Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Дик К. Филип. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -
Луны. Где, точно, я не знаю, и никто на земле этого не знает. Но, когда будешь лететь над этими горами, подай условный сигнал. Одну красную вспышку и одну зеленую, после которой снова две красные с короткими промежутками между ними. Монитор Базы примет твои сигналы, и тогда они проведут тебя вниз с помощью магнитных захватов. - А управление? Я ведь не умею управлять этим кораблем, майор! - в нетерпении воскликнула Тассо. - Не беспокойся, оно полностью автоматизировано. Все, что тебе придется сделать, - это подать опознавательный сигнал в нужное время. - Отлично! - Сиденье амортизирует перегрузки. Состав воздуха и температура регулируются автоматически. В ста милях от поверхности Луны корабль перейдет на окололунную орбиту и будет кружить по ней, пока ты не подашь сигналы и тебя не заметят. Тассо забралась в кабину. Поручни кресла автоматически защелкнулись. Она провела рукой по пульту управления. - Оставь мне пистолет! - крикнул Хендрикс. Она отстегнула от пояса пистолет и, держа его в руке, немного помедлила. - Не уходи слишком далеко от этого места, майор. Тебя и здесь будет довольно трудно отыскать с воздуха. - Хорошо, я останусь здесь. Тассо небрежно швырнула ему пистолет, который отлетел в сторону. - Прекрасный корабль, майор, - удовлетворенно заметила она, рассматривая надписи на пульте управления. - Отличная конструкция. Твой народ всегда славился хорошей работой, ты должен этим гордиться. - Почему ты не подала мне пистолет? - простонал Хендрикс. - Мне трудно достать его! Ты же видишь, я и так держусь из последних сил. А что если "когти"... - Прощай, майор! - Тассо весело ухмыльнулась и крышка люка с лязгом захлопнулась. Хендрикс встал на колени и пополз к тому месту, где лежал пистолет. Он схватил оружие и поднялся на ноги... 15 Раздался оглушительный рев. Хендрикс успел спрятаться за бетонную балку. Окутанный клубами пепла, корабль задрожал, дернулся и ушел в небо. Хендрикс долго смотрел ему вслед. Утренний воздух был свеж и прозрачен. В ожидании майор принялся бесцельно бродить по улице. Он нашел в кармане припрятанные сигареты и с наслаждением закурил. У него просили табачку, но он помнил, что курево сейчас на вес золота. Становилось жарко. Пот струился по его лицу. Во рту пересохло. Вскоре он прекратил свое бессмысленное хождение и присел на какой-то обломок. Он открыл свой санитарный пакет и проглотил несколько наркотических пилюль. Впереди он заметил что-то, лежавшее на земле. Что это? Он быстро поднял пистолет. По очертаниям похоже было на человека. Неожиданно он сообразил: это были останки Ли, вернее, второй модели. Теперь он рассмотрел шестеренки, реле, и другие металлические детальки. Они сверкали и переливались на солнце. Хендрикс поднялся на ноги и возобновил свою прогулку. Он тронул ногой застывшую фигурку, и она легко перевернулась. Стал виден металлический остов, алюминиевые ребра и распорки. Выпали еще какие-то проволочки. Подобно внутренностям, вывалились пучки проводов, переключатели и транзисторы... За ними последовали какие-то моторчики, стерженьки. Черепная коробка лже-Ли треснула, искусственный мозг обнажился. Он прикоснулся к черепу, и тот рассыпался. Показалась фирменная табличка. Хендрикс нагнулся, стараясь разобрать клеймо... ...И побледнел. "4-М"!!! Он долго смотрел на эту металлическую пластинку. Значит, все же четвертая модель, а не _в_т_о_р_а_я_! Они с Тассо ошиблись. Значит, модификаций было больше, чем они знали, больше, чем три. Теперь ему ясно, что их было как минимум четыре. Вторая модель так и не найдена! Но если Ли не был второй моделью, то... Неожиданно он весь напрягся. Что-то двигалось, разметая пепел, с другой стороны холма. Он напряг зрение. Фигуры медленно приближались, прокладывая себе путь среди развалин. Они направлялись к нему. Хендрикс быстро припал к земле и поднял оружие. Пот заливал ему глаза. Он постарался привести свои нервы в порядок. Паника была сейчас совсем неуместна. Фигуры уже можно было рассмотреть. Первым шел "дэвид", за ним еще один и еще. Три "дэвида" безмолвно приближались к нему, прижимая к груди игрушечных медвежат. Хендрикс прицелился и выстрелил. Два робота разлетелись на части, но третий продолжал движение, Хендрикс заметил позади него еще какую-то фигуру, безмолвно шедшую к нему по серому пеплу. Что ж, он сможет справиться и с "раненым одноногим солдатом". И тут Хендрикс увидел, что позади этой модели появились... две Тассо. Толстые ремни, светло-зеленые брюки, гимнастерки и длинные волосы. Знакомая фигура, которую он видел совсем недавно... Механические чудовища были уже совсем близко. Вдруг "дэвид" нагнулся и уронил медвежонка. Игрушка встала на задние лапки и бросилась к Хендриксу. Палец майора автоматически нажал на курок. Медвежонка не стало, но две "тассо" продолжали идти. Они шагали бок о бок по серому пепелищу! Хендрикс снова выстрелил. Куклы исчезли. Но уже новая группа начала подъем по склону. Пять или шесть "тассо"! А он уступил ей корабль и выдал опознавательные сигналы. Он собственноручно отправил ее на Лунную Базу! Он оказался прав насчет гранаты. Все-таки эта мысль не зря пришла ему в голову, только он ее не додумал. Граната была сделана со знанием внутренней конструкции других моделей, моделей типа "дэвид" и "раненый солдат". Это оружие не могло быть сконструировано людьми. Оно было разработано на одном из автоматизированных подземных заводов, без всякого вмешательства со стороны людей. Шеренга "тассо" подходила к нему. Он хладнокровно смотрел на них, скрестив руки на груди. Такое знакомое лицо, ремень, грубая гимнастерка, аккуратно пристегнутая граната. Граната... Когда кончились патроны и "тассо" добрались до него, в его мозгу мелькнула последняя мысль. Забавная мысль - от нее ему стало намного легче: _Г_Р_А_Н_А_Т_А_ была сконструирована второй моделью для уничтожения первой! Изготовлена только с одной целью! Значит, они уже начали создавать оружие, предназначенное для уничтожения друг друга. Филип Дик. На Земле слишком скучно Перевод (вариант). О.Н.Прилепский OCR: Сергей Петров Сильвия, улыбаясь, скользила в ночном полумраке между розами, космеями и маргаритками по дорожкам, посыпанным гравием, туда, где разливался пьянящий аромат свежескошенной травы. Блестели звезды, отражаясь в лужах, которые она огибала, направляясь к откосу за кирпичной стеной. Кедры подпирали небо, равнодушные к изящной фигурке с развевающимися волосами и горящими глазами, промелькнувшей мимо. - Подожди меня, - крикнул ей Рик, пробираясь по малознакомой дороге. Сильвия бежала, не оглядываясь. - Остановись! - разгневанно закричал он. - Не могу... мы опаздываем. - Внезапно Сильвия, не пропуская Рика вперед, появилась перед ним. - Проверь свои карманы, - сказала она, задыхаясь и блестя глазами. - Выбрось все металлическое. Ты же знаешь, что они не переносят металл. Рик сунул руки в карманы. В пальто нашлись два десятицентовика и пятидесятицентовая монета. - Это? - Да! - Сильвия выхватила монеты и швырнула их в темные заросли лилий. Кусочки металла прошуршали между влажных стеблей и исчезли. - Что-нибудь еще? - она с тревогой схватила его за руку. - Они уже идут. Что-нибудь еще, Рик? - Только часы. - Рик вырвал руку, когда нетерпеливые пальцы Сильвии вцепились в часы. - Не бросать же их в кусты! - Тогда положи их на солнечные часы... или на стену. Или в дупло. - Сильвия снова убежала. До него донесся ее взволнованный, восторженный голос. - Выброси свой портсигар, ключи... пряжку с ремня... все металлическое. Ты ведь знаешь, как они ненавидят металл. Поторопись, мы опаздываем! Рик с мрачным видом последовал за ней. - Ладно, колдунья. Из темноты раздался гневный голос Сильвии: - Не говори так! Это неправда. Ты наслушался разного от моих сестер и матери и... Ее слова были прерваны подступающими звуками. Издалека донесся шум, похожий на шелест огромных листьев в зимний шторм. Ночное небо ожило неистовыми ударами. В этот раз они приближались очень быстро. Они сильно проголодались и были слишком нетерпеливы, чтобы ждать. Страх овладел им и он бросился догонять Сильвию. В своем зеленом платье она казалась тоненьким стебельком, изгибавшимся в центре трепещущей массы. Сильвия отталкивала их одной рукой, пытаясь другой управиться с краном. Круговорот крыльев и тел гнул ее как тростинку. На миг она исчезла из вида. - Рик! - слабо позвала она. - Иди сюда, помоги! - Она отталкивала их и пыталась выбраться. - Они задушат меня! Рик пробился сквозь стену ослепительной белизны к краю желоба. Они жадно пили кровь, текущую из деревянного крана. Он прижал к себе Сильвию, напуганную и дрожащую. И не отпускал ее до тех пор, пока их неистовство и ярость не утихли. - Они голодные, - слабо выдохнула Сильвия. - Ты, маленькая идиотка, зачем ты ушла одна вперед! Они могут тебя испепелить! - Знаю. Они могут все, что угодно. - Она вздрагивала, усталая и испуганная. - Посмотри на них, - прошептала она голосом, охрипшим от благоговения. - На их рост... размах крыльев. И они белые, Рик. Безукоризненное... совершенство. В нашем мире нет ничего подобного. Огромные, чистые и прекрасные. - Они, конечно, жаждут крови ягненка. Когда со всех сторон захлопали крылья, мягкие волосы Сильвии взметнулись к его лицу. Они уходили, с шумом возносясь в небо. Вернее, не вверх, а прочь. Обратно в свой мир, из которого они явились, ощутив запах крови. Но они приходили, привлеченные не только запахом крови, но и из-за Сильвии. Она манила их. Серые глаза девушки широко раскрылись. Она потянулась вверх к взлетающим белым существам. Одно из них внезапно кинулось в их сторону. Трава и цветы были испепелены, когда ослепляющие белые языки пламени проревели коротким вихрем. Рик отпрянул. Пылающая фигура на миг зависла над Сильвией и затем с глухим хлопком исчезла. Ушел последний белокрылый гигант. Воздух и земля постепенно остыли до темноты и тишины. - Извини, - прошептала Сильвия. - Не повторяй этого. - От полученного удара Рик оцепенел. - Это небезопасно... - Иногда я забываюсь. Извини, Рик. Я не собиралась подпускать их так близко. - Она попыталась улыбнуться. - Я не была такой неосторожной уже много месяцев. С тех пор как я впервые привела тебя сюда. - Жадное, дикое выражение промелькнуло на ее лице. - Ты видел его? Мощь и пламя! А он даже не дотронулся до нас. Он просто... посмотрел. Только взглянул. И все запылало, все вокруг... Рик схватил ее. - Слушай, - раздраженно сказал он. - Ты не должна больше вызывать их. Это нелепо. Это не их мир. - Здесь нет ничего нелепого... это прекрасно. - Это опасно! - Его пальцы впивались в ее плоть до тех пор, пока она не вскрикнула. - Перестань приманивать их! Сильвия истерично засмеялась. Она вырвалась и кинулась в выжженный круг, оставшийся после вознесения в небо толпы ангелов. - Я не могу ничего поделать, - вскричала она. - Я принадлежу им. Они - моя семья, мой народ. Как и ушедшие поколения, далеко в прошлом. - Что ты хочешь сказать? Они - мои предки. И когда-нибудь я присоединюсь к ним. - Ты - маленькая ведьма! - в сердцах закричал Рик. - Нет, - ответила Сильвия. - Не ведьма, Рик. Неужели ты не понимаешь? Я - святая. *** На кухне было тепло и светло. Сильвия включила "Силекс" и взяла из шкафчика над раковиной большую красную банку кофе. - Ты не должен их слушать, - сказала она, выставляя тарелки и чашки и доставая из холодильника крем. - Ты же знаешь - они не поймут. Сам посмотри на них. Мать Сильвии и ее сестры, Бетти Лу и Джейн, полные страха и тревоги, сгрудились в гостиной, наблюдая за юной парочкой на кухне. Вальтер Эверет с безучастным и отчужденным лицом стоял около камина. - Слушай меня, - сказал Рик. - У тебя есть эта способность притягивать их. Ты думаешь... что ты... что Вальтер - ненастоящий твой отец? - О, разумеется, он мой отец. Я - обыкновенный человек. Разве я внешне отличаюсь от людей? - Но ты - единственная, кто обладает такой способностью. - Физически я ничем не отличаюсь от прочих, - задумчиво сказала Сильвия. - Я могу видеть, вот и все. До меня приходили другие... святые, мученицы. Когда я была ребенком, мать прочитала мне о святой Бернадетте. Помнишь, где находилась ее пещера? Рядом с больницей. Они кружили вокруг, и она увидела одного из них. - Но кровь? Это - абсурд. Ничего похожего никогда не было. - О, да. Кровь влечет их, особенно кровь ягнят. Они парят над полями сражений. Валькирии, уносящие мертвых... Вот почему режут и калечат себя святые и мученицы. Ты знаешь, откуда у меня эта идея? Сильвия завязала маленький передник и наполнила "Силекс" кофе. - В девять лет я прочитала об этом у Гомера в "Одиссее". Улисс вырыл в земле канаву и, чтобы привлечь духов, наполнил ее кровью... Они - тени другого мира... - Верно, - нехотя согласился Рик. - Я помню. - Призраки умерших людей. Живших раньше. Все, кто здесь живет, умирают и уходят туда, - ее лицо оживилось. - У всех будут крылья! Мы все будем летать! Все будем наполнены огнем и силой. Мы больше не останемся червями. - Черви! Вот кем ты считаешь меня! - Разумеется, ты - червь. Мы все - черви. Мерзкие черви, ползающие по поверхности Земли в пыли и грязи. - Почему их влечет кровь? - Потому что она - это жизнь, а они любят жизнь. Кровь - это живая вода. - Кровь значит смерть! Таз, наполненный кровью... - Не смерть. Если ты видишь гусеницу, забирающуюся в кокон, ты думаешь, что она умирает? В дверях стоял Вальтер Эверет. С мрачным лицом он слушал свою дочь. - Когда-нибудь, - глухо сказал он, - они схватят ее и унесут с собой. Она хочет уйти. Она ждет этого дня. - Видишь? - сказала Сильвия Рику. - Он ничего не понял. Она выключила "Силекс" и налила кофе. - Тебе тоже кофе? - спросила она у отца. - Нет, - ответил Эверет. - Сильвия, - сказал Рик, обращаясь к ней, как к ребенку. - Ты же понимаешь, что если ты уйдешь с ними, то никогда не сможешь вернуться. - Все будем там, рано или поздно. Это часть нашей жизни. - Но тебе всего лишь девятнадцать, - попытался образумить ее Рик. - Ты молода, здорова и красива. А наша свадьба... что с ней? - Он привстал. - Сильвия, ты должна с этим покончить. - Я не могу. Мне было семь лет, когда я впервые увидела их. - Сильвия с невидящим взглядом стояла, держась за "Силекс", у раковины. - Помнишь, папа? Мы жили в Чикаго. Дело было зимой. По дороге из школы я упала. - Она вытянула изящную ручку. - Видишь шрам? Я упала и порезалась о гравий. Плача, я шла домой, вокруг падал мокрый снег и завывал ветер. Рука кровоточила, и рукавица пропиталась кровью. Я посмотрела вверх и увидела их. Наступила тишина. - Ты им нужна, - с жалким видом сказал Эверет. - Они - мухи... синие, вьющиеся вокруг, ждущие тебя. Зовущие уйти с собой. - Почему бы нет? - Серые глаза Сильвии блестели, а щеки пылали от удовольствия и предвосхищения. - Ты видел их, папа. Ты знаешь, что это значит. Преображение! Из грязи - в богов! Рик вышел из кухни. В гостиной, встревоженные и любопытные, замерли обе сестры. Миссис Эверет стояла безучастно, с каменным лицом и унылыми глазами за стеклами очков в металлической оправе. Она отвернулась, когда Рик проходил мимо. - Что произошло? - спросила его Бетти Лу напряженным шепотом. Ей было пятнадцать; тощая и плоская, с впалыми щеками и волосами мышиного цвета. - Сильвия никогда не брала нас с собой. - Ничего не случилось, - ответил Рик. Ярость исказила безжизненное лицо девочки. - Неправда! Вы оба были в саду ночью и... - Не смей разговаривать с ним! - прервала ее мать. Она выгнала обеих девочек, бросила на Рика взгляд, полный ненависти и страдания, и быстро отвернулась. Рик открыл дверь в подвал и включил свет. Он медленно спустился в холодное и сырое бетонированное помещение, освещенное немигающим желтым светом лампочек, свисающих на пыльной проволоке. В одном углу виднелась большая печь с огромными трубами для горячего воздуха. Рядом находился водяной котел, лежали брошенные тюки, ящики с книгами и газетами, старая мебель. Все было покрыто толстым слоем пыли и паутины. У дальней стены стояли посудомоечная машина, сушилка, а также насос и холодильная система Сильвии. На верстаке Рик выбрал молоток и два тяжелых гаечных ключа. Он пробирался к сложной системе резервуаров и труб, когда внезапно наверху лестницы с чашкой кофе в руке появилась Сильвия. Она быстро спустилась. - Что ты здесь делаешь? -спросила она, внимательно рассматривая его. - Зачем этот молоток и ключи? Рик бросил инструменты обратно на верстак. - Я подумал, что все можно было бы решить сразу. Сильвия встала перед ним. - Я думала, что ты понял. Они всегда были частью моей жизни. Когда я первый раз взяла тебя с собой, казалось, что ты увидел... - Я не хочу тебя отдавать, - прохрипел Рик, - кому-нибудь или чему-нибудь... в этом или другом мире. Я не отпущу тебя. - Это не значит отдавать меня! - ее глаза сузились, - Ты появился, чтобы все разрушить и разбить. Стоит мне на миг отвернуться, и ты все уничтожишь? Да? - Конечно. На лице девушки гнев сменился страхом. - Ты хочешь приковать меня к этому месту? Я должна уйти... Я прошла эту часть пути. Я задержалась здесь слишком долго. - Неужели ты не можешь подождать? - в гневе вскричал Рик. Он не мог сдержать отчаяния. - Ведь это все равно произойдет! Сильвия пожала плечами и отвернулась, сложив руки и плотно сжав губы. - Ты хочешь навсегда остаться червем. Пушистая, маленькая, ползающая гусеница. - Ты мне нужна. - Ты не можешь мною владеть! - Она с яростью повернулась. - Я не желаю терять на все это время. - У тебя в голове более возвышенные мысли, - грубо сказал Рик. - Разумеется, - она немного поостыла. - Извини, Рик. Вспомни Икара. Ты тоже хочешь летать. Я знаю. - В свое время. - Почему не сейчас? Зачем ждать? Ты боишься. - Она ловко скользнула мимо него, кусая подергивающиеся алые губы. - Рик, я хочу кое-что показать тебе. Сперва пообещай мне... что никому не скажешь. - О чем? - Обещаешь? - она коснулась рукой его губ. - Мне нужно быть осторожной. Это стоит кучу денег. Никто об этом не знает. Это изготовили в Китае... все идет к этому. - Я сгораю от любопытства, - сказал Рик. Предчувствия обрушились на него. - Покажи мне. Дрожа от волнения, Сильвия исчезла в темноте за огромным гудящим холодильником и сплетением покрытых льдом труб. Он слышал, как она что-то тащила. Раздался скрежет от передвижения чего-то громоздкого. - Видишь? - Сильвия тяжело дышала. - Дай руку, Рик. Он тяжелый... из дерева и бронзы, с металлической окантовкой. Ручная работа. Полировка. А

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору