Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
врасплох, чем матушку Мабель. Она всегда рада
друзьям.., у нее всегда, благодарение богу, найдется для гостя готовая
комната.., всегда припасено, чем его угостить. Нет женщины в мире радушнее
ее... Одно досадно, что у нее такой странный характер.
- Одним словом, наше пребывание здесь ей неприятно, не так ли? - сказал
Квентин и, вскочив с постели, стал торопливо одеваться. - Если бы я был
уверен, что леди Изабелла может пуститься в дорогу после всех ужасов
вчерашней ночи, мы ни на минуту долее не стали бы стеснять вас своим
присутствием.
- Точь-в-точь то же самое сказала молодая барышня матушке Мабель, -
заметил Павийон. - И если б вы могли видеть, как при этом вспыхнуло ее
личико, ну, право, простая молочница, пробежавшая на коньках от деревни до
рынка пять миль против ветра, могла бы назваться лилией в сравнении с ней в
эту минуту. Что же тут удивительного, если матушка Мабель и приревновала
меня немного, бедняжка?
- Да разве леди Изабелла уже вышла из своей комнаты? - спросил Квентин,
продолжая одеваться с еще большей поспешностью.
- Как же, - отвечал Павийон, - и ждет вас с нетерпением, чтобы
сговориться насчет дороги.., раз уж вы оба решили ехать. Надеюсь, однако,
что вы сначала позавтракаете?
- Ах, зачем вы мне раньше этого не сказали! - воскликнул с досадой
Квентин.
- Полегче, полегче! Я и то, кажется, слишком поторопился, если это вас
так взволновало, - ответил бургомистр. - А я хотел было переговорить с вами
еще кое о чем, да только вряд ли вы будете теперь в состоянии выслушать меня
терпеливо.
- Говорите, сударь, говорите, но только скорей! Я вас слушаю.
- Ладно, - сказал бургомистр. - Всего одно слово. Дело в том, что
Трудхен, которая так горюет по случаю разлуки с хорошенькой барышней, словно
она ей родная сестра, советует вам переодеться в дорогу, так как в городе
ходят слухи, что дамы де Круа путешествуют под видом пилигримок в
сопровождении стрелка шотландской гвардии французского короля. Говорят,
будто вчера, когда мы вышли из Шонвальдского замка, какой-то цыган привел
одну из них к Гийому де ла Марку и уверил его, что у вас не было никаких
поручений ни к нему, ни к добрым льежским гражданам, а что вы просто
похитили молодую графиню и путешествуете с нею в качестве ее возлюбленного.
Все эти новости пришли сегодня утром из Шонвальда и были переданы мне и
другим членам совета. Теперь мы не знаем, как нам быть, ибо хотя мы и
держимся того мнения, что Гийом де ла Марк поступил вчера слишком круто как
с бедным епископом, так и с нами, но все же считаем его неплохим малым -
разумеется, когда он не пьян. Притом он единственный человек, который может
вести нас против герцога Бургундского, а при настоящем положении дел я и сам
начинаю подумывать, что нам надо держаться де ла Марка: мы слишком далеко
зашли, чтобы отступать.
- Ваша дочь права, - сказал Квентин, не пытаясь ни возражать, ни
уговаривать почтенного синдика, ибо видел, что решение его, принятое отчасти
в угоду жене, отчасти из политических расчетов, все равно останется
неизменным. - Она дала прекрасный совет. Мы должны ехать переодетыми - и
сейчас же. Надеюсь, мы можем рассчитывать, что вы нас не выдадите и
достанете нам все необходимое для побега?
- С радостью, с радостью! - ответил честный горожанин, в глубине души не
очень довольный своим поведением и потому хватаясь за эту возможность хоть
немного загладить свою вину. - Я никогда не забуду, что вы дважды спасли мне
жизнь в эту ужасную ночь: во-первых, освободив меня от проклятой брони и,
во-вторых, выручив из еще худшей беды. Ведь этот Вепрь со своим выводком -
сущие дьяволы, а не люди. Я буду вам верен, как нож черенку, - так говорят
наши ножовщики, лучшие в мире мастера своего дела... А, да вы уже готовы!
Так пойдемте, и я сейчас докажу, как я вам доверяю!
Синдик повел гостя из спальни прямо в контору, где он вел свои торговые
дела. Плотно притворив за собой дверь и заботливо оглядевшись, он отпер
сводчатый потайной чулан, скрытый под обоями, где у него стояло несколько
железных сундуков. Отомкнув один из них, наполненный гульденами, он
предложил Квентину взять столько денег, сколько тот найдет нужным на
покрытие дорожных издержек его самого и его спутницы.
Так как деньги, которыми Квентина снабдили в Плес-си, были уже на исходе,
то он не задумываясь взял двести гульденов. Этим он снял большую тяжесть с
души Павийона, смотревшего на невыгодную сделку, в которой он добровольно
стал кредитором, как на возмездие, искупавшее до некоторой степени
недостаток его радушия, вызванный личными соображениями и расчетами.
Тщательно заперев комнату, где хранились его сокровища, богач фламандец
повел своего гостя в приемную; там они нашли графиню, уже переодетую в
костюм фламандской девушки из зажиточной семьи. Изабелла была еще немного
бледна после всех потрясений вчерашней ночи, но, по-видимому, бодра и телом
и духом. В комнате не было никого, кроме нее и Трудхен, заботливо
оправлявшей на ней платье и учившей ее, как себя держать, чтобы не возбудить
подозрений. Увидев Квентина, молодая графиня протянула ему руку, которую он
почтительно поцеловал, и сказала:
- Сеньор Квентин, мы должны оставить наших здешних друзей, чтобы не
навлечь на них несчастье, которое преследует меня с самой смерти моего отца.
Вы должны будете переменить платье и ехать со мной, если вам еще не
наскучило быть защитником такого несчастливого существа, как я.
- Мне.., мне наскучило быть вашим защитником.., служить вам! Да я готов
следовать за вами хоть на край света! Но вы-то сами в состоянии вынести все
трудности предстоящего пути? Способны ли вы после всех ужасов вчерашней
ночи...
- Не напоминайте мне о них, - ответила графиня. Они, как страшный сон,
оставили во мне лишь смутное воспоминание... Спасся ли добрый епископ?
- Я надеюсь, что он теперь на свободе, - ответил Квентин, делая знак
Павийону, собиравшемуся было начать рассказ об ужасной смерти епископа.
- Нельзя ли нам присоединиться к нему? Собрал ли он свое войско? -
спросила графиня.
- Теперь вся его надежда на небеса, - ответил Квентин, - но, куда бы вы
ни вздумали направиться, я готов всюду сопровождать и охранять вас.
- Мы еще все это обсудим, - сказала Изабелла. И, помолчав немного,
прибавила:
- Я выбрала бы монастырь, но, боюсь, он будет недостаточной защитой
против тех, кто преследует меня.
- Гм, гм... Я бы вам не советовал скрываться в монастыре, по крайней мере
в окрестностях Льежа, - заметил синдик. - Хотя Арденнский Вепрь, бесспорно,
храбрый вождь, верный союзник и старый друг нашего города, но нрав у него
крутой, и, по правде говоря, он в грош не ставит все эти святые обители да
монастыри - и мужские и женские. Люди говорят, будто десятка два монахинь,
то есть бывших монахинь, повсюду следуют за ним в его походах...
- Идите же и готовьтесь в путь, сеньор Дорвард, - сказала Изабелла,
прерывая эти подробности. - Я вверяю себя вашей чести.
Как только синдик и Квентин вышли из комнаты, Изабелла принялась
расспрашивать Гертруду о дорогах и об опасностях, которые могут им
встретиться в пути, и проявила при этом такую ясность ума и столько
самообладания, что фламандка не могла удержаться от возгласа:
- Я, право, дивлюсь вам, сударыня! Толкуют о твердости духа мужчин, но
ваша твердость и самообладание мне кажутся просто невероятными!
- Нужда научит всему, мой дружок. Нужда - мать смелости, - ответила
графиня. - Не так давно я падала в обморок при виде капли крови или пустой
царапины. С тех пор - я смело могу сказать - вокруг меня лились потоки
крови, и я ни разу не только не лишилась чувств, но даже не растерялась...
Не думайте, однако, что это было легко, - продолжала графиня, положив на
плечо Гертруды свою дрожащую руку, хотя голос ее был по-прежнему тверд. -
Мое сердце можно было бы теперь сравнить с крепостью, осажденной
многочисленным неприятелем: спасение ее гарнизона зависит только от его
собственной смелости и решительности. Будь мое положение менее опасно и не
будь я уверена, что единственное для меня средство спастись от участи,
худшей, чем смерть, - это сохранить твердость и самообладание, я бы
бросилась к вам на шею, Гертруда, и облегчила бы свою наболевшую грудь таким
потоком горьких слез, какой никогда еще не вырывался из растерзанного
женского сердца.
- Ах нет, не плачьте, сударыня! - воскликнула растроганная фламандка. -
Мужайтесь! Положитесь на бога, молитесь, и если небо когда-либо посылало
человеку спасителя на краю гибели, так этот храбрый молодой шотландец спасет
вас от беды. Есть и у меня один человек, на кого я вполне могу положиться, -
добавила Гертруда, вся вспыхнув, - только вы ничего не говорите отцу. Я
сказала моему жениху, Гансу Гловеру, чтоб он ждал вас у восточных ворот и не
смел являться ко мне на глаза иначе, как с известием, что вы благополучно
переехали нашу границу.
Графиня могла отблагодарить добрую девушку только нежным поцелуем,
который та возвратила ей с не меньшей нежностью, причем заметила, улыбаясь:
- Уж если две девушки со своими дружками не сумеют устроить побег с
переодеванием, так, значит, весь свет перевернулся и стал совсем не таким,
каким был прежде, как говорят.
Простодушный намек молоденькой фламандки вызвал яркую краску на бледных
щеках Изабеллы, и нельзя сказать, чтобы смущение ее уменьшилось, когда в
комнату неожиданно вошел Дорвард. Он был уже в полном костюме зажиточного
фламандского горожанина, любезно подаренном ему Петером, который поспешил
выразить свою благодарность и участие к молодому шотландцу, отдав ему свое
воскресное платье, причем поклялся, что пусть его дубят и вытягивают, как
воловью кожу, и тогда из него не вытянут тайны молодой парочки. У дверей
благодаря заботливости матушки Мабель уже стояла совсем готовая в путь пара
прекрасных лошадей. Почтенная хозяйка, в сущности, ровно ничего не имела ни
против графини, ни против ее провожатого; она хлопотала только о своем
благополучии и если хотела от них избавиться, то лишь потому, что их
присутствие грозило бедой ее дому. Она стояла в дверях, пока беглецы
садились на лошадей, и объяснила им, что Петер проводит их до восточных
ворот, но будет идти поодаль, как будто не имеет с ними ничего общего, и с
нескрываемой радостью смотрела им вслед, когда они наконец выехали за
ворота.
Как только гости скрылись из виду, почтенная женщина воспользовалась
удобным случаем и прочитала Трудхен длинное нравоучение о том, как глупо
набивать себе голову романами, из-за которых нынче знатные дамы, вместо того
чтобы тихо и скромно заниматься домашним хозяйством, как подобает порядочной
женщине, скачут верхом Очертя голову, словно какие-нибудь искательницы
приключений, в сопровождении каких-то шалопаев-пажей, пьяных оруженосцев или
распутных иноземных стрелков, с риском для собственного здоровья и в ущерб
своему карману и репутации.
Гертруда выслушала нотацию молча, не возражая ни слова, но, принимая во
внимание ее характер, мы далеко не уверены, что она вывела из нее то
практическое заключение, которое имела в виду ее мать.
Между тем наши путники доехали до восточных ворот, миновав несколько
улиц, кишевших народом; но, к счастью, все были слишком озабочены вчерашними
событиями и новостями дня, чтобы обращать внимание на молодую чету, в
наружности которой не было ничего замечательного. Стража сейчас же их
пропустила, взглянув на пропуск за подписью Руслера, врученный им Павийоном,
и они наскоро, но дружески простились с Петером Гейслером, обменявшись с ним
пожеланиями всяких благ. Как только они очутились за городскими воротами, к
ним подъехал статный молодой парень на добром сером коне и назвался Гансом
Главером, женихом Трудхен Павийон. Это был приятный молодой фламандец, не
слишком умный, но добродушный и веселый, едва ли достойный, как невольно
подумала Изабелла, быть мужем великодушной Гертруды. Впрочем, он, видимо,
всей душой был готов им помочь, желая, вероятно, в точности выполнить
приказание невесты. Почтительно поклонившись Изабелле, он спросил ее
по-фламандски, куда она прикажет себя вести.
- Покажите нам дорогу к ближайшему городу на границе Брабанта, - ответила
графиня.
- Так, значит, вы уже решили, куда мы направимся? - спросил Квентин,
подъезжая к ней. Он задал этот вопрос на французском языке, которого
проводник не понимал.
- Да, решила, - ответила девушка. - В моем положении я должна стараться
сократить по возможности наш путь, хотя бы это грозило мне заточением.
- Заточением?! - воскликнул Квентин.
- Да, мой друг, заточением. Но я постараюсь, чтобы вам не пришлось
разделить мою участь.
- Ах, не говорите.., не думайте обо мне! - воскликнул Квентин. - Только
бы видеть вас в безопасности, а там не все ли равно, что будет со мной!
- Не так громко, не так громко, мой друг, - сказала Изабелла. - Смотрите,
наш проводник настолько скромен, что и так уж отъехал вперед.
И действительно, добродушный фламандец, входя в положение молодой четы и
боясь стеснить ее своим присутствием, поспешил удалиться на приличное
расстояние, как только увидел, что Квентин приблизился к девушке.
- Да... - продолжала Изабелла, убедившись, что никто не может их
услышать, - да, мой друг, мой защитник, - я не стыжусь вас так называть, и
чего мне стыдиться, когда само небо послало мне вас! - вам я должна сказать,
что решила вернуться на родину, явиться с повинной к герцогу Бургундскому и
положиться на его великодушие. Я сделала большую ошибку, что послушалась
совета, хотя и данного мне с добрым намерением, и решилась бежать из
Бургундии и отдаться под покровительство этого лицемера Людовика
Французского.
- Значит, вы собираетесь стать невестой графа Кампо-Бассо, этого
недостойного фаворита Карла? - спросил Квентин, и в намеренно небрежном тоне
этого вопроса звучало затаенное страдание, какое слышится в голосе
осужденного на смерть преступника, когда он, стараясь казаться твердым,
спрашивает, получен ли его приговор.
- Нет, нет, Дорвард, всей своей властью герцог Бургундский не может
принудить к такой низости девушку из дома де Круа! - сказала леди Изабелла,
выпрямляясь в своем седле. - Герцог может захватить мои земли, мой замок,
может заточить меня в тюрьму или в монастырь, но не больше. А я согласна
даже на худшее, но никогда не отдам своей руки Кампо-Бассо.
- На худшее?! - воскликнул Квентин. - Да что же может быть хуже бедности
и тюрьмы? О, подумайте, пока еще есть время, пока вы свободны и рядом есть
человек, готовый с опасностью для жизни сопровождать вас в Англию, в
Германию, даже в Шотландию, где вы, наверно, найдете великодушных
покровителей... Подумайте и не принимайте столь поспешного решения
расстаться со свободой - лучшим даром небес! Послушайте, что говорит о ней
поэт моей родины:
Всегда свобода благородна -
Тот счастлив, кто живет свободно;
Свобода радость нам дает -
Свободный весело живет,
А словом "рабство" мы назвали
Смесь горя, нищеты, печали.
Изабелла с печальной улыбкой выслушала эту горячую проповедь в честь
свободы и после минутного молчания отвечала:
- Свобода - это достояние мужчины. Женщина же всегда нуждается в
покровителе, потому что природа создала ее неспособной защитить себя. А где
же мне искать защиты? У этого сластолюбца Эдуарда Английского? Или в
Германии, у пьяницы Венцеслава?.. Вы говорите - в Шотландии... Ах, Дорвард,
будь я вашей сестрой и если б вы могли дать мне приют в одной из ваших тихих
долин, среди гор, которые вы с такой любовью описываете и где бы я из
милости или на оставшиеся у меня немногие драгоценности могла вести мирную
жизнь, позабыв о грозившей мне судьбе... Если бы вы могли мне обещать
покровительство какой-нибудь почтенной женщины, вашей соотечественницы, или
какого-нибудь шотландского барона, чье сердце было бы так же верно, как его
меч, тогда другое дело: такая будущность стоила бы того, чтобы ради нее я
пренебрегла мнением света и пустилась в далекий и опасный путь.
В голосе графини Изабеллы, когда она высказывала это признание, слышалась
робкая нежность, и сердце Квентина затрепетало от радости. С минуту он был в
нерешимости, что ему ответить; но, наскоро перебрав в уме все, что мог
предложить ей в Шотландии, он пришел к печальному заключению, что с его
стороны было бы нечестно и жестоко указывать ей путь, который он был не в
состоянии сделать для нее безопасным.
- Графиня, - сказал он наконец, - я поступил бы против рыцарской чести и
совести, если бы одобрил этот план и уверил вас, что могу найти для вас в
Шотландии какую-нибудь иную защиту, кроме верной руки вашего покорного
слуги. Я даже не знаю, остался ли на моей родине хоть один человек, в чьих
жилах течет моя кровь. Рыцарь Иннерквэрити напал ночью на наш замок и
перерезал всех моих родных. Вернись я в Шотландию, я не встречу там никого,
кроме многочисленных и могущественных врагов, а я одинок и бессилен против
них. Если бы даже сам король захотел восстановить мои права, он не решился
бы ради такого бедняка, как я, вызвать недовольство могущественного вождя
пятисот всадников.
- Увы, - сказала графиня, - значит, на свете нет уголка, где люди жили
бы, не зная притеснений, если даже в ваших диких горах, где так мало
соблазнов для корыстных людей, свирепствует такой же необузданный произвол,
как и в наших богатых, плодоносных равнинах!
- Да, это печальная истина, которую я не смею оспаривать, - сказал
Квентин. - Из одной только жажды мести и крови наши враждующие кланы
истребляют друг друга. Огилви так же неистовствуют в Шотландии, как де ла
Марк со своими разбойниками - здесь.
- Значит, нечего больше и говорить о Шотландии, - сказала Изабелла с
искренним или притворным равнодушием, - не будем возвращаться к этому
вопросу... Впрочем, я и заговорила-то о Шотландии в шутку, только чтобы вас
испытать и убедиться, будете ли вы настолько пристрастны, что поручитесь за
верность убежища в самом беспокойном из европейских государств. Теперь я
вижу, что на вас можно вполне положиться даже в таком деле, где затронуто
самое дорогое для вас чувство - любовь к родине. Итак, решено: я сдаюсь
первому благородному вассалу герцога Карла, которого встречу, и отдаю себя
под его покровительство.
- А отчего бы вам не вернуться в ваши собственные владения, в ваш
укрепленный замок, как вы сами говорили тогда, в Type? - спросил Квентин. -
Отчего не собрать вассалов вашего отца и не заключить с герцогом договор,
вместо того чтобы сдаваться ему? Уж конечно, нашлись бы смелые люди, готовые
сражаться за вас. По крайней мере я знаю одного, который с радостью положит
за вас свою жизнь!
- Увы, - сказала Изабелла, - этот план, придуманный хитрым Людовиком и
имевший целью, как и все его планы, лишь его собственную выгоду, теперь
неисполним благодаря двойной измене Замета Мограбина, выдавшего герцогу
замыслы французского короля. Тогда же мой родственник был заключен в тюрьму,
а в моих замках поставлены гарнизоны. Нет, такого рода попытка с моей
стороны только навлекла бы м