Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
метить и понять причину, но было слишком
поздно. Она увидела. Впрочем, Ким так и не поняла ничего - она взяла его
за руку и, нежно улыбнувшись, отвела волосы с его лба.
- Ты ведь рад меня видеть, правда? - спросила она. - Знаешь,
солнышко, я тоже рада, что приехала.
Глава 11
Элис Плоткин.
Женщина, смотревшая на нее из зеркала в мотеле, безусловно,
заслуживала имени Элис Плоткин.
Алессандра Ламонт исчезла, возможно, навсегда, а вместо нее появилась
неуклюжая Элис, жизнь которой была расписана на много дней вперед, и
каждый новый день означал, что она будет видеть в зеркале эту женщину с
ужасными волосами.
Прямая челка свисала на глаза; к типу ее лица она совершенно не шла.
А цвет! Собственно, и определить-то его было нельзя. Волосы ее были
неопределенного неряшливого тусклого цвета, скорее мышиного, чем
темно-каштанового.
Без косметики она выглядела одновременно и моложе, и старше - глаза
ее казались обнаженными и усталыми, когда косметика не скрывала мешков
под ними, но зато веснушки придавали ей вид четырнадцатилетней девочки.
А одежда!
Не было ни одной вещи, которая подходила бы ей. Джинсы настолько
мешковаты, что Алессандре пришлось надеть ремень, чтобы удержать их на
месте. Рубашка с короткими рукавами выглядела непомерно огромной - она
поглотила ее груди и свисала до бедер, полностью скрывая талию. Рукава
спускались ниже локтей. Весь костюм, если его можно было так назвать,
придавал ей вид тощей клячи.
Кроссовки тоже не отличались изяществом - в них присутствовали
ярко-белый и ядовито-синий цвета. Смесь эта отличалась редкостным
уродством дешевого изделия из пластика и искусственной кожи.
Увы, в ближайшем будущем ни один человек не посмотрит вслед Элис
Плоткин, которая похожа на ничем не примечательного подростка. Это
перевоплощение было идеей Гарри. Постепенно, через несколько лет, когда
люди в городе привыкнут к облику Элис Плоткин, она станет немного старше
и будет носить одежду, более подходящую для ее фигуры, и стрижку, при
которой станет выглядеть несколько приличнее. В конце концов при условии
везения она снова станет хорошенькой.
Алессандра вздохнула.
На одной из двух кроватей за ее спиной Гарри спал мертвым сном, так и
не сняв куртки и бейсбольной шапочки, сползшей и неуклюже примятой его
головой. Он записал в регистрационном журнале мотеля фальшивые имена,
расплатился наличными, открыл дверь номера, бросил сумки с ее новой
одеждой, купленной в дешевом магазине, на туалетный столик и повалился
на ближайшую кровать лицом вниз.
Они были одни в комнате мотеля, и Гарри мгновенно уснул. Алессандра
так и не смогла для себя решить, должна она принять это как оскорбление
или нет. Не было ничего удивительного в том, что он не попытался
поцеловать ее снова, зажечь заново огонь, вспыхнувший почти три дня
назад, - ведь теперь она была похожа на четырнадцатилетнего мальчишку.
Да Алессандра бы и не ответила на поцелуй после его предательства. И все
же ей хотелось, чтобы он, потеряв ее, мучился, лежал без сна, сгорая от
желания и приходя в отчаяние.
Сидя на своей кровати, Алессандра не сводила глаз с Гарри. Лицо его
расслабилось во сне, рот был полуоткрыт. И что же в нем такого
притягательного? Этот человек лгал ей, и из-за него ее чуть не убили. А
теперь он заставил ее махнуть рукой на свою красоту, отказаться от ее
единственного достоинства, в котором она была на сто процентов уверена.
- Ты просто мерзавец! - прошептала она и снова посмотрела на себя в
зеркало. Элис Плоткин! Господи, ну что за имя он для нее придумал! Элис
Плоткин - неуклюжая и простоватая, неловкая, нежеланная и совершенно
недостойная любви.
Ну и пусть! Зато она волевая и сильная - намного сильнее, чем считал
ее Гриффин. Она сильнее и умнее, чем предполагали Айво, Майкл Тротта и
даже Гарри. Пусть она потеряла все, чем, как ей казалось прежде,
дорожила в жизни, но сердце ее продолжало биться, она могла дышать
полной грудью, а это означало, что она выиграла. Теперь, когда ее постиг
тяжелый удар, она оказалась на самом дне, и хуже уже быть не могло,
могло стать только лучше. Во всяком случае, она надеялась на это.
***
- Отец не сказал точно, когда приедет, - проворчала Мардж, - но он
уже выехал и едет на машине.
Шон отвел глаза, стараясь сделать так, чтобы лицо его не выразило
охвативших его чувств.
Теперь он никогда не позволял своим надеждам воспарить высоко: до тех
пор, пока Гарри не прибыл, всегда оставалась вероятность, что он
позвонит, извинится и расскажет о каких-то непредвиденных
обстоятельствах, не терпящих отлагательства, которые не позволяют ему
приехать.
- Тетя, сделай мне одолжение, - сказал Шон. - Не говори Эм. Она будет
разочарована, если отец не появится.
- Он получил письмо от адвоката, - сказала Мардж, - и очень
расстроен.
- Все равно не говори ей, ладно?
- Ладно, - со вздохом согласилась Мардж. - Что касается вопроса об
опекунстве...
Шону не хотелось обсуждать это - его сердце болезненно сжималось, и
ему хотелось плакать. Он встал из-за стола и отнес свою тарелку, чтобы
сполоснуть в раковине и поставить в посудомоечную машину; потом с трудом
заставил себя улыбнуться, так, чтобы улыбка коснулась и глаз, чтобы
Мардж знала, что ему наплевать на Гарри.
- У меня много уроков.
Мардж тоже отнесла свою тарелку к раковине.
- Ты так похож на него.
- Нет, - возразил Шон, скрываясь в коридоре. - Нет, не похож.
***
Алессандра пошевелилась. Гарри посмотрел на нее и убедился, что она
не спит.
В окна машины струился прохладный утренний воздух. Она озябла и
подтянула ноги к самому подбородку, спрятав их под один из непомерно
огромных свитеров, купленных им для нее. Без косметики красота ее
выглядела более тонкой и изысканной. Странно, но с самой уродливой
стрижкой, какую только можно вообразить, Алессандра казалась ему еще
более привлекательной, чем раньше, - он даже боялся, что, несмотря на
принятые предосторожности, многие обратят на нее внимание. Ей придется
расстаться с этой ее царственной манерой сидеть и двигаться, придется
начать сутулиться и опускать голову. Она должна перестать казаться
королевой, переодетой в обноски своего младшего брата.
Гарри улыбнулся: впервые увидев ее, он и думать не мог о том, что ему
придется решать подобные вопросы.
- Что вас так развеселило? - спросила Алессандра.
За все дни, что они провели в мотеле, она едва ли пару раз заговорила
с ним, зато он без конца инструктировал ее, как лучше всего сделаться
невидимой. Она не должна пользоваться духами, особенно теми, которыми
пользовалась всегда, и должна всеми силами скрывать свою аллергию на
молочные продукты, вплоть до того, чтобы иногда заходить в молочную и
покупать там мороженое, путь даже с целью выбросить его в ближайшую
урну, когда никто не будет этого видеть. Ей придется найти работу и
заняться тем, чем она никогда не занималась раньше, придется изменить
стиль жизни и привычки, преодолеть свой страх перед собаками и завести
пса, причем большого, с огромными зубами. К тому же она должна будет
повсюду брать его с собой.
Алессандра слушала детектива молча, мрачно соглашаясь со всем, кроме
предложения завести собаку. Она иногда задавала вопросы, но ни разу ее
вопрос не звучал так, как теперь:
- Что вас так развеселило?
Гарри был готов принять этот вопрос как признак того, что ей
захотелось поговорить.
- Я думал о Джордже, - сказал он, и это не являлось полной не
правдой. - Он был бы горд, если бы увидел, как вам идет этот маскарад.
Алессандра издала какой-то непонятный звук и переключила внимание на
сцену, промелькнувшую за окном машины.
О'кей! Черт возьми, если у нее не было охоты разговаривать, то у него
была. Ему давно чертовски скучно. По радио раздавался только треск
статического электричества, а ее напряженное и нарочитое молчание ему
ужасно надоело.
- Знаете, я собирался кое о чем спросить вас, Эл. Где вы научились
приемам оказания первой помощи? Не каждый сообразит, что делать, когда у
стоящего рядом человека вдруг фонтаном хлынет кровь из вены.
Алессандра посмотрела на него.
- Из артерии.
- Из вены или из артерии - какая разница?
- Разница есть. Артерии несут кровь от сердца, и потому для жизни
опаснее, когда повреждаются именно они.
Гарри с любопытством посмотрел на нее, но она уже снова отвернулась к
окну.
- Итак, где вы этому научились? Если скажете, что учились на
медицинском факультете, я упаду в обморок - не уверен, что у меня хватит
сил перенести еще какие-нибудь сюрпризы.
- Медицинский факультет? - фыркнула она. - Ничего подобного.
- В таком случае где?
Она ответила не сразу.
- Я проходила курс по оказанию первой помощи в десятом классе школы.
Мне это нравилось, и потому я на все обращала внимание.
- Но все же не пошли учиться на врача?
Последовала новая пауза, а за ней долгий холодный взгляд. Гарри
чувствовал, что Алессандра его изучает, будто раздумывает, отвечать или
нет.
- Мне это и в голову никогда не приходило, - сказала она наконец. -
Моя мать была бы в восторге, если бы я вышла замуж за врача, но стать
врачом самой? Нет, ни в коем случае. К тому же, оканчивая среднюю школу,
я уже знала, что не пойду в колледж - на это не было денег, а с моими
отметками стипендия не полагалась, хотя они не были такими уж плохими,
скорее средними.
Гарри поскреб подбородок.
- А я полагал, ваш отец связан с банковским делом.
- Только днем, - сказала Алессандра. - А по вечерам и в выходные он
был игроком. Его официальная работа не слишком хорошо оплачивалась.
- Господи, как жаль! Должно быть, это высасывало все деньги из
семьи?
- Да, верно. - Алессандра рассмеялась, но смех ее был невеселым. -
Так я познакомилась с Гриффином.
- Во время игры?
Она молча посмотрела на него, потом нехотя произнесла:
- Должно быть, вам очень скучно, если вы задаете такие вопросы.
- Просто меня интересует... По правде говоря, вы так хорошо
справляетесь с этой ситуацией, что мне интересно все узнать о вас. Вы
оказались сильнее и умнее, чем я предполагал раньше. Откровенно говоря,
я так и не понял, почему такая женщина, как вы, связалась с Ламонтом и
его дружками. Это первое, что я хотел бы знать.
- Как просто. - Она вздохнула. - Пленительная искренность и
честность. Очень подкупает, как вы выкладываете карты на стол, Гарри. -
Внезапно голос ее обрел жесткость. - Если не считать того, что в
последний раз, когда вы это делали, у вас в рукаве была вся колода. Вы
извините мое любопытство, если я спрошу, что вы от меня скрываете на
этот раз?
Она снова уставилась в окно. Подбородок ее был вызывающе высоко
вздернут, но это было игрой. Алессандра изо всех сил старалась скрыть,
что уязвлена. Он видел, как дрожат уголки ее рта, видел обиду в ее
глазах.
"Я думала, вы особенный, другой".
- Господи, - сказал Гарри, с отвращением и ненавистью к себе. -
Желаете полной откровенности? Солнышко, я счастлив быть с вами честным и
откровенным. Вы не хотите никаких секретов, никакой тактичной лжи, вам
подавай жестокую правду? Это действительно то, на чем вы настаиваете?
- Да.
- Великолепно! - воскликнул Гарри. - Посмотрим, так ли это. Начнем
сначала: я до дрожи в коленках боюсь встречи со своими ребятишками. Не
уверен, что Эмили меня узнает, или, что еще страшнее, я и сам смогу не
узнать ее. Я боюсь разговаривать с Мардж. К тому же я все еще беспокоюсь
за Джорджа. Я знал одного копа, который отлично шел на поправку после
огнестрельного ранения, и наступил день, когда казалось, что все обстоит
отлично. Его выписали, но на следующий день снова поместили в палату
интенсивной терапии с осложнением, вызванным инфекцией. За день до этого
мы сидели у него в доме и пили за его здоровье. Простите, я отвлекся.
Когда вы сидите вот так, поджав ноги, то похожи на большой мяч с
головой. - Гарри поморщился. - Стрижка у вас отменно скверная, просто
ужасная. Возможно, что я потеряю работу из-за того, что помогаю вам,
и... И я умираю от желания трахнуть вас. - Он обреченно посмотрел на
нее. - Ну, как это звучит? Достаточно честно, на ваш взгляд?
***
Когда Алессандра вышла из туалета, Гарри стоял, прислонившись к
стене, и ожидал ее. Лицо его оставалось бесстрастным. Она поборола
желание дотронуться до волос, попытаться хоть как-то поправить зло,
смягчить урон, нанесенный ее красоте. Из зеркала в дамской комнате на
нее смотрело страшилище, но именно это от нее и требовалось - ее
уродство было ее спасением. И потому она покорилась судьбе, сочтя, что
другого выхода все равно нет.
Возможно, кто-то нашел бы выход, купив пистолет и научившись
защищаться, но Алессандра не сделала даже такой попытки - она понимала,
что ей никогда не научиться стрелять лучше наемного убийцы, даже если
тренироваться годами. Она приняла предложение Гарри, понимая, что для
нее единственный путь остаться в живых - это сделаться невидимой.
Теперь перед ней стоял еще более сложный вопрос - кем же она стала в
результате, лишившись красивого лица и скрыв тело под мешковатой
одеждой? Получилось некое запуганное до смерти существо, не умеющее и не
привыкшее делать ничего полезного, потерявшее способность общаться с
людьми и не знающее, как с этим справиться. Когда она была прежней
Алессандрой, то знала, как ответить на заявление: "Я умираю от желания
трахнуть вас". Хотя ей никогда не говорили об этом в столь грубой форме,
однако были и иные способы показать специфический интерес к женщине, и
она достаточно часто ощущала направленное на нее желание, обычно
проявлявшееся в языке жестов, в мимике, а не в словах. В свою бытность
Алессандрой она могла разрядить ситуацию одним взглядом или движением,
но в образе Элис Плоткин просто не знала, как на это реагировать. Прежде
всего ей было непонятно, как интерпретировать такую декларацию.
Действительно ли Гарри имел в виду то, что сказал, или под этим крылось
нечто иное? Возможно, его слова надо было несколько переиначить: "О, вы
так непривлекательны, что на вас не польстится ни один мужчина. Поэтому
я воспользуюсь ситуацией и сделаю вид, что желаю вас. Не исключено, что
мне удастся уложить вас с собой в постель, а потом я буду посмеиваться
над этим эпизодом".
А возможно, он хотел ее подбодрить таким странным способом, и тогда
его откровенность означала совсем другое: "Я скажу ей это, чтобы она
чувствовала себя чуть увереннее. Она не станет меня отталкивать, а уж
если дело дойдет до постели, то я позабочусь выключить свет".
- Послушайте, Элли, я не собирался морочить вам голову тогда, в
машине, - произнес Гарри. - Это вполне серьезно.
Только тут Алессандра осознала, что послушно следует за ним и они уже
стоят в одной из очередей, ведущих к стойке, ожидая своей обычной
каждодневной порции несъедобной пищи.
Она невидящим взглядом уставилась в меню.
- Вы ждали от меня правды и честности, - продолжал Гарри. - Я и хотел
быть с вами честным. - Он пожал плечами. - Но как это обычно со мной
бывает, я зашел слишком далеко. Некоторых вещей не стоит произносить
вслух.
- Даже не знаю, что ответить, - призналась Алессандра. - Говорить с
мужчинами легко, когда ты красива, но теперь...
Гарри посмотрел на ее неузнаваемое, ставшее менее броским лицо. Его
темно-карие глаза были серьезными, а взгляд напряженным. Казалось, толпа
вокруг них перестала существовать. Он дотронулся до ее волос, попытался
заправить за ухо мягкую прядь.
- Эта прическа много проще, - сообщил он. Алессандра прикрыла глаза.
- Да, кажется, вы уже упоминали об этом.
- Но ведь я говорил только о волосах.
- И это тоже важно, учитывая, что оценку дает король скверной
прически.
Она потянулась к нему и сняла с него бейсбольную кепочку. Его волосы,
как всегда, стояли торчком.
Гарри пожал плечами и провел рукой по ее щеке - пальцы его были
теплыми и слегка шершавыми.
- И все равно вы красивы, - сказал он тихо. - Даже слишком красивы.
Это меня пугает, потому что, если кто-нибудь будет внимательно к вам
приглядываться... - Он покачал головой.
И опять Алессандра не нашлась что ответить.
- Вы говорите так, потому что до смерти хотите меня трахнуть?
Гарри чуть не подавился смехом.
- О Господи, - пробормотал он, - мне следует следить за своей речью.
Если уж вы употребили это слово, значит, я произношу его слишком часто.
- Не могу понять, чего вы добиваетесь.
- Если поймете, то непременно скажите. Мне бы тоже хотелось узнать об
этом.
- Я надеюсь, мы станем друзьями, Гарри.
Алессандра произнесла эти слова, когда они проехали миль сто к западу
от закусочной "У Микки Д.", где останавливались перекусить. Она смотрела
на него очень пристально, будто опасалась, что он скажет "нет",
откажется быть ее другом.
- А я думал, мы уже друзья. Надеюсь, вы простили мне то, что мы
использовали вас как приманку, чтобы поймать Тротта?
Алессандра серьезно кивнула.
- Я прощу вас, если вы пообещаете, что этого больше не случится
никогда.
Гарри протянул ей руку.
- Даю слово.
Тонкие пальцы скользнули в его руку, и, прежде чем отпустить, она
слабо пожала ее, потом глубоко вздохнула.
- К тому, о чем вы говорили раньше... Сейчас мне было бы много легче,
если бы мы с вами не осложняли наши непростые отношения, и я хотела
бы...
- Я вполне взрослый человек, - ответил Гарри. - Вам не о чем
беспокоиться. Впредь буду держать свои штаны застегнутыми на молнию.
- Хорошо, - сказала Алессандра.
- Хорошо, - отозвался он, пытаясь в то же время сообразить, почему
исключение секса из их отношений такая уж хорошая вещь. Но уж если Элли
захотела, чтобы было так, ему оставалось только согласиться.
***
Джордж тихо выругался и с отвращением выключил телевизор.
- Можешь представить, всю неделю, что я в больнице, нет бейсбольных
матчей - не сезон. Не показывают ничего, кроме глупых ток-шоу и
велосипедных гонок по грязи. Будто мне интересно смотреть на
тринадцатилетних подростков. Если бы я этого хотел, то завел бы семью.
Ким подняла глаза от журнала.
- Ты скучаешь, бедняжка!
- Да, скучаю, страдаю, умираю и хочу выкурить сигарету.
Джорджу теперь не давали болеутоляющих, которые позволяли бесплотно
парить над больничной койкой и собственным телом. Нога у него
беспрестанно болела, ее дергало и жгло. А еще его тошнило от больничной
еды и от медбрата Стэна, заходившего в палату в любое время дня и ночи,
чтобы померить ему давление и проверить, не сползла ли повязка.
- Бедный Джордж! - Ким положила журнал и подалась вперед, одарив
больного сочувственной улыбкой и предоставляя ему возможность свободно
обозревать ее бюст.
Джордж ощутил укол совести. Она ведь была с ним так мила и нежна,
проводила у его постели все отведенные для посещений часы уже целых три
дня. Ким сняла комнату в мотеле поблизости от больницы, платя за нее
больше, чем могла себе позволить, только чтобы быть рядом с ним. И все
же каждый раз, бросая на нее взгляд, Джордж жалел, что это не Ники,
которая даже не сочла нужным справиться о его здоровье по телефону.
- Я знаю, что надо делать, когда скучно, - сказала Ким с усмешкой.
Она придвинула свой стул ближе к его кровати, и р