимаю, мальчик сдает.
- Нет, - сказал дядя Бадди. - Без Каса. Рано ему. Не хочу приучать его
к азартным играм.
- Ха, - сказал мистер Хьюберт. - Говорят, кто сел с Амодеем Маккаслином
в карты, тот уже не играет. Впрочем, неважно. - Однако он по-прежнему
смотрел на дядю Бадди; и, когда заговорил, даже не повернул головы: - Поди к
черному ходу и крикни. Приведи первого, кто откликнется, животного мула или
человека, лишь бы мог сдать десять карт.
Он пошел к черному ходу. Но кричать ему не пришлось, потому что прямо
за дверью сидел на корточках Томин Терл, и они вернулись в столовую, где
мистер Хьюберт сидел по-прежнему сложив руки на краю стола, а дядя Бадди
сидел опустив руки на колени, и между ними под лампой, лицом вниз, лежала
колода. Ни тот ни другой не взглянули на него и Томиного Терла.
- Тасуйте, - сказал мистер Хьюберт.
Дядя Бадди перетасовал карты, опять положил под лампу и опустил руки на
колени, а мистер Хьюберт снял колоду и сложил руки на краю стола.
- Сдай, - сказал он.
По-прежнему ни мистер Хьюберт, ни дядя Бадди не смотрели на них. Просто
сидели; между тем руки Томиного Терла, имевшие цвет седла, появились под
лампой, взяли колоду и сдали: одну карту рубашкой кверху мистеру Хьюберту и
одну рубашкой кверху дяде Бадди, потом одну лицом кверху мистеру Хьюберту -
и это был король - и одну лицом кверху дяде Бадди - и это была шестерка.
- Бак Маккаслин против приданого Сибби, - сказал мистер Хьюберт. -
Сдай.
Рука сдала карту мистеру Хьюберту - это была тройка - и карту дяде
Бадди - это была двойка. Мистер Хьюберт посмотрел на дядю Бадди. Дядя Бадди
стукнул костяшками пальцев по столу.
- Сдай, - сказал мистер Хьюберт.
Рука сдала карту мистеру Хьюберту - и это опять была тройка - и карту
дяде Бадди - это была четверка. Мистер Хьюберт посмотрел на карты дяди
Бадди. Потом он посмотрел на дядю Бадди, а дядя Бадди опять стукнул по столу
костяшками.
- Сдай, - сказал мистер Хьюберт, и рука сдала ему туза, а дяде Бадди
пятерку, и теперь мистер Хьюберт просто сидел, не двигаясь. Он никуда не
смотрел и не шевелился целую минуту; просто сидел и наблюдал за дядей Бадди,
который положил руку на стол, - впервые с тех пор, как стасовал колоду, -
приподнял уголок своей перевернутой карты, взглянул на него и снова опустил
руку на колени.
- Ваше слово, - сказал мистер Хьюберт.
- Играем этих двух негров, - сказал дядя Бадди. Он тоже не шевелился.
Он сидел так же, как сидел в повозке, как на лошади, как в качалке, когда
стряпал.
- Против чего? - спросил мистер Хьюберт.
- Против трехсот долларов, которые Теофил должен вам за Тенни, и
трехсот долларов, которые вы с Теофилом назначили за Томиного Терла, -
сказал дядя Бадди.
- Ха, - произнес мистер Хьюберт, только на этот раз совсем негромко и
даже не отрывисто. Потом сказал: - Ха. Ха. Ха, - и опять негромко. Потом он
сказал: - Так. - Потом сказал: - Так, так. - Потом сказал: - Повторим еще
раз. Если я выиграл, вы берете Сибби без приданого и берете обоих негров и я
Филу ничего не должен. Если вы...
- ... Теофил свободен. И вы должны ему триста долларов за Томимого
Терла, - закончил дядя Бадди.
- Это - если я вас раскрою, - сказал мистер Хьюберт -- Если же нет, Фил
мне ничего не должен и я Филу ничего должен - если только не возьму этого
негра, про которого я и вам и ему уже несколько лет объяснял, что не желаю
его иметь. В остальном мы возвращаемся к тому, с чего началась вся эта
глупость. Иначе говоря, я должен либо отдать негритянку, либо рискнуть
приобрести негра, которого вы, по собственному признанию, не в силах
удержать дома. -- Тут он замолчал. На целую минуту и он и дядя Бадди как
будто уснули. Потом мистер Хьюберт сидел ни на что не глядя, и барабанил
пальцами по столу, медленно, размеренно и не очень громко. -- Хм, - сказал
он. -- И вам нужна тройка, а их всего четыре в колоде, и три из них у меня.
И вы только тасовали. А я потом снял. И если я вас раскрою, я должен купить
этого негра. Кто сдавал карты, Амодей?
Но он не стал дожидаться ответа. Он наклонил абажур, и свет упал на
руки Томиного Терла, которым полагалось быть черными, но они были не совсем
белыми, на его воскресную рубашку, которой полагалось быть белой, но и она
была не совсем - эту рубашку он надевал каждый раз перед побегом, так же как
дядя Бак каждый раз надевал галстук перед погоней, - и на его лицо; мистер
Хьюберт сидел, придерживая абажур, и глядел на Томиного Терла. Потом он
опустил абажур, взял свои карты, перевернул лицом вниз и оттолкнул на
середину стола.
- Пас, Амодей, - сказал он.
IV
От недосыпа он уже не мог ехать верхом и на этот раз вместе с дядей
Бадди и Тенни возвращался домой в повозке, а Томин Терл вел его лошадку,
сидя на старом Джейке. Приехали они на рассвете, и на этот раз дядя Бадди не
успел даже приступить к готовке, а лиса - вылезти из корзины, потому что
собаки уже были в комнате. Старый Моисей влез прямо в корзину к лисе, так
что оба прошли ее насквозь и выскочили с другой стороны. То есть выскочила
лиса, потому что, когда дядя Бадди открыл дверь и хотел войти, старый Моисей
еще таскал на шее большую часть корзины, и дяде Баку пришлось сбивать ее
ногами. А загнали лису на одном кругу: по передней галерее, за дом, и там
стало слышно, как лисьи когти застучали по бревну, прислоненному к крыше, -
хорошая была гоньба, но кончилась слишком скоро.
- Какого черта, - сказал дядя Бадди, - ты травишь эту дрянь собаками
прямо в комнате?
- К черту лису, - сказал дядя Бак. - Иди готовь завтрак. Мне кажется, я
месяц не был дома.
КОММЕНТАРИИ
(А.Долинин)
СОЙДИ, МОИСЕЙ
В начале 1940 года Фолкнер задумал создать новую книгу по той же
методе, что и "Непобежденных", - то есть составить ее из отдельных
рассказов, над которыми он тогда работал. По его словам, общей темой книги
должны были стать "отношения между белой и черной расами у нас, на Юге".
К работе над книгой Фолкнер приступил лишь год спустя, в мае 1941 года.
Первоначально он намеревался использовать для нее семь рассказов, уже
написанных к этому времени: "Пункт закона" (соответствует первой части "Огня
и очага"; опубликован в журнале "Collier's" 22 июня 1940 г.), "Не всегда
золото" (соответствует второй части "Огня и очага"; опубликован в ноябрьском
номере журнала "The American Mercury" за 1940 г.), "Отпущение грехов" или -
другой вариант названия - "Апофеоз" (соответствует третьей части "Огня и
очага"; отдельно не публиковался), "Черная арлекинада" (опубликован в
октябрьском номере журнала "Harpers" за 1940 г.), "Старики" (опубликован в
сентябрьском номере журнала "Harpers" за 1940 г.), "Осень в Пойме" (до
выхода книги отдельно не публиковался) и "Сойди, Моисей" (опубликован в
январском номере журнала "Collier's" за 1941 г.). Впоследствии к ним
добавились неопубликованный рассказ "Почти", который был переделан в первую
новеллу-главу книги, и охотничья новелла "Лев" (опубликована в декабрьском
номере журнала "Harpers" за 1935 г.), послужившая "заготовкой" для
нескольких эпизодов "Медведя".
Сообщая издателю о своих планах, Фолкнер писал: "Я все перепишу более
или менее заново, а в процессе работы придумается что-нибудь новенькое".
Однако переработка данного материала в целостную книгу представляла
значительно большие трудности, чем в случае с "Непобежденными", поскольку
это был не новеллистический цикл с общими персонажами и единым рассказчиком,
но ряд разнородных текстов на негритянскую тему, между которыми
отсутствовала какая-либо прагматическая связь. У каждой из отобранных новелл
был свой набор персонажей и свой способ повествования; часть из них имела
рассказчиков, причем в их роли выступали Баярд Сарторис и Квентин Компсон, о
которых читатель уже знал все. В поисках объединяющего принципа Фолкнер
обратился к испытанным приемам семейной хроники, решив построить книгу как
историю клана Маккаслинов, в котором есть и белая и черная ветви. Писатель
даже начертил для себя примерное генеалогическое древо рода и начал,
сверяясь с ним, переделывать рассказы. Все персонажи, не имевшие прежде
никакого отношения к Маккаслинам, получили новые биографии и имена,
связавшие их друг с другом родственными узами (например, Квентин Компсон из
"Стариков" превратился в Айка Маккаслина, главного героя книги, а его отец -
в Маккаслина Эдмондса, безымянная негритянка из "Осени в Пойме" - в
прапраправнучку основателя династии, а ее любовник Бойд - в Роса Эдмондса, и
т. п.). Появился в книге и ряд совершенно новых эпизодов и мотивов
(например, столкновение Лукаса Бичема с Заком Эдмондсом в "Огне и очаге"),
возникли повторяющиеся символы (огонь, кровь и т. п.), в некоторых случаях
иной поворот приобрели отношения действующих лиц и обрисовка отдельных
характеров (так, Лукас Бичем до известной степени вышел из амплуа
"комического старика негра", в котором он выступает в новеллах). Пожалуй,
только рассказ "Черная арлекинада" не подвергся существенной переделке,
поскольку в общей композиции книги ему отведено место вставной новеллы,
развивающей ее основную тему на другом материале.
Композиционным и смысловым центром всей книги Фолкнер сделал повесть
"Медведь", которая "придумалась" у него "в процессе работы" (подобно "Запаху
вербены" в "Непобежденных"), причем интересно, что в ней, как и в "Запахе
вербены", важнейшую роль играют инициационные мотивы и символика (юный герой
подвергается символическим охотничьим испытаниям посвятительного характера
и, получая статус взрослого, пересматривает общепринятый кодекс поведения;
как и Баярд Сарторис, своим поступком он отвергает тяготеющее над Югом
"проклятье" с той лишь разницей, что для Баярда это проклятие насилия и
мести, а для Айка Маккаслина - проклятие рабства и собственности).
Работа над книгой была закончена в декабре 1941 года, а уже в марте
1942 года она вышла в свет (издательство "Рэндом Хаус"). Без ведома Фолкнера
издатели снабдили ее подзаголовком "И другие рассказы". При последующих
переизданиях книги подзаголовок по требованию писателя был снят.
Упоминания о различных членах клана Маккаслинов часто встречаются в
более поздних произведениях йокнапатофского цикла, а Лукас Бичем, его жена
Молли и Карозерс Эдмондс выступают как действующие лица романа "Осквернитель
праха".
Название книги представляет собой цитату из негритянского духовного
гимна: "Сойди, Моисей, в далекую землю Египетскую и скажи старому фараону,
чтобы он отпустил мой народ на свободу". Для негритянского религиозного
сознания характерно отождествление рабства с библейским "пленом Египетским",
а освобождения - с исходом иудеев (ср. эпизод в "Непобежденны