Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
ам все бормочешь и посмеиваешься?
- Так, - отвечаю. - Одного знакомого вспомнил.
- И тебя бы туда, к твоему знакомому, - ворчит майор. Тут он решил, что
пора выпить, и принялся звать Эша. Потом я сам подошел к двери и кликнул
Эша, но отозвался другой негр. Когда он вошел с бутылью и закуской, майор
взглянул и спросил:
- А Эш где?
- Ушел, - отвечает негр.
- Ушел? Куда ушел?
- Сказал, что идет к кургану.
А мне все невдомек. Только подумал про себя: "Что-то больно жалостлив
стал этот старый негр. Испугался, что ли, что Люк Провайн заблудится один?
Или ему нравится слушать, как Люк щелкает?"
- К кургану? - говорит майор. - Если он там у Джона Корзины нахлещется
самогону, я с него шкуру спущу.
- Он не сказал, зачем пошел, - говорит негр. - Сказал, что идет к
кургану и что к утру вернется.
- Пусть только не вернется, - говорит майор. - Пусть только налижется!
И играют себе дальше, а я наблюдаю за игрой, как болван, и ни о чем не
догадываюсь, только жалею, что этот чертов Эш может испортить всю шутку.
Время идет к одиннадцати, игру собираются уже кончать - завтра на охоту, -
как вдруг слышим шум, будто табун диких лошадей скачет по дороге. Мы и
обернуться не успели, спросить друг у друга, в чем дело, майор только
начал: "Какого там дьявола...", как затопало на крыльце, в сенях, дверь
настежь, и врывается Люк. Ни ружья, ни фонаря, одежда в клочьях, лицо
дикое, как у сумасшедшего из джексонской психиатрички. Но главное - я
сразу заметил - уже не икает. И опять чуть не навзрыд орет:
- Они меня убить хотели! Сжечь! Судить меня стали, связали, положили на
костер, хотели поджечь, но я вырвался!..
- Кто они? - спрашивает майор. - О ком, черт тебя дери, ты говоришь?
- Да индейцы, - отвечает Люк. - Они хотели...
- Что такое? - кричит майор. - Что ты такое говоришь?
И тут меня дернуло вмешаться. До тех пор Люк меня и не замечал.
- А все же они тебя вылечили, - говорю.
Он так и застыл на месте. Раньше он меня не видел, но теперь-то увидел.
Стал как вкопанный, воззрился на меня своими дикими глазами, точно из
Джексона сбежал и надо его туда воротить поскорее.
- Что? - переспросил.
- Отделался все-таки от икоты, - говорю.
Ну, ребята, он целую минуту столбом простоял. Взгляд невидящий, голова
немного набок, точно прислушивается к самому себе. Надо полагать, до него
только теперь дошло, что икота кончилась. Минуту простоял так, а лицо все
злее и удивленнее. И вдруг как прыгнет на меня, я так и полетел со стулом.
Ей-богу, сперва подумал, что крыша обрушилась.
Ну, в конце концов оттащили его, усмирили, потом обмыли мне лицо,
выпить дали, и стало мне немного легче. Но все-таки чувствую, что неловко
получилось и сдачи не нашлось. Да, ребята. Что уж говорить, свалял дурака.
Будь это днем, завел бы я свой "фордик" и убрался восвояси. Но на дворе
ночь, и потом этот негр Эш у меня из головы не выходит. Начинаю уже
догадываться, что тут дело нечисто. А сразу пойти на кухню и допросить его
неудобно: там Люк. Ему майор тоже дал выпить, и он пошел на кухню
наверстывать упущенное за два дня. Сидит, хвалится, что не позволит
каждому прохвосту над собой шутки шутить, и опять обжирается, - но на этот
раз пусть его другой кто лечит.
Дождался я утра, услышал, что в кухне негры зашевелились, и подался
туда. А там старый Эш мажет жиром майоровы сапоги, намазал, поставил их к
плите и стал заряжать винтовку-магазинку майора. Взглянул только разок на
мое лицо и опять за свое дело с невинным видом.
- Значит, к кургану ходил вчера вечером? - говорю. Он снова быстренько
взглянул на меня и опустил глаза. Но молчит, обезьяна курчавая старая. -
Приятелей там завел? - спрашиваю.
- Знаю кой-кого, - отвечает, продолжая набивать магазин.
- Старого Джона Корзину знаешь?
- Знаю кой-кого, - повторяет, не подымая глаз.
- Был у него вчера? - спрашиваю. Молчит. Тогда я переменил тон: если
хочешь от негра чего-нибудь добиться, с ним надо по-другому.
- Ну-ка, - говорю, - подыми глаза.
Поднял.
- Что ты там вчера делал?
- Кто, я?
- Брось, - говорю. - Теперь можно. Икота у мистера Провайна прошла, и
оба мы уже забыли о вчерашнем. Ты туда неспроста ходил. Не иначе, наболтал
им что-нибудь, старику-то Джону? Так ведь?
Он потупился, закладывает патроны в магазин. Потом оглянулся быстро на
обе стороны.
- Давай рассказывай, - говорю. - Или хочешь, чтобы я намекнул мистеру
Провайну, что тут без тебя не обошлось?
Он все возится с винтовкой, на меня не смотрит, но вижу: усиленно
соображает.
- Ну же, - подгоняю. - Как дело было?
И он рассказал. Понял, видимо, что запираться не стоит, что если не
Люку, то майору я скажу.
- Я его обогнал, прибежал туда первый и сказал индейцам, что к ним
сейчас придет новый сборщик налогов, но что малый он трусоватый и убежит,
если его как следует пугнуть. Они и пугнули, он и убежал.
- Ну и ну, - говорю. - А я-то думал, что умею разыграть человека. Куда
мне до тебя! И как оно все было, ты видел?
- Да ничего особенного не было, - отвечает. - Спустились они ему
навстречу, потом он сам показался, идет по дороге с фонарем и ружьем, на
сучья натыкается, икает. Отобрали у него фонарь и ружье, привели на
вершину и поговорили с ним немного на индейском языке. Потом навалили
хвороста, а Люка связали так, чтобы он легко мог распутаться, положили на
хворост, и один стал подходить с огнем. А больше уже ничего не
потребовалось.
- Вот это да! - говорю. - Вот это здорово!
И тут у меня мелькнула одна мысль. Я уже повернулся, уходить собрался,
когда меня осенило спросить. Остановился и говорю:
- Еще одно скажи мне. Зачем ты это сделал?
А он сидит на ящике с дровами, трет винтовку ладонью и опять глаза
опустил.
- Просто хотел вам помочь его вылечить.
- Брось, - говорю, - не виляй. Помни, теперь у меня есть о чем
порассказать и мистеру Провайну, и майору. Не знаю, что майор сделает, но
мистер Провайн тебе этого не спустит.
А он сидит, поглаживает винтовку. Смотрит в землю, задумался как бы. Не
то чтобы решая, сказать или нет, а вроде припоминая что-то очень давнее. И
в самом деле, подумал и говорит:
- Да я Люка не боюсь, можете рассказывать. У нас как-то пикник был.
Давно, чуть не двадцать лет назад. Люк тогда молодой был, а с ним его брат
и еще один белый - забыл, как того звали. Подъехали они с револьверами,
переловили всех негров по одному и у каждого сожгли воротник. И мне
сожгли. Люк своей сигарой.
- И ты двадцать лет ждал и ночью к кургану побежал, чтоб только с ним
поквитаться?
- Не в том дело, - говорит Эш, поглаживая винтовку. - Воротник жалко. В
те времена работник-негр, причем старшой, получал два доллара в неделю. Я
полдоллара отдал за тот воротник. Голубой и красные всадники скачут во всю
длину - Роберт Ли гоняется за начезами [начезы - индейское племя, жившее в
низовьях Миссисипи]. А Люк его спалил. Теперь я получаю десять долларов. И
хотел бы я знать, где теперь купишь такой воротник пусть даже и за
половину получки. Крепко бы хотел я это знать.
Уильям Фолкнер.
Осень в дельте
-----------------------------------------------------------------------
W.Faulkner. Delta Autumn (1942). Пер. - Е.Голышева.
В кн. "Рассказы. Медведь. Осквернитель праха". М., "Правда", 1986.
OCR & spellcheck by HarryFan, 14 November 2000
-----------------------------------------------------------------------
Сейчас наконец они въедут в дельту. Чувство было такое знакомое, он
испытывал его всякий раз в конце ноября уже больше пятидесяти лет,
подъезжая к последнему холму, за которым, словно море за подножием скал,
расстилалась тучная, нанесенная рекой равнина; она таяла в пелене
неторопливого ноябрьского дождя, как таяло бы в ней и море. Поначалу они
приезжали сюда в фургонах - с ружьями, постелями, собаками, едой и виски,
с жадным предвкушением охоты, - молодежь, которая могла ехать под холодным
дождем всю ночь и весь день, разбить под дождем лагерь и, поспав,
завернувшись в мокрое одеяло, выйти с зарей на охоту. Тогда здесь водились
медведи, а выстрелить в лань или олененка можно было не задумываясь, как и
в оленя; под вечер они охотились с пистолетом на диких индеек, состязаясь
в меткости и умении подкрадываться к цели, а птицу скармливали собакам,
всю, кроме грудки. Но эти времена прошли, и теперь они ездят сюда на
машинах, с каждым годом все быстрее и быстрее - ведь дороги становятся
лучше, а ехать нужно дальше, потому что леса, где водилась дичь, что ни
год отступали вглубь, шли на убыль, как шла на убыль и его жизнь, пока,
наконец, он не остался последним из тех, кто без устали ездил в фургонах,
и с ним теперь были уже сыновья, а то и внуки тех охотников, что когда-то
могли сутками трястись и в дождь и в слякоть, правя взмыленными мулами; и
теперь его звали дядя Айк, а он скрывал, что ему скоро семьдесят, зная не
хуже их, что ему не по годам такие поездки, хотя бы и на машине. И в самом
деле, каждый раз теперь, первой же бессонной ночью в лагере, лежа под
грубым одеялом и чувствуя, как ломит все тело, а кровь никак не согреется
от стаканчика разбавленного виски, который он себе еще разрешал, старик
давал слово, что больше он сюда не ездок. Но всякий раз выходило, что он
вынес и эту поездку (стрелял не хуже, чем раньше, целился почти так же
метко и уж не мог сосчитать, сколько на своем веку положил оленей), а
потом, летом, долгий палящий зной словно вселял в него новые силы. А там
снова наступал ноябрь, и он снова сидел в машине с сыновьями своих старых
товарищей на охоте, которых он обучил отличать лань от оленя не только по
следу, но и по шороху шагов, и снова смотрел вперед, в полукружье, которое
рывками чертили "дворники" на переднем стекле, видел, как земля впереди
вдруг распластывается и тает в пелене дождя, как таяло бы и море, и
говорил:
- Ну, ребята, вот и она!
Правда, на этот раз он ничего не успел сказать. Человек за рулем
остановил машину, резко затормозил, так что на скользком бетоне занесло
колеса, и старый Маккаслин, поглядев на пустую дорогу, кинул быстрый
взгляд мимо своего соседа, сидевшего посредине, на лицо того, кто сидел за
рулем - самого молодого из них, на этот смуглый, орлиный профиль,
красивый, сумрачный и жесткий. А тот, насупившись, уставился в мутное от
дождя стекло, за которым все мелькали и мелькали стрелки "дворников".
- Я этот раз сюда не собирался, - сказал он. Звали его Бойд. Ему едва
перевалило за сорок. Он был хозяином машины и двух гончих из трех, что
сидели позади, в багажнике, и владел или загонял на смерть все, что
попадалось ему в руки: будь то животное, машина или человек.
- Ты мне это говорил на прошлой неделе в Джефферсоне, - сказал
Маккаслин, - но потом, видно, передумал. Что ж, передумал снова?
- Я-то знал, что Дон поедет, - сказал третий охотник. Его звали Лигейт.
Он говорил, словно ни к кому не обращаясь. - И понесло его в такую даль
вовсе не из-за какого-то оленя. У него тут лань. Двуногая - когда не
лежит. И совсем светлокожая лань. Та, за которой он гонялся ночи напролет
всю прошлую осень, а говорил, будто охотится за енотами. Видно, та самая;
из-за нее он пропадал и весь прошлый январь. - Лигейт сдавленно хихикнул,
словно по-прежнему разговаривал сам с собой, в его голосе только
угадывалась издевка.
- Что? - спросил Маккаслин. - Вы это о чем?
- Ну-ну, дядя Айк, - сказал Лигейт. - К таким делам человеку в ваших
годах уже лет двадцать не положено иметь никакого интереса.
Но Маккаслин даже не взглянул на Лигейта. Он все всматривался в лицо
Бойда, глаза за очками были по-стариковски водянистые, но еще зоркие, он
еще мог не хуже любого из них взять бегущего зверя на мушку. Теперь он
вспомнил, как в прошлом году, когда они ехали в моторной лодке и уже
подъезжали к месту, где раскинули лагерь, один из ящиков с провизией
свалился за борт и на другой день Бойд поехал за продуктами в ближайший
город, заночевал там, а когда вернулся, был уже сам не свой; правда,
каждый день на рассвете он уходил вместе со всеми в лес, но Маккаслин
видел, что ему не до охоты.
- Ну что ж, - сказал старик, - довези нас с Уиллом до какого-нибудь
жилья, мы там обождем грузовик, а ты поезжай назад.
- Я еду с вами, - резко произнес Бойд. - Охоты я не упущу. Тем более
напоследок.
- Это, думаешь, конец охоте на оленей или на лань? - спросил Лигейт. И
на этот раз Маккаслин не обратил на него никакого внимания, даже не
отозвался. Он по-прежнему вглядывался в злое, окаменевшее лицо Бойда.
- Почему напоследок? - спросил он.
- А если Гитлер добьется своего? Или какой-нибудь Иокагама, Пелли, Смит
или Джонс, - шут их знает, как они у нас будут зваться!
- Мы ему тут воли не дадим, - сказал Лигейт. - Зови он себя хоть
Джорджем Вашингтоном [Вашингтон Джордж (1732-1799) - командующий армией
колонистов в Войне за независимость в 1775-1783 гг., первый президент США
(1789-1797)].
- А как, интересно спросить? В полночь, уходя из бара, будете петь
"Боже, храни Америку"? Прицепите на пиджак национальный флажок?
- Ах, вон что тебя беспокоит, - сказал Маккаслин. - Я чего-то не помню,
чтобы у нашей страны не хватало защитников, когда в них возникала нужда.
Ты, видно, и сам не плошал двадцать лет назад, ежели медали, которые на
тебя нацепили, чего-нибудь стоят! Страна у нас побольше и посильнее будет,
чем любой ее враг и даже свора врагов внутри или снаружи. И уж как-нибудь
сладит с этим дерьмовым австрийским маляром, как бы он там себя ни
величал. Мой папаша и другие вроде него были похлеще тех, кого ты боишься,
и уж как старались разодрать страну надвое, да и то у них ничего не
выгорело.
- А что нам осталось? - спросил Бойд. - Половина народа без работы,
половина фабрик бастует. Слишком много хлопка, зерна и свиней, а людям
жрать нечего и не во что одеться. Слишком много "пушек вместо масла", да и
пушки...
- Нам-то остался охотничий лагерь... если мы когда-нибудь до него
доберемся, - сказал Лигейт. - Не говоря уже о ланях.
- Самое время вспомнить о ланях, - сказал Маккаслин. - И о ланях и об
оленятах. Если люди когда и дрались с божьего благословения, то разве что
защищая своих ланей и своих оленят. И ежели, неровен час, дело дойдет до
драки, не вредно об этом вспомнить.
- Неужели, прожив шестьдесят лет, вы не заметили, что в женщинах и
ребятишках никогда не бывает нехватки?
- Может, поэтому меня сейчас и тревожат только те десять миль по реке,
которые нам остались до стоянки, - сказал Маккаслин. - А ну-ка, давай
быстрее!
Они поехали дальше. Скоро они уже мчались опять с той быстротой, с
какой вел машину Бойд. Он не спрашивал, нравится ли это остальным, и не
предупредил, когда вдруг затормозил машину на полном ходу. Маккаслин
успокоился, вглядываясь, как и каждый ноябрь - а их прошло уже больше
пятидесяти, - в землю, менявшуюся на глазах. Сначала тут были только
маленькие старинные города вдоль реки и старинные маленькие города у
подножия гор, и плантаторы - сначала с горсткой невольников, а потом
батраков - отвоевывали у непроходимых, болотистых зарослей тростника и
кипариса, эвкалипта и можжевельника, дуба и ясеня полоски земли под
хлопок, которые с годами превратились в поля, а потом в плантации, а
оленьи и медвежьи тропки в дороги, а потом в шоссе, и вдоль них по берегам
рек выросли новые города. Таллахатчи и Санфлауэр, слившись, стали зваться
Язу - Рекою мертвых племен чокто - пустые, медлительные, черные, одетые в
тень воды, где почти не заметно течения; раз в год они и впрямь
останавливались, а потом поворачивали вспять, разливались, затопляли и без
того плодородные земли, а потом снова входили в берега. Теперь уж от всего
этого почти ничего не осталось. Теперь, отправляясь из Джефферсона, надо
проехать двести миль, чтобы добраться до лесной глухомани и поохотиться;
теперь земля обнажена от плавной линии первых холмов на востоке до высокой
каменной дамбы на западе и выше человеческого роста заросла хлопком для
веретен всего мира - тучная черная земля, бескрайняя земля, плодоносная
вплоть до самого порога хижины негра, который ее возделывает, или жилища
белого, который ею владеет; она сводит в могилу охотничьего пса за год,
мула за пять и человека за двадцать лет; земля, на которой сверкают
неоновые огни бесчисленных городков и по широким, точно по линейке
расчерченным дорогам несется поток автомобилей последней марки, но где
единственным надежным свидетельством пребывания человека кажутся громадные
сараи с машинами для очистки хлопка, хоть и собранные наспех из листового
железа в одну неделю, потому что никто здесь, даже миллионер, не строит
для жилья ничего, кроме четырех стен и крыши, зная, что не реже, чем раз в
десять лет, дом будет затапливать до второго этажа и все внутри погибнет;
земля, на которой теперь вместо рева пантеры слышны длинные гудки
паровозов: поезда идут неимоверно длинные, а тащит их один паровоз, потому
что нигде ни уклона, ни подъема, разве что какой-нибудь холм, насыпанный
руками давно ушедших в небытие туземцев, чтобы спасаться от ежегодного
потопа; а потом пришедшие сюда индейцы в этих курганах зарывали останки
своих предков, и все, что сохранилось от тех прежних времен, - это
индейские названия городков, почти всегда напоминавшие о воде: Алушаскуна,
Тиллатоба, Хомачитто, Язу.
Вскоре после полудня они добрались до реки. В последнем из городков с
индейским названием, где кончалось шоссе, дождались второй машины и двух
грузовиков, на одном везли постели и палатки, на другом - лошадей. Дальше
кончался бетон, а через какую-нибудь милю - и гравий; весь остаток
таявшего в тумане дня их караван медленно полз, надев на колеса цепи, по
выбоинам и залитым водой рытвинам, покуда Маккаслину не стало казаться,
что чем медленнее ползут машины, тем быстрее, все ускоряя обратный ход,
уносятся в прошлое его воспоминания и что земля, по которой они едут,
отступает от последней полоски гравия не на минуту, а на годы и
десятилетия к тому, что он когда-то знал; дорога снова превращается в
древние медвежью и оленью тропы, поля, расстилающиеся по сторонам, - эти
бесстыдные, широченные прямоугольники, осушенные машинами, съеживаются; их
снова отвоевывают шаг за шагом у сумрачной извечной чащобы топором, пилой
и плугом, запряженным мулом.
Машины они оставили на пристани - лошадей нужно было перегнать берегом
до того места, против которого они раскинут лагерь, и переправить через
реку вплавь, а сами охотники с собаками, постелями, палатками и провизией
погрузились на катер. И, сидя со своей старой двустволкой между колен - ей
было едва ли в половину меньше лет, чем ему самому, - он наблюдал, как
исчезают последние, жалкие следы человеческого бытия: хижины, вырубки,
крохотные лоскуты полей, еще год назад бывшие дикими зарослями, где
голубые стебли недавно убранного хлопка тянулись ввысь почти так же мощно,
как прежде тростник, словно человеку пришлось обвенчать свои пашни с
первобытной чащобой, чтобы ею овладеть; все они постепенно отступили,
исчезли, и скоро по обоим берегам потянулись те самые заросли, которые он
так хорошо знал, - заросли можжевельника и тростника, сквозь которые
дальше чем на десять шагов нельзя было проникнуть даже взглядом; высокие