Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
а, или хотя бы услышать мои мольбы
о пощаде. Я почему-то решил, что не доставлю ему такое удовольствие:
кажется, ко мне наконец-то вернулось мое знаменитое ослиное упрямство,
и это была хорошая новость! Дело кончилось тем, что я обошелся не
только без ужина, но и без разговоров: молча лег на траву, завернулся
в одеяло и покинул мир бодрствующих людей, громко хлопнув дверью. А
под утро меня опять посетило "великое откровение": уже знакомый голос
снова проникновенно нашептывал мне поэтическую информацию о ветрах.
"Другой ветер - это Овётганна и как бы Хугайда, и далеко его родина,
незыблемая и неведомая", - черт, это уже становилось навязчивой идеей!
- Может хоть ты мне объяснишь, что это такое: "Овётганна", которая
"как бы Хугайда"? - жалобно спросил я своего проводника.
- Ого, а ты не так прост, как кажется! - уважительно отозвался он.
- Это - слова Истинной речи! Откуда ты их узнал? Приснились, небось?
- Приснились, - кивнул я. - Мне уже несколько раз снился этот сон:
я ничего не вижу, а только слышу голос, которые рассказывает мне про
ветер. Там еще говорится про ветер, который дует из стороны Клесс, и
про ветер, который приходит редко, и про каких-то Хэба, бушующих среди
дюн, скал и озер, но слово "Хугайда" меня просто заворожило...
- Похоже, сама Хомана говорит с тобой! - удивленно сказал он. -
Твоя удача столь велика - кто бы мог подумать! Произноси слово
"Хугайда" как можно чаще - вот все, что я могу тебе посоветовать.
Повторяй его вслух, пока идешь за мной через лес, повторяй перед тем,
как заснуть, и потом, когда мы расстанемся, чем больше - тем лучше.
Это - твой шанс быстро обрести силу, которую ты растерял по дороге в
наш мир... Да, вот уж не знал, что ты такой везучий! - он ошеломленно
покачал головой.
- А одна моя знакомая из Эльройн-Макта ужасно испугалась слова
"Хугайда", - вспомнил я. - Она запретила мне произносить его вслух.
- Она была права - по своему, - признал Вурундшундба. - Все слова
Истинной речи обладают страшной силой, и людям опасно с ними шутить.
Но тебе-то терять нечего: можно сказать, что все самое худшее с тобой
уже случилось!
- Тоже верно, - усмехнулся я. И с искренним наслаждением произнес:
"Хугайда..." - распробовал на вкус это слово, раскусил его, как спелую
виноградину, а потом повторил - еще раз, и еще.
Весь день я добросовестно бормотал себе под нос удивительное слово
"Хугайда", умолкая лишь изредка, когда мой проводник развивал совсем
уж немилосердную скорость. А незадолго до наступления сумерек мы
неожиданно вынырнули из леса, некоторое время продирались сквозь
заросли высокой травы, доходившей мне чуть ли не до пояса, и наконец
вышли на пустынный берег изумрудно-зеленого моря. Я тут же устремился
к воде: ее трепещущая поверхность сверкающая в тусклых лучах самого
маленького из солнышек, притягивала меня как магнитом. Я зачерпнул
воду в пригоршню и умылся. Она оказалась теплой и совершенно пресной.
Я изумленно покачал головой и оглянулся на своего спутника.
- Ага, а море-то тебе понравилось, - добродушно отметил он. -
Будем надеяться, ты ему тоже приглянулся: лучше дружить с морем, если
собираешься ступить на палубу корабля... Мы почти пришли: лагерь
пиратов находится в часе ходьбы отсюда. Пожалуй, я оставлю тебя здесь:
у меня немало других дел со Страмослябами, и я не хочу, чтобы ты
крутился у меня под ногами. Да и тебе будет полезно отдохнуть от моего
общества перед дальней дорогой. Поешь, можешь искупаться, если хочешь,
а самое главное - постарайся хорошенько выспаться. А под утро я прийду
за тобой.
- Искупаться и поспать - дело хорошее. А вот что, интересно, я
буду есть? - усмехнулся я. - Здесь ничего съедобного, кажется, не
растет, а если я начну рыбачить... Ох! Можно попробовать, конечно,
но...
- Ладно уж, не ной, - проворчал Вурундшундба. Он присел на
корточки и хлопнул ладонью по земле. Перед ним тут же появился
огромный котел, от которого поднимался ароматный пар.
- Вот это да! - восхитился я.
- Смотри только не лопни, на радостях! - ехидно посоветовал мой
благодетель.
"Кто бы говорил!" - ядовито подумал я, но вслух предпочел вежливо
сказать: "спасибо" - и никаких комментариев.
- Постарайся уснуть пораньше: я прийду за тобой еще затемно, а
день будет нелегкий... впрочем, легких дней в твоей жизни пока вообще
не предвидится, это я тебе обещаю! - напутствовал меня Вурундшундба.
Потом он ушел, а я некоторое время с тупым интересом смотрел ему
вслед. Берег был отнюдь не песчаным, гладкая темная почва казалась мне
твердой и упругой, как пластик. Мои подошвы вообще на ней не
отпечатывались. Но этот дядя умудрялся оставлять такие глубокие следы,
что мне стало не по себе: его ноги погружались в почву сантиметров на
десять, честное слово! Создавалось впечатление, что бедняга земля едва
носит это матерое человечище...
- А вот ложку сей гнусный тип мне не оставил! - растерянно сказал
я сам себе после того, как его массивный силуэт уже слился с синевой
сумерек. Я ни на секунду не сомневался, что он сделал это нарочно. Я
заглянул в котел и с некоторым облегчением понял, что в нем был не
суп, а твердая пища: какие-то большие куски непонятно чего, скорее
всего - мяса, судя по запаху. На худой конец, это можно было есть и
руками. Но у меня случился тяжелый приступ чистоплюйства: чуть ли не
полчаса я рыскал в темноте, стараясь найти на берегу какую-нибудь
замену отсутствующим столовым приборам - но так ничего и не нашел. На
берегу было удивительно пусто: ни ракушек, ни веток, ни камней, и
вообще никаких развлечений! Дело кончилось тем, что я пригорюнился,
достал из-за пояса разбойничий нож, подарок Мэсэна, присел возле котла
и аккуратно подцепил на кончик ножа один из кусков. Как и в прошлый
раз, мне не удалось идентифицировать пищу Вурундшундбы: вкусно-то
вкусно, а вот что это было?.. Оно и неудивительно: у меня имелся более
чем скудный опыт проникновения в тайны местной кухни. Какая-то ясность
в этой области существовала только пока я жил у Мэсэна, где все стадии
приготовления обеда, начиная с охоты, вершились у меня на глазах.
Есть с ножа мне быстро надоело - или я просто успел отвыкнуть от
необходимости самостоятельно пережевывать пищу? В каком-то смысле,
общение с Вурундшундбой, который в буквальном смысле слова "ел за
двоих", было весьма удобным - по крайней мере, для смертельно усталого
человека.
Но упустить возможность искупаться я не мог, каким бы усталым не
был. Вот уж чего мне здорово не хватало все время, с тех пор, как я
трагически лишился элементарных бытовых удобств по воле стремительно
спивающегося, но, к моему величайшему сожалению, все еще
могущественного чародея Таонкрахта. Поэтому я разделся и полез в море.
Темная вода была теплой - гораздо теплее воздуха, и это оказалось
лучшей новостью всех времен и народов. Я тут же нырнул с головой и
удовлетворенно фыркнул, когда моя голова снова оказалась на
поверхности.
- Хугайда, - проникновенно сказал я воде. И с азартом ученого
попугая повторил: - Хугайда, Хугайда, Хугайда.
Я был совершенно уверен, что морю понравилось мое бормотание,
честное слово! Я тихо рассмеялся от удивительного чувства: блаженной и
совершенно беспричинной радости, до краев заполнившей все мое
существо, и поплыл вперед, поражаясь тому, что до сих пор не утратил
эти полезные навыки. Я-то уже и сам не помнил, когда в последний раз
плавал...
Через несколько минут я остановился, перевернулся на спину и долго
лежал, с рассеянной улыбкой разглядывая непроницаемо темное небо.
Впрочем, понять, где заканчивается небо и начинается море, было
совершенно невозможно: со всех сторон меня окружала густая чернота,
теплая и несомненно дружелюбная. Я был таким счастливым и спокойным -
хоть в святые записывайся, вот что удивительно! Меньше всего меня
сейчас тревожило, как я буду возвращаться на берег: во-первых, я был
совершенно уверен, что не пропаду, а во-вторых... плевать я на все это
хотел, с высокой башни! Кажется, я даже умудрился задремать,
покачиваясь на поверхности воды, как унесенный ветром легкий сухой
листок.
Впрочем, в какой-то момент я почувствовал, что начинаю замерзать,
и неохотно поплыл назад, ни на секунду не задумываясь о направлении. И
правильно: через несколько минут я уже был на берегу и отчаянно мотал
головой, пытаясь хоть немного просушить волосы. Потом я мужественно
ежился на прохладном ночном ветру, не позволяя себе одеться: меня не
прельщала перспектива спать в мокрой одежде под мокрым одеялом, или
вовсе без оного. К тому же идея превратить волшебный подарок Урга в
пошлое полотенце показалась мне почти кощунственной... Но потом, когда
я все-таки высох и забрался под одеяло, я почувствовал себя просто
замечательно. Странно устроены люди: совсем недавно я был абсолютно
уверен, что моя жизнь может считаться законченной, поскольку ничего
хорошего мне уже не светит, а сегодня обнаружилось, что я могу быть
почти счастливым и совершенно безмятежным - это я-то, бездомный
бродяга, устроившийся на ночлег на пустынном морском берегу,
беспомощный шарик "перекати-поля", случайно унесенный в чужой мир
капризным ветром...
ГЛАВА 7. СТРАМОСЛЯБСКИЕ ПИРАТЫ
Мой эксцентричный спутник вернулся затемно, как и обещал. Я
проснулся прежде, чем он принялся меня будить: почувствовал его
присутствие, тяжелое, как надгробный камень.
- Уже не спишь? - одобрительно отметил Вурундшундба. - Вот и
славно, - он исследовал почти полный котел с едой и неодобрительно
заметил: - Так ничего и не сожрал! А шуму-то было - вспомнить
страшно... Ладно уж, вставай, пора идти.
- Пошли, - вздохнул я.
Мне не хотелось покидать это место. Я здорово подозревал, что мое
счастливое настроение останется лежать на берегу, на том самом месте,
где я спал, как остаются отпечатки наших следов на мокром песке: с
собой не заберешь, как ни крути...
- Знаешь, а мне было очень хорошо здесь, - робко сообщил я своему
проводнику. Мне очень хотелось поговорить с ним о вчерашнем вечере:
раз уж не удалось сохранить это блаженное состояние, так хоть
потрепаться - все лучше, чем ничего! Благо шли мы не так быстро, как
раньше, и у меня вполне хватало дыхания, чтобы вести беседу. Его
молчание показалось мне вполне благожелательным, так что я осмелел и
продолжил: - До сих пор все эти разговоры о том, что ваш мир - самое
распрекрасное место во Вселенной, казались мне некоторым
преувеличением... Но ночью, когда я купался в море, я начал полагать,
что так оно и есть.
- Ага, - насмешливо согласился Вурундшундба, - конечно, тебе
начало здесь нравиться. Все очень просто: вчера ты целый день талдычил
одно из самых могущественных древних заклинаний, я чуть не рехнулся,
тебя слушая! Не похоже, чтобы ты уже вернул себе свое драгоценное
могущество, но жить тебе сразу стало полегче... Знаешь хоть, почему ты
так страстно хочешь вернуться домой?
- Ничего себе! - я чуть не захлебнулся от избытка аргументов. Но
сформулировать их было довольно трудно. - Я, я... черт! Там я - на
своем месте, - наконец объяснил я. - И потом, там осталось очень много
людей, которых я люблю...
- Вот-вот-вот, это уже теплее, - обрадовался он. - Только дело не
в том, что ты их любишь. Это не самое главное. Гораздо важнее, что они
тебя любят. А здесь, в мире Хомана, никому нет до тебя дела - разве не
так?
- Ну почему, - растерянно сказал я, - бедняга Таонкрахт наверное
ужасно расстроился, когда обнаружил, что я сделал ноги... И Мэсэн не
очень-то хотел меня отпускать. И... - тут я запнулся, поскольку вдруг
вспомнил, что настоящий джентльмен не должен предавать гласности имя
своей дамы. Альвианта имела полное право рассчитывать на мою
деликатность!
- Чего язык прикусил? - усмехнулся Вурундшундба. - Хочешь сказать,
что еще нашлась какая-нибудь девчонка, которая без ума от твоих глаз?
Тоже мне, тайна! Но все это не в счет. Никому из этих людей нет дела
до тебя. Просто им было лестно находиться в обществе демона, за
которого они тебя принимали, вот и все. Наверняка все они строили на
твой счет какие-нибудь корыстные планы. И ты это сам прекрасно
понимаешь. Поэтому так тоскуешь о месте, которое называешь "домом".
Твой дом там, где тебя любят. Ты очень просто устроен.
- Как все люди, наверное, - растерянно согласился я.
- Это верно, - насмешливо подтвердил он. - "Как все люди".
Проблема в том, что ты не можешь позволить себе роскошь быть "как все
люди".
- Почему только я? На самом деле никто не может позволить себе
роскошь быть "как все люди", - вздохнул я. - Тем не менее, позволяют -
только этим и занимаются с утра до ночи...
- Ну-ну-ну, эк ты расфилософствовался, - неожиданно добродушно
откликнулся Вурундшундба. И тут же ворчливо добавил: - Все хорошо в
свое время! Ты лучше давай, шевели ногами, а то плетемся мы с тобой,
как на свои похороны.
Это было, мягко говоря, некоторым преувеличением, но я послушно
прибавил шагу. Примерно через час мое усердие было вознаграждено:
нашим взорам открылась вполне живописная бухта, на зеленых волнах
которой жизнерадостно подпрыгивало симпатичное парусное суденышко,
смутно похожее на знакомые мне картинки в энциклопедиях для детей: не
то приблизительная копия скандинавского драккара, не то поморская
лодья. С ярко-алого паруса на меня неодобрительно взирал
канареечно-желтый лик неумело, но старательно нарисованного солнышка.
У небесного светила имелись суровые раскосые глаза, малиновый румянец
во всю щеку, нос-кнопка и лягушачий рот, оскалившийся в глупой, но
недоброй улыбке. Я понял, что мы пришли: корабль со столь
недвусмысленно разукрашенным парусом просто не мог принадлежать
нормальным законопослушным гражданам - только пиратам!
- Не нравится? - Вурундшундба словно прочитал мои мысли. - Ничего,
это еще цветочки. Посмотри на небо.
Я послушно уставился на небо и чуть не рехнулся: из-за горизонта
поспешно выползало не одно из симпатичных местных солнышек, к которым
я уже успел привыкнуть, а точная копия рисунка на парусе: такая же
круглая желтая рожа с алым румянцем и нехорошей ухмылкой.
- Что это? - отчаянно заикаясь спросил я.
- Лабысло, - усмехнулся Вурундшундба. - Страмослябы почему-то
считают, что именно так и должно выглядеть солнце. А мы не поленились
состряпать для них эту иллюзию. Каждое утро сие чудище вылезает из-за
моря, а каждый вечер прячется в болото за Страмодубами, вон в той
стороне, - он махнул рукой, указывая куда-то вглубь материка. Неплохая
шутка! Нас она забавляет, а этих олухов делает счастливыми. Иногда в
их края забредают заплутавшие путники из земли Нао - могу тебя
заверить, на них это зрелище действует еще похлеще, чем на тебя!
- Что же за люди эти Страмослябы, если они греются в лучах такого
солнца? - жалобно спросил я.
- Забавные люди, в этом ты сам убедишься. Сейчас я познакомлю тебя
с капитаном... Ага, а он уже к нам идет. Легок на помине!
К нам действительно приближался высокий коренастый дядя, лохматый
и бородатый, как старый хиппи, да и одет он был соответственно: в
видавшую виды просторную черную рубаху до колен и такие же просторные
полосатые штаны. Его обувь и вовсе сбила меня с толку: кажется, это
были самые обыкновенные плетеные лапти - если честно, до сих пор я
видел лапти только на картинках, и не очень верил, что такие штуки
могут носить настоящие живые люди.
- Етидрёный хряп! - жизнерадостно сказал он нам обоим.
- Что он говорит? - робко спросил я у Вурундшунбы.
- А, ерунда, - отмахнулся он. - Считай, что тебе сказали "доброе
утро"...
- Попробую себя в этом убедить, - неуверенно пообещал я. - Что,
эти ребята говорят на каком-то своем языке?
- Ну да, - невозмутимо согласился мой проводник. - Многие люди
говорят на своих языках. Что в этом удивительного?
- Ничего, - вздохнул я. - Но как мы будем общаться?
- Как-нибудь, - отмахнулся он. - Выучишь десяток слов, помашешь
руками, скорчишь рожу - делов-то! Тоже мне проблема... И потом, я не
думаю, что у вас найдется много тем для бесед, так что ты ничего не
теряешь.
Пожилой "хиппи" в лаптях, тем временем, подошел поближе и
уставился на меня с простодушным любопытством. Обменялся с
Вурундшундбой несколькими короткими фразами, из которых я не понял ни
слова, кроме словосочетания Ронхул Маггот, которое уже привык считать
своим именем. Правда, пару раз до меня донесся уже знакомый "етидрёный
хряп". В конце беседы новый знакомец наградил меня идиотской, но
приветливой ухмылкой, обнажившей несколько миллионов крепких зубов,
развернулся и потопал к кораблю. Мы отправились следом.
- Забыл представить тебе этого достойного мужа, - с неподражаемой
иронией сказал мой проводник. - Капитан "Зуздарги" - этого самого
корыта, - он брезгливо махнул рукой в сторону парусника. - Его зовут
Плюхай Яйцедубович.
- Как-как? - я ушам своим не поверил.
- Как слышал, - отрезал Вурундшундба. - И имей в виду: все
страмослябы очень дорожат своими отчествами, так что такие вещи лучше
учить наизусть... Ничего, тебе еще повезло, что мы застали здесь
именно Плюхая, а не кого-то другого! Он надежный мужик. Глуп
неописуемо, как все страмослябы, но опытный мореход. Команда его
слушается, а это на страмослябских кораблях редкость... Во всяком
случае, я уверен, что у Плюхая хватит ума, чтобы добраться до
Халндойна. Он проделывал это путешествие не меньше сотни раз и всегда
возвращался домой на своем собственном корабле, да еще и с трофеями.
- Это обнадеживает, - вздохнул я.
Хваленый капитан, тем временем, споткнулся на ровном месте, упал,
приземлившись на все четыре конечности, как кошка, пробурчал "уть
химно етёное!" - вскочил на ноги и бодро зашагал дальше.
"Все правильно, он еще и пьян, небось, с утра пораньше, - мрачно
подумал я, - чего еще ждать от пирата!"
Мое настроение портилось быстро, как вареная колбаса на
солнцепеке. Я уже успел свыкнуться со многими неприятными вещами, но
новый спутник и его корабль с сердитым солнышком на парусе вызывали у
меня стойкую неприязнь и будили самые нехорошие предчувствия. О
кошмарном светиле, которое бодро вскарабкивалось на небо, я уже и не
говорю! Когда мы приблизились к кораблю, мне стало совсем нехорошо: я
обнаружил, что мои будущие спутники имеют великое множество
недостатков, что делало совершенно невозможным наше с ними
сосуществование на столь маленькой площади. Прежде всего, на мой вкус,
их было слишком много для такого крошечного суденышка. Спутанные
шевелюры, бороды до пояса и одинаковые просторные рубахи в таком
количестве казались чем-то вроде униформы. Их лица не блистали ни
интеллектом, ни обыкновенным добродушием. Да черт с ними, с лицами!
Эти милые люди пахли так, словно у каждого из них за пазухой хранились
безграничные запасы заплесневевшего сыра. Они весело скалились до ушей
и оживленно пер