Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
времен Карла Великого, игравшего такую видную роль в
романтическую эпоху французской истории, а так как громадный портрет
знаменитого Роланда <Роланд - маркграф Карла Великого, погиб в бою,
прикрывая отступление войск Карла из Испании. Роланд стал героем знаменитой
поэмы "Песнь о Роланде" и других произведений, в которых он воспевался как
образец рыцаря.> занимал здесь главное место и больше других бросался в
глаза, то и комната эта получила название Роландовой галереи, или зала
Роланда.
- Вот здесь вы будете стоять на часах, - сказал Оливье шепотом, как будто
боялся, что его голос потревожит суровых рыцарей на стенах или разбудит
отголоски, дремавшие под высокими сводами и готическими украшениями этого
огромного и мрачного покоя.
- Какие будут приказания и пароль? - так же тихо спросил его Дорвард.
- Заряжен ли ваш мушкетон? - спросил Оливье вместо ответа.
- Сейчас заряжу - это минутное дело, - ответил Квентин, заряжая ружье и
зажигая фитиль (который должен был быть всегда наготове на случай выстрела)
у догоравшего огня в огромном камине, таком высоком, что он напоминал скорее
комнату или готическую часовню, чем камин.
Когда ружье было заряжено, Оливье сказал, что Дорварду еще неизвестна
одна из важнейших привилегий его дружины, а именно: каждый ее член может
получать приказания, помимо своего начальника, прямо от короля или от
великого коннетабля Франции.
- Вы здесь поставлены по приказанию его величества, - добавил Оливье, - и
скоро узнаете, для какой цели. Можете пока прогуливаться вдоль галереи или
стоять смирно, как вам будет угодно. Но вы не смеете ни садиться, ни
выпускать из рук оружие. Ни в коем случае вы не должны ни петь, ни свистеть.
Вы можете, если хотите, читать вполголоса молитвы или что-нибудь в этом
роде, но только потише... Прощайте и хорошенько исполняйте ваш долг.
"Хорошенько исполняйте ваш долг"! - подумал юный воин, когда его
проводник отошел от него своей бесшумной, крадущейся походкой и исчез где-то
в боковой двери, скрытой под коврами. - Хотел бы я знать, какой это долг? В
чем он заключается? К кому и к чему относится? Здесь, кажется, нельзя
ожидать никаких врагов, кроме крыс да летучих мышей, если только угрюмые
представители отжившего человечества на этих стенах не вздумают вдруг
воскреснуть и броситься на меня... Ну что ж, так или иначе, я исполню свой
долг".
Вооружившись этим благим намерением, Квентин, чтобы как-нибудь убить
время, принялся тихонько напевать духовные гимны, которым он научился в том
монастыре, где нашел приют после смерти отца. Тут ему невольно пришло в
голову, что хотя он сменил рясу послушника на богатую военную форму, однако
эта скучная прогулка по галерее французского дворца мало чем отличается от
уединенных прогулок, которые так надоели ему в Абербротоке.
Затем, как будто для того, чтобы убедиться, что теперь он принадлежит не
церкви, а миру, он запел вполголоса, как ему было разрешено, одну из тех
старинных баллад своей далекой родины, которым его научил их старый домашний
арфист, знавший много старинных сказаний и легенд, особенно о той стороне,
где вырос Дорвард. Так прошло довольно много времени; было уже два часа
пополудни, когда наконец голод напомнил Квентину, что хотя монахи в
Абербротоке и требовали, чтобы он присутствовал на всех церковных службах,
зато они по крайней мере заботились об удовлетворении его аппетита; здесь
же, в королевском дворце, никому, по-видимому, и в голову не приходит, что
после целого утра, проведенного на лошади, и долгого, утомительного караула
ему, естественно, очень хочется есть-Бывают, однако, чары, способные усыпить
даже такое естественное нетерпение, какое испытывал теперь голодный Квентин;
таковы сладкие звуки музыки. На противоположных концах галереи, где
расхаживал Дорвард, находились две огромные, тяжелые двери с лепными
украшениями; они вели, очевидно, во внутренние дворцовые покои,
расположенные по обоим концам зала, который служил для них местом сообщения.
Шагая от одной двери к другой, Дорвард вдруг услышал за одной из них
поразившие его звуки музыки: ему показалось, что это то сочетание голоса и
лютни, которое так очаровало его накануне. Все вчерашние мечты, почти
забытые под влиянием целого ряда волнующих впечатлений, воскресли в его душе
с новой силой. Застыв на месте там, где ухо его могло легче впивать чудные
звуки, он стоял с ружьем на плече, полуоткрыв рот, весь превратившись в слух
и не сводя глаз с таинственной двери, больше похожий на статую часового, чем
на живого человека. В голове его теперь была только одна мысль: как бы не
пропустить ни одного звука волшебной музыки.
Нежная, чудная мелодия долетала до него как будто издалека и слышалась
только урывками, то замирая, то совсем умолкая, то возникая вновь. Музыка,
как и красота, еще больше очаровывает нас или еще сильнее увлекает, когда
она наполовину скрыта и нашему воображению дается возможность заполнить
оставшиеся пробелы а у Квентина и без этого было довольно причин дать волю
своей фантазии в промежутках наступавшей по временам тишины. Вспомнив то,
что он слышал от товарищей дяди, а также сцену, которую он видел в
аудиенц-зале сегодня утром, он больше не сомневался, что сирена,
околдовавшая его вчера своим пением, была совсем не дочь или родственница
грубого трактирщика, как он осмелился подумать вначале, а переодетая
графиня, та самая, из-за которой короли и герцоги готовы были надеть свои
бранные доспехи и скрестить копья. Тысячи смелых грез, какие только могли
родиться в голове романтического, предприимчивого юноши в тот романтический,
предприимчивый век, овладели Дорвардом и заслонили в его сознании
действительность волшебными, фантастическими картинами. Вдруг мечты его были
прерваны чьей-то властной рукой, схватившейся за его оружие, в то время как
суровый голос сказал над самым его ухом:
- Как, черт возьми! Господин оруженосец изволил, кажется, уснуть на
посту!
То был глухой, но выразительно-насмешливый голос дядюшки Пьера, и
Квентин, разом опомнившись, готов был провалиться сквозь землю со стыда и
страха: он до того замечтался, что не заметил, как к нему приблизился сам
король, который, вероятно, вошел в галерею через одну из потайных дверей и,
проскользнув вдоль стены или, быть может, за коврами, подкрался к нему так
близко, что чуть не обезоружил его.
Первым необдуманным побуждением Дорварда было высвободить свое оружие, и
он рванул его резким движением, от которого король покачнулся. Но тут же он
еще пуще испугался того, что, уступая инстинкту, побуждающему каждого
храброго человека бороться с тем, кто хочет его обезоружить, он осмелился
вступить в борьбу с самим королем, и без того разгневанным его небрежным
отношением к своим обязанностям часового. Смущенный этой мыслью, сам не
зная, что он делает, Квентин взял ружье на караул и застыл в этой позе перед
государем, который, как он имел полное основание думать, был им смертельно
оскорблен.
Людовик был тираном не столько из-за природной жестокости и злобности
характера, сколько из холодного расчета и в силу присущей ему недоверчивости
и подозрительности. Тем не менее в его характере была известная доля
злорадства и бессердечия, делавшая его деспотом даже в простом общении с
людьми, и он положительно наслаждался смущением и страхом, которые умел
внушать; так было и теперь. Однако он не стал затягивать это наслаждение и
удовольствовался тем, что сказал:
- Сегодняшняя твоя услуга мне с избытком искупает небрежность такого
молодого солдата, как ты... Ты обедал?
Услышав эти милостивые слова, Квентин, ожидавший, что его, пожалуй,
пошлют на расправу к прево, почтительно ответил, что он еще не обедал.
- Бедняга, - сказал Людовик, и в голосе его послышалась несвойственная
ему мягкость, - так это голод тебя усыпил! Я знаю, у тебя аппетит - лютый
волк. Но я спасу тебя от этого зверя, как ты спас меня от другого. Ты был
скромен, и я обязан тебе благодарностью. Можешь поголодать еще час?
- Хоть двадцать четыре, государь, - ответил Дорвард, - иначе какой же я
был бы шотландец?
- Ну, не хотел бы я даже за второе королевство быть тем пирогом, на
который ты набросишься после такого поста, - заметил шутливо король и
добавил:
- Но речь идет не о твоем, а о моем обеде. Сегодня со мной обедают
кардинал Балю и этот бургундец, граф де Кревкер. Мы будем только втроем...
Как знать, что может случиться!.. Сатана всегда найдет себе дело, когда
враги встречаются под личиной дружбы.
Людовик умолк и о чем-то глубоко задумался; судя по его лицу, то были
мрачные думы. Видя, что король совсем о нем позабыл, Квентин решил спросить,
в чем же, собственно, будут заключаться его обязанности.
- Ты будешь стоять на карауле за буфетом с заряженным ружьем, - ответил
Людовик, - и, как только увидишь измену, убьешь изменника наповал.
- Измена, государь, в этом замке, который так охраняется! - воскликнул
Дорвард.
- Ты считаешь это невозможным, - сказал король, по-видимому нисколько не
задетый такой откровенностью, - однако история доказывает, что измена может
проникнуть и в щель... Разве тут поможет охрана, глупый мальчик! Quis
custodial ipsos custodes? <Но кто же сторожем будет стражей самих? (лат.)>
Кто порукой, что мне не изменит самая стража, которой я вверил охрану?
- Тому порукой их шотландская честь, государь! - смело ответил Дорвард.
- Ты прав, ты прав, дружок! - сказал весело король. - Шотландская честь
всегда была безупречна. На нее можно положиться, и я ей верю. Но измена!.. -
И лицо короля опять омрачилось. Он продолжал в волнении, шагая взад и
вперед:
- Измена сидит за нашим столом, искрится в наших кубках, рядится в платье
наших советников, улыбается устами наших придворных, слышится в хохоте наших
шутов, а чаще всего таится под дружеской личиной примирившегося с нами
врага. Людовик Орлеанский поверил Иоанну Бургундскому и был убит на улице
Барбет. Иоанн Бургундский поверил орлеанской партии и был убит на мосту
Монтеро <Знаменитые эпизоды феодальной смуты во Франции в годы Столетней
войны. Людовик Орлеанский, брат Карла VI, был регентом (правителем) при
душевнобольном короле. Иоанн Бесстрашный, герцог Бургундии в 1404 - 1419
гг., двоюродный брат короля, сам претендовал на то, чтобы править Францией.
В 1407 году герцог Орлеанский был убит на улице Парижа подосланными Иоанном
наемными убийцами. В 1419 году, когда король и Париж уже находились в руках
Иоанна Бургундского, он направился в Монтеро для переговоров с дофином
Карлом (будущим Карлом VII). Встреча произошла на мосту, и Иоанн Бесстрашный
был коварно убит приближенными дофина. После этого его сын Филипп Добрый
(1419 - 1467) перешел на сторону англичан.>. Я никому не поверю, никому!
Слушай: я не спущу глаз с этого дерзкого графа, да и с кардинала тоже - я и
ему не очень-то верю, - и, когда я скажу: "Ecosse, en avant" <Шотландия,
вперед! (франц.)> - стреляй и уложи Кревкера на месте.
- Это мой долг, государь, когда жизнь вашего величества в опасности, -
заметил Квентин.
- Конечно. Только это я и хотел сказать. К чему мне смерть этого дерзкого
воина! Будь это еще коннетабль Сен-Поль... - Тут король замолчал, как будто
спохватившись, что сказал лишнее, но тотчас продолжал со смехом:
- Я вспомнил, как наш зять Иаков Шотландский <Иаков II - король
Шотландии; пригласив к себе в замок герцога Дугласа и обещав ему
безопасность, заколол его кинжалом (1452).> - ваш король Джеймс, Квентин, -
заколол Дугласа, когда тот гостил у него, в своем собственном замке
Скирлинге.
- В Стирлинге, не во гнев будь сказано вашему величеству, - заметил
Квентин. - Из этого дела вышло мало добра.
- Так вы зовете его Стирлинг? - спросил король, как будто не расслышав
последних слов Квентина. - Ну, пусть Стирлинг, дело не в названии. Но хоть я
и не желаю зла этим людям.., нет, их смерть ни к чему бы мне не послужила..,
да они-то, быть может, иначе относятся ко мне... Ну ладно, я полагаюсь на
твой мушкетон.
- Я буду ждать сигнала, но...
- Ты колеблешься, - сказал король. - Говори, я тебе разрешаю. От такого,
как ты, можно иногда получить дельный совет.
- С вашего разрешения, я хотел только спросить, - ответил Квентин, -
зачем, если у вашего величества есть причины не доверять этому бургундцу, вы
хотите допустить его к вашей особе, и притом наедине?
- Успокойся, господин оруженосец, - сказал король, - есть опасности,
которым надо прямо смотреть в глаза. Если же ты станешь уклоняться от них -
гибель становится неизбежной, если я смело подойду к собаке, которая рычит
на меня, и приласкаю ее, то десять шансов против одного, что она меня не
тронет. Если же я выкажу ей свой страх, она наверняка бросится и укусит
меня. Я буду с тобой откровенен: для меня очень важно, чтобы этот человек
вернулся к своему сумасбродному господину, не затаив гнева против меня. Вот
почему я и иду на такую опасность. Я никогда не боялся рисковать своей
жизнью для блага моего королевства... Ступай за мной!
Людовик повел своего юного телохранителя, к которому он, видимо,
чувствовал особенное расположение, через ту потайную дверь, в которую вошел
сам, и по дороге, указывая на нее, сказал:
- Тот, кто хочет иметь успех при дворе, должен знать все ходы и закоулки,
потайные двери и западни этого замка не хуже, чем его главные ворота и
парадный вход.
Пройдя по запутанным переходам и внутренним коридорам, король привел
Дорварда в небольшую комнату со сводами, где был накрыт стол на троих.
Убранство комнаты было бы до крайности просто, почти скудно, если бы не
прекрасный створчатый буфет с расставленной на нем золотой и серебряной
посудой - единственная вещь в этой комнате, сколько-нибудь достойная стоять
в королевской столовой. За этим-то буфетом Людовик поставил Дорварда, после
чего, обойдя всю комнату и убедившись, что его ниоткуда не видно, повторил
свои наставления:
- Смотри помни же слова: "Ecosse, en avant!" - и, как только я их скажу,
выскакивай, не заботясь о целости чаш и кубков, и стреляй в Кревкера... Если
промахнешься, пускай в ход свой нож... Мы вдвоем с Оливье справимся с
кардиналом.
Сказав это, он громко свистнул, и к нему тотчас явился Оливье,
исполнявший при особе короля не только должность цирюльника, но и главного
камердинера и вообще все обязанности, имевшие какое-нибудь отношение к
личным услугам королю. Он пришел в сопровождении двух старых лакеев, которые
должны были прислуживать за королевским столом. Как только король занял свое
место, в комнату ввели гостей, и Квентин убедился, что, стоя в своей засаде,
он может прекрасно следить за всеми подробностями этого свидания.
Король приветствовал своих гостей с таким радушием, что Квентин в
простоте душевной никак не мог согласовать такое обращение с только что
полученными им инструкциями и с той целью, для которой он был поставлен за
буфетом со смертоносным оружием в руках. Теперь в Людовике не только нельзя
было подметить и тени опасения или тревоги, но, глядя на него, можно было
подумать, что эти гости, которым он оказал высокую честь, принимая их за
своим столом, пользуются его особым уважением и доверием. Обхождение его с
ними отличалось спокойным достоинством и в то же время непринужденной
любезностью. Крайняя простота обстановки, да и костюма самого Людовика,
далеко уступавшая роскоши и блеску дворов самых мелких из его вассалов, еще
резче оттеняла его истинно королевские приемы и речи, обличавшие
могущественного, но снисходительного владыку. Квентин был готов допустить,
что весь его предыдущий разговор с королем был только сном или что
почтительность кардинала и чистосердечная искренность обращения любезного
бургундца усыпили в Людовике подозрения.
Но в ту минуту, когда гости по приглашению короля занимали места за
столом, Людовик бросил на них быстрый, пронзительный взгляд и тотчас перевел
его в ту сторону, где был спрятан Квентин. В этот краткий миг во взгляде
короля вспыхнули такая ненависть и недоверие к гостям, в нем мелькнуло такое
решительное приказание часовому быть настороже, готовым к нападению, что у
Дорварда не осталось больше сомнений насчет истинных , мыслей и чувств
короля. Тем более поразило юношу удивительное умение этого человека скрывать
свои догадки.
Словно позабыв обо всем, что ему высказал Кревкер в присутствии целого
двора, король беседовал с ним как со старым знакомым, вспоминал старину, то
время, когда он жил в Бургундии изгнанником, расспрашивал о вельможах и
рыцарях, с которыми он там встречался, как если бы то время было
счастливейшей порой его жизни и сам он сохранил самые дружеские чувства к
тем, кто постарался облегчить ему его изгнание.
- Всякого другого посла, - говорил он, - я принял бы с гораздо большей
пышностью, но для такого старого друга, как вы, часто делившего мою скромную
трапезу в Женаппском дворце <Женаппский дворец был обычным местопребыванием
Людовика в Бургундии при жизни его отца. О времени его изгнания часто
упоминается в этом романе. (Примеч. автора.)>, я хотел остаться тем, что я
есть, - прежним Людовиком Валуа, таким же скромным во всех своих привычках,
как любой парижский badaud <Гуляка (франц.).>. Впрочем, я позаботился,
любезный граф, чтобы наш обед был лучше обыкновенного; я ведь знаю вашу
бургундскую поговорку: "Mieux vault bon repas que bel habit" <Хорошая пища
лучше хорошего платья (франц.).>, потому я велел приготовить его с особым
старанием. Что же касается вина, которое, как вам известно, является
предметом давнишнего соперничества между Францией и Бургундией, то мы
постараемся уладить этот спор к удовольствию обеих сторон; я выпью в вашу
честь бургундского, а вы, любезный граф, ответите мне шампанским... Налей-ка
мне, Оливье, чарку оксерского! - И король весело запел известную в то время
песенку:
Оксерское - напиток королей!
Пью здоровье благородного герцога Бургундского, нашего возлюбленного
кузена. Оливье, наполни вон тот золотой кубок рейнским и подай его графу на
коленях: он представляет здесь нашего любезного брата... А ваш кубок,
господин кардинал, я наполню сам.
- Вы уже и так переполнили его вашими милостями, государь, - сказал
кардинал фамильярным тоном любимца, ищущего благосклонности своего
покровителя.
- Потому что я знаю, ваше святейшество, что вы держите его твердой рукой,
- сказал Людовик. - Но чью же сторону вы примете в нашем великом споре о
вине Силлери или Оксера - Франции или Бургундии?
- Я останусь нейтральным, ваше величество, - ответил кардинал, - и
наполню мой кубок овернским.
- Нейтралитет - опасная вещь, - сказал король, но, заметив, что кардинал
покраснел, поспешил переменить разговор. - Я знаю, почему вы отдаете
предпочтение овернскому: это благородное вино не терпит воды... Но что же вы
не пьете, любезный граф? Надеюсь, вы не нашли национальной горечи на дне
вашего кубка?
- Я бы хотел, государь, - ответил граф де Кревкер, - чтобы наши распри
разрешились так же легко, как вопрос о соперничестве наших виноградников.
- На все нужно время, любезный граф, на все нужно время, даже на то,
чтобы выпить шампанского, - ответил