Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
ухватить матрас за край и
сорвать с ног офицера.
Ноги у Фултона не было - ничего, кроме мягких костей, уже
полуразложившихся.
- Теперь мы знаем, - угрюмо бросил Холл. - Это - форма органической
жизни.
Командор Моррисон повернулась к капралу Теннеру.
- Вы увидели два матрасика, когда подошли к зданию?
- Да, Командор, два. Я ступил... на один из них. И пошел дальше.
- Счастливчик. Выбрали верный.
- Нам следует быть внимательными, - сказал Холл. - Следить за
дубликатами. Несомненно, ЭТО, чем бы оно ни было, имитирует объекты, с
которыми соприкасается. Вроде хамелеона. Маскировка.
- Две, - задумчиво пробормотала Стелла Моррисон, глядя на две вазы с
цветами, по разные стороны стола. - Трудно будет сказать хоть что-нибудь.
Два полотенца, две вазы, два кресла. Должна иметься уйма предметов, с
которыми все в порядке. Все они, которые повторяются, в норме... за
исключением одного.
- В том-то и сложность. Я не заметил ничего странного в лаборатории.
И с этим другим микроскопом все в норме. Увеличивает, как положено.
Командор оторвалась от двух одинаковых ваз на столе.
- Как насчет них? Может, одна из них тоже... тогда какая?
- Множество предметов у нас не в одном экземпляре. Одежда, мебель. Я
не обратил внимания на то кресло у себя в комнате. Оборудование.
Невозможно быть уверенным, что однажды...
Засветился экран. Появилось изображение вице-командора Вуда.
- Стелла, еще один случай.
- Кто на этот раз?
- Лейтенант Доддс.
- Если это органическая жизнь, должен же быть какой-то способ, чтобы
мы смогли ее уничтожить, - пробормотал Холл. - Мы стреляли по нескольким
и, несомненно, убили. Их МОЖНО убить! Но мы не знаем, сколько их всего.
Может, это бесконечно делящаяся субстанция. Нечто вроде протоплазмы...
- А тем временем...
- Тем временем все мы отданы на ее милость. Вот она, наша
смертоносная форма жизни, собственной персоной. Это объясняет, почему все
прочее мы сочли безопасным - с формами жизни, вроде этой, ничто не может
сосуществовать.
- Но ее можно убивать. Ты сам сказал. А это дает нам шанс.
- Если мы сумеем вовремя это обнаружить. - Холл обвел глазами
помещение. Возле двери висели две фуражки. ДВЕ их там было минутой раньше?
Он устало потер лоб. - Надо попытаться найти какой-либо сорт яда или
коррозионного агента, что-нибудь такое, что уничтожит их всех. Не можем же
мы просто сидеть и ждать, пока они на нас не нападут. Нужно что-то такое,
что уничтожит их всех. Не можем же мы просто сидеть и ждать, пока они на
нас не нападут. Нужно что-то такое, что можно распылять. Так как,
например, мы поступали с обманными слизняками на Венере.
Командор глядела мимо него, сузив глаза. Он повернулся, следуя за ее
взглядом.
- В чем дело?
- Никогда раньше не замечала, чтобы в углу стояло два портфеля.
Раньше всегда был один... Думаю... - она смущенно помотала головой. -
Откуда нам знать? От всего этого недолго свихнуться.
- Тебе не помешал бы хороший стаканчик виски.
- Славная идея, - оживилась она. - Но...
- Но что?
- Не хочу ни к чему прикасаться. Не могу сказать. - Она прикоснулась
рукой к бластеру на поясе. - Я готова палить из него, во что попало.
- Паническая реакция. Спокойно, иначе мы перебьем друг друга, одного
за другим.
В наушниках прозвучал сигнал тревоги. Капитан Юнгер тут же прекратил
работу, взглянул на образцы, которые собирал, торопливо ссыпал их в сумку.
Оказывается, он остановился ближе, чем предполагал. Капитан в
замешательстве замедлил шаг. Вот он, его маленький, яркий, конусообразный
вездеход. Гусеницы уверенно стоят на мягкой почве, дверца раскрыта.
Юнгер поспешил к нему, стараясь не растерять образцы. Он открыл
крышку багажника сзади, скинул с плеча сумку, уложил ее. Захлопнул
багажник и скользнул на водительское сидение. Повернул выключатель. Но
двигатель не завелся. Странно. Пытаясь понять в чем дело, он вдруг заметил
кое-что, заставившее его вздрогнуть.
Несколькими сотнями футов дальше, среди деревьев, стояла вторая
машина, точно такая же, как у него. И она находилась именно там, где, как
он помнил, ее оставил. Конечно, он прибыл в той машине. А кто-то еще
выбрался за образцами, и этот вездеход другого разведчика.
Юнгер попытался выбраться наружу.
Дверца не поддалась. Спинка сиденья нависла над его головой.
Приборная панель сделалась податливой и потекла. Он глубоко вздохнул - и
начал задыхаться. Он попытался вырваться, извиваясь, молотя кулаками по
чему придется. Вокруг - одна слизь, пузырящаяся, текучая слизь, теплая
словно плоть.
Хлюп!
Машина превращалась в жидкость. Он попытался освободить руки, но те
не слушались. И тут он почувствовал дикую боль. Он начал растворяться.
Наконец-то он сообразил, чем была эта жидкость.
Сок. Желудочный сок. Он - в чьей-то утробе.
- Не смотри! - воскликнула Гэйл Томас.
- Это почему еще? - капрал Хендрикс поплыл к ней, посмеиваясь. -
Почему бы мне не посмотреть?
- Потому что я собираюсь вылезать.
Солнечные лучи танцевали, сверкали на прозрачной воде озера. А вокруг
- мощные, покрытые мохом деревья, мрачные колонны среди кустарника и
цветущих лиан.
Гэйл выбралась на берег, стряхнула воду, отбросила с глаз волосы. Лес
молчал. Ни одного звука, только вода всплескивает. Далековато они
забрались от лагеря.
- Когда смотреть-то можно? - окликнул ее Хендрикс, кругами плавая
неподалеку с закрытыми глазами.
- Попозже.
Гэйл направилась к деревьям, к тому месту, где сбросила мундир. Она
чувствовала, как солнце ласкает обнаженную кожу. Сев на траву, она
потянулась за одеждой. Стряхнула с мундира нападавшие листья и кусочки
коры и начала надевать его через голову.
Капрал Хендрикс терпеливо ждал в воде, описывая круг за кругом. Время
шло.
Он открыл глаза. В поле зрения Гэйл не было.
- Гэйл! - позвал он.
Тишина.
- Гэйл!!!
Молчание.
Капрал Хендрикс быстро поплыл к берегу. Выскочил из воды. Одним
прыжком оказался возле своей одежды, аккуратно сложенной на траве.
Выхватил бластер.
- Гэйл!!!
Лес молчал. Капрал замер, озираясь, настороженно вглядываясь.
Постепенно леденящий страх закрался в душу, несмотря на жаркое солнце.
- Гэйл! Гэйл!!!
Ответом была лишь тишина.
Командор Моррисон не скрывала беспокойства.
- Необходимо действовать, - заявила она. - Мы не можем ждать - гибнут
люди.
Холл оторвал глаза от работы.
- По крайней мере, теперь мы знаем с чем столкнулись. Это форма
протоплазмы с неограниченной вариабельностью. - Он приподнял баллончик с
распылителем. - Думаю, это нам подскажет, как много их расплодилось.
- Что это?
- Смесь мышьяка и водорода в газообразной форме. Арсин.
- И что ты собираешься с ним делать?
Холл защелкнул шлем. Теперь его голос звучал в наушниках Командора.
- Собираюсь напустить его в лабораторию. Думаю, их здесь немало,
побольше, чем еще где-либо.
- Почему здесь?
- Потому что все находки и образцы с самого начала скапливались
здесь, здесь проводилось их первичное обследование. Думаю, они и попали
сюда с образцами, или в качестве образцов.
Командор тоже защелкнула свой шлем. Четверо охранников последовали ее
примеру.
- Арсин смертелен для человека?
Холл кивнул.
- Надо быть осторожными. Здесь мы можем его использовать для
ограниченной проверки, но не больше. - Он включил подачу кислорода внутрь
шлема.
- И что ты своей проверкой собираешься выяснить? - хотелось ей знать.
- Мы можем выяснить, насколько сильно они расплодились. Мы будем
лучше знать, с чем столкнулись. Это может оказаться более серьезным, чем
мы предполагали.
- С чего ты взял? - спросила она, тоже включая свой кислород.
- Если ОНИ неограниченно вариабельны, нам придется дважды подумать,
прежде чем удирать отсюда. Может, лучше остаться здесь и позволить
уничтожить себя, чем занести эту пакость в Систему.
Она поглядела на него.
- Именно это ты и пытаешься выяснить - обладают ли они неограниченной
мимикрией?
- Я пытаюсь выяснить, с чем нам предстоит бороться. Может быть, их
всего лишь несколько. Но может оказаться и так, что они повсюду, - взмахом
руки он обвел лабораторию. - Вполне возможно, что половина предметов в
этом помещении - совсем не то, что мы о них думаем... Скверно, если они на
нас нападут. Но может оказаться еще более скверно, если они этого не
сделают.
- Еще более скверно? - Командор оказалась в растерянности. - Ты
полагаешь, один из них может проникнуть на Землю вместе снами? Как
какой-то из предметов туалета или оборудования? - ее передернуло. - Как ты
думаешь, они разумны?
- Не знаю. Надеюсь, нет. - Холл открыл баллончик. - В любом случае,
это скажет нам о их присутствии. Начинаем.
Он поднял баллончик, выставил перед собой и нажал на вентиль,
медленно водя соплом по всем направлениям. Командор и охранники в молчании
застыли позади него. Ничто не шевелилось. Солнечный свет проникал сквозь
окна, сверкая на предметных стеклах и оборудовании.
- Ничего не замечаю, - сказала Командор. - Ты уверен, что он
работает?
- Арсин бесцветен. Но не вздумайте снимать шлемы. Это смертельно. И -
не двигайтесь.
Они, стоя, ждали. Какое-то время ничего не происходило. Как вдруг...
- Господь милосердный! - воскликнула Командор Моррисон.
В дальнем углу лаборатории шкафчик с предметными стеклами неожиданно
пошел волнами. Раздался, размягчаясь и изгибаясь. Затем полностью утратил
форму - однородная желеподобная масса растекалась по крышке стола.
Внезапно она соскользнула по тумбе стола на пол и покатилась куда-то.
- Берегись!
По всему помещению предметы пришли в движение. Огромная стеклянная
реторта провалилась внутрь себя и свернулась в шарик. Стойки с пробирками,
полки с химикалиями...
- Не зевай! - крикнул Холл, отступив на шаг.
Огромная конусообразная банка упала возле него с мягким шлепком.
Пипетки, пинцеты, ступка - все вокруг теперь потекло. Половина
оборудования в помещении пришла в движение. Скопированным оказалось почти
все. У каждой колбы и пробирки, бутылки и мензурки обнаружился свой
двойник.
Один из охранников выхватил бластер. Холл выбил его.
- Не стрелять! Арсин огнеопасен. Давайте-ка убираться отсюда. Мы
узнали все, что собирались узнать. - Резко распахнув дверь, они выскочили
в коридор. Холл тут же захлопнул ее и накрепко запер.
- Достаточно скверно, правда? - спросила Командор Моррисон.
- Арсин обеспокоил их; в достаточном количестве он, наверняка, сможет
даже убивать их. Но у нас не наберется столько арсина.
- Полагаю, планету придется оставить.
- Мы не можем допустить ни малейшей возможности занести их в Систему.
- Но если мы останемся здесь, нас переловят одного за другим, -
возразила Командор.
- Мы можем запросить арсин, или другой какой яд, способный разрушать
их. Но, наряду с ними, яд погубит большую часть жизни на планете.
- Тогда мы искореним здесь всю жизнь! Если не найдется другого
способа, мы выжжем всю планету дочиста. Даже если не уцелеет ничего и
останется один мертвый мир.
Они поглядели друг на друга.
- Я выхожу на связь с Системой, - сказала Командор Моррисон. -
Потребую, чтобы нас забрали отсюда, подальше от опасности... всех, кто
выжил, черт побери! Эта бедная девчушка на озере... - она содрогнулась, -
А когда все мы окажемся в безопасности, можно будет разработать способ,
как очистить планету.
- Ты пойдешь на риск занести это на Землю?
- Могут они имитировать нас? Могут они имитировать живые существа?
Холл задумался.
- Вероятнее всего, нет. Похоже, они ограничиваются только неживыми
объектами.
Командор невесело усмехнулась.
- Тогда нам придется убираться прочь без каких-либо неорганических
объектов.
- Но наша одежда! Они могут имитировать пояса, перчатки, обувь...
- Мы не станем брать нашей одежды. Мы будем уходить безо всего. Безо
всего ВООБЩЕ, хочу я сказать.
Губы холла дернулись.
- Понятно, - прикинул он. - Это может сработать. Ты сумеешь убедить
персонал... расстаться со всеми их вещами? Со всем, что они имеют?
- Если от этого зависит их жизнь, я могу им это ПРИКАЗАТЬ.
- Тогда, вероятно, то наш единственный шанс отсюда выбраться.
Ближайший крейсер, достаточно большой, чтобы вместить всех уцелевших
членов отряда, оказался всего в двух часах полета. К тому же направлялся
он на Землю.
Командор Моррисон отвела глаза о видеоэкрана.
- Они хотят знать, что тут приключилось.
- Позволь мне, - Холл занял место перед экраном. - Говорит майор
Лоуренс Холл, исследовательский отдел этого отряда.
- Капитан Дэниел Дэвис. - Капитан изучал лицо Холла без какого-либо
выражения. - У вас неприятности, майор?
- Я бы предпочел ничего не объяснять, пока мы не окажемся на борту,
если вы не против.
- Почему именно?
- Капитан, иначе вы можете подумать, что мы свихнулись. Мы объясним
вам все и во всех подробностях, как только окажемся на борту. - Он
заколебался. - На борт вашего корабля мы поднимемся нагишом.
- Нагишом? - поднял брови капитан.
- Все верно.
- Понятно... - Было заметно, что ничего ему не понятно.
- Когда вас ждать?
- Часа через два.
- Сейчас 13.00 по нашему времени. Вы будете здесь к 15.00?
- Приблизительно к этому сроку, - согласился капитан.
- Будем вас ждать. Не выпускайте наружу никого из вашего экипажа.
Откройте для нас один люк. Мы поднимемся на борт без какого-либо груза.
Только мы сами, ничего больше. Как только мы окажемся на борту, сразу же
уводите корабль.
Стелла моррисон придвинулась к экрану:
- Капитан, а нельзя ли... чтобы ваши люди...
- Мы будем садиться в автоматическом режиме, - заверил капитан. - В
рубке никого из моих людей не будет. Вас никто не увидит.
- Благодарю, - пробормотала она.
- Не за что, - капитан Дэвис отдал честь. - До встречи через два
часа.
- Пора выводить всех на поле, - решила Командор Моррисон. - Одежду,
думаю, они могут оставить здесь, так чтобы на поле не осталось ни одного
предмета, могущего войти в соприкосновение с кораблем.
Лейтенант Френдли прикусил губу.
- Я отказываюсь. Я остаюсь здесь.
- Пойдемте!
- Но, майор...
- Сейчас 14.50, - взглянул на часы Холл. - Корабль будет здесь с
минуты на минуту. Скидывайте одежонку и марш на взлетное поле!
- И я не могу взять с собой ВООБЩЕ ничего?
- Ничего, даже свой бластер... На корабле нам выдадут одежду. Живо!
От этого зависит твоя жизнь. Все прошли через это.
Френдли неохотно стянул рубашку.
- Ладно. Полагаю, я веду себя по-дурацки.
Щелкнул видеоэкран. Послышался резкий голос робота:
- Всем немедленно покинуть здание! Всем немедленно покинуть здание и
следовать на посадочное поле! Всем немедленно покинуть здание! Всем...
- Так скоро? - Холл подбежал к окну и поднял металлические жалюзи. -
Я не слышал, как они садились.
В самом центре посадочной площадки высился могучий серый крейсер,
корпус испещрен и изъеден метеоритными ударами. Он стоял неподвижно. Не
было видно ни признака жизни на борту.
Толпа голых людей уже торопливо спешила через поле в сторону корабля,
сверкающего в ярком свете.
- Он здесь! - Холл начал торопливо раздеваться. - Скорее!
- Подожди меня!
Офицеры выскочили в коридор. Голые охранники мчались с ними
наперегонки. Они сломя голову пронеслись по коридорам просторного
центрального здания к выходу. По ступенькам сбежали на поле. Из всех
зданий лагеря появлялись обнаженные мужчины и женщины и молча устремлялись
к кораблю.
- Ну и зрелище, - заметил один из офицеров. - Как нам теперь жить
дальше!
- Самое главное - живы будем! - возразил другой.
- Лоуренс!
Холл начал поворачиваться на голос.
- Пожалуйста, не оглядывайся. И иди вперед. Я буду держаться позади
тебя.
- Как себя чувствуешь, Стелла?
- Непривычно.
- Но дело того стоило?
- Я считаю - да.
- Думаешь, кто-нибудь нам поверит?
- Сомневаюсь, - ответила она. - Я сама уже начинаю сомневаться.
- В любом случае, мы вырвемся отсюда живыми.
- Надеюсь.
Холл поглядел на трап, спущенный из корабля с их стороны. Первые люди
уже начали забираться по металлической полосе, через круглый люк, в
корабль.
- Лоуренс... - странная дрожь звучала в голосе Командора. - Лоуренс,
я...
- Что?
- Я боюсь.
- Боишься! - он остановился. - Почему?
- Не знаю, - с дрожью произнесла она.
Люди спешили мимо них со всех сторон.
- Забудь это. - Он опустил руку на край трапа. - Поднимаемся.
- Я бы предпочла вернуться! - теперь в ее голосе слышалась паника. -
Я...
Холл засмеялся.
- Уже слишком поздно, Стелла. - Он поднимался по трапу, придерживаясь
за поручень. Вокруг него, со всех сторон, мужчины и женщины спешили
вперед, увлекая их за собой. Они оказались у люка. - Вот мы и на месте.
Мужчина впереди него прошел внутрь. Холл шагнул следом за ним, в
темное нутро корабля, в молчаливую тьму впереди. Командор - следующей.
Ровно в 15.00 капитан Дэниел Дэвис опустил свой корабль в центре
поля. Щелчок переключателя - внешний люк со стуком распахнулся. Дэвис и
остальные офицеры корабля сидели в ожидании в просторной рубке управления,
возле главного пульта.
- Ну, - произнес через какое-то время капитан Дэвис, - где же они?
Офицеры начали чувствовать беспокойство.
- Может быть, что-то случилось?
- Может, вся эта чертова затея - просто шутка?!
Они ждали и ждали.
Но так никто и не появился.
Филип Дик. Колония.
перевод с англ. - Б. Александров.
Philip K. Dick. ?
БЕСКОНЕЧНОСТЬ
Майор Криспен Эллер, нахмурившись, смотрел сквозь иллюминатор.
Астероид как астероид: вода - в изобилии, температура умеренная, атмосфера
кислородно-азотная земного типа...
- Мне это не нравится, - тихо произнес майор.
- И никаких следов жизни, - присоединился к разговору помощник
командира Гаррисон Блейк, - несмотря на идеальные условия. Вода, воздух,
оптимальная температура... В чем же дело?
Они посмотрели друг на друга. Однообразная и бесплодная поверхность
астероида простиралась под килем крейсера 9-43, находившегося далеко от
базы, на полпути через Галактику. Земля давно занималась поисками и
разведкой в Галактике, обследуя каждый камешек, чтобы отстаивать свои
права на рудные концессии. Заняться этим ее заставило соперничество с
триумвиратом Марс - Венера - Юпитер.
Вот уже год крейсер 9-43 то тут, то там размечал свои рудные
месторождения, оставляя везде бело-голубой флаг. Маленькие изыскательские
корабли постоянно вели кочевой образ жизни, прокладывая путь через
периферию системы, подвергаясь опасности встреч с облаком бактерий,
метеоритами и космическими пиратами.
Три члена экипажа уже давно заслужили отдых и были достойны отпуска
на Земле, чтобы истратить свои накопленные сбережения.
- Посмотрите сюда! - крикнул Эллер. - Идеальные условия для жизни,