▌ыхъЄЁюээр  сшсышюЄхър
┴шсышюЄхър .юЁу.єр
╧юшёъ яю ёрщЄє
╧Ёшъы■ўхэш 
   ╧Ёшъы■ўхэш 
      ╩ыртхыы ─цхщьё. ╤хуєэ -
╤ЄЁрэшЎ√: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  -
в таком положении относительно фрегата, и два корабля неслись бок о бок, правый борт галеры почти касался веслами фрегата, весла левого борта почти опрокидывали рыбацкие лодки. Теперь капитан все понял, понял и старший над гребцами, и сами гребцы. Они вкладывали в весла последние силы. Ябу прокричал команду, и его ронины-самураи бросили свои луки и кинулись помогать, сам Ябу тоже исчез внизу. Борт о борт. Оставалось пройти только несколько сот ярдов. Тут серые на нескольких рыбацких лодках, более смелые, чем остальные, выскочили вперед на их курс и бросили абордажные крюки. Нос галеры потопил эти лодки. Абордажные крюки были выброшены за борт до того, как они успели зацепиться. Самураи, державшие их, утонули. И ритм гребли на галере не изменился. - Еще левее! - Я остерегаюсь это делать, адмирал. Торанага не дурак и все видит, а там впереди риф! Феррьера видел струи около последних рыбацких лодок. "Мадонна, загони его туда! " - Два деления влево! Фрегат снова повернул, и Блэксорн сделал то же самое. Оба корабля направились на скопление рыбацких лодок. Блэксорн тоже видел камни. Потонула еще одна лодка, на галеру обрушился еще один залп стрел. Он держал курс как мог дольше, потом закричал: - Пять градусов вправо! - чтобы предупредить Родригеса, и повернул штурвал. Родригес провел маневр и отошел в сторону. Но на этот раз он держал курс на сближение, что не входило в их план. Блэксорн должен был мгновенно выбрать между бурунами и фрегатом. Он мысленно поблагодарил гребцов, которые все еще оставались у своих весел, команду и всех, кто был на борту, кто благодаря своей дисциплинированности дал ему право выбора. И он выбрал. Он взял еще правее, вытащил пистолет и прицелился: - Дай дорогу, ей-богу! - крикнул он и спустил курок. Пуля взвизгнула на юте как раз между адмиралом и Родригесом. Когда адмирал шарахнулся от пули, Родригес поморщился: - Ты, англичанин, сын безмозглой проститутки! Тебе повезло, и это был удачный выстрел, или ты целился, чтобы убить? Он увидел второй пистолета руке у Блэксорна, и смотрящего на него Торанагу. Он не обратил внимания на Торанагу, как на не имеющего сейчас значения. "Благословенная Матерь Божья, что же мне делать? Придерживаться плана или изменить его? Не лучше ли убить этого англичанина? Для общего блага? Скажи мне, да или нет? Ответь себе, Родригес, ради своей вечной души! Или ты не мужчина? Тогда слушай: за этим англичанином пойдут другие еретики, как вши, независимо от того, убить его или не убить. Я обязан ему жизнью, и я клялся, что во мне нет крови убийцы - я не убью кормчего". - Право руля! - приказал он и дал дорогу галере. x x x - Мой господин спрашивает, почему вы чуть не протаранили его галеру? - Это была только игра, сеньора, игра, в которую играют кормчие. Проверить нервы друг друга. - А зачем стрелял кормчий? - Тоже игра - проверить мои нервы. Скалы были слишком близко, и, может быть, я толкал англичанина на них. Мы друзья, правда? - Мой господин говорит, что глупо играть в такие игры. - Пожалуйста, принесите ему мои извинения. Важно лишь то, что он теперь в безопасности и галера тоже, и я этому очень рад. Пронто. - Вы придумали это бегство, эту хитрость, вместе с Анджин-саном? - Так случилось, что он очень умен и точно определяет время. Луна освещала его путь, море благоприятствовало ему, и никто не допустил ошибок. Но почему неприятель не потопил его, я не знаю. На то была воля Господа. - Воля Господа? - спросил Феррьера. Он смотрел на галеру у них за кормой и не поворачивался. Они были достаточно далеко от выхода из гавани, в стороне от пути на Осаку, галера в нескольких кабельтовых сзади, не было видно ни одного корабля. Большинство весел на галере были на время подняты на борт, оставалось только несколько для спокойного хода, пока основная часть гребцов восстанавливала силы. Родригес не обращал внимания на адмирала Феррьеру. Он был занят Торанагой. "Я рад, что мы на стороне Торанага", - сказал себе Родригес. Во время гонки он внимательно рассмотрел его, радуясь такой редкой возможности. Глаза Торанаги видели все, он наблюдал за артиллеристами и парусами, за стрелками с ненасытным любопытством, задавая через Марико вопросы морякам или помощнику капитана: "Зачем это? Как заряжается пушка? Сколько пороха? Как вы стреляете? Зачем эти канаты? " - Мой хозяин говорит, может быть, это была просто карма. Вы знаете, что такое карма, кормчий? - Да. - Он благодарит вас за то, что воспользовался вашим судном. Теперь он вернется опять на свое собственное. - Что? - Феррьера тут же повернулся к ним, - Мы прибудем в Эдо задолго до галеры. Мы будем рады, если господин Торанага останется на борту. - Мой господин говорит, что вам больше не стоит беспокоиться. Он вернется на своем собственном корабле, - Пожалуйста, попросите его остаться. Я рад его обществу. - Господин Торанага благодарит вас, но желает сразу же перейти на свой корабль. - Очень хорошо, делай, как он говорит, Родригес. Посигналь им и спусти баркас. - Феррьера был разочарован. Он хотел посмотреть Эдо и получше познакомиться с Торанагой, так как многое в его будущем было связано с ним. Он не верил в то, что Торанага говорил о способах избежать войны. "Мы на стороне этих обезьян против Ишидо, хотим мы этого или нет. И мне это не нравится". - Я буду жалеть, что лишусь общества господина Торанаги. - Феррьера вежливо поклонился. Торанага поклонился в ответ и что-то коротко сказал. - Мой хозяин благодарит вас. Родригесу она добавила: - Мой хозяин говорит, что он наградит вас за галеру, когда вы вернетесь с Черным Кораблем. - Я не заслужил. Это была только моя обязанность. Простите, пожалуйста, что я не встаю со своего кресла - нога болит, вы понимаете? - ответил Родригес, кланяясь. - Идите с Богом, сеньора. - Спасибо, кормчий. Вам того же. Ощупью спускаясь по лестнице за Торанагой, она увидела, что боцман Пезаро командует баркасом. По коже у нее побежали мурашки, и ее чуть не вырвало. Она усилием воли удержала спазм, благодарная Торанаге за то, что он велел им всем покинуть этот корабль. - Хорошей погоды и счастливого пути, - пожелал им Феррьера. Он помахал рукой, приветствие было возвращено, и после этого спустили баркас. - Уйдешь вниз, только когда вернется баркас, а эта сучья галера скроется из виду, - приказал он главному артиллеристу. На юте он остановился перед Родригесом и указал на галеру. - Ты всю жизнь будешь жалеть, что оставил его живым. - Это в руках Бога. Англичанин "приемлемый" кормчий, если вы сможете переступить через свою религию, мой адмирал. - Я учел это. - И? - Чем скорее мы будем в Макао, тем лучше. Засеки время, Родригес. - Феррьера спустился вниз. Нога Родригеса болезненно пульсировала. Он сделал глоток из меха для грога. "Феррьера может отправиться в ад, - сказал он себе. - Но, ради Бога, только после того, как мы доберемся до Лиссабона". Ветер слегка изменил направление, облака достигли лунного нимба, недалеко шел дождь, рассвет испещрил небо. Он все внимание отдал своему кораблю, парусам и его положению. Полностью успокоившись, он посмотрел на баркас. И наконец на галеру. Родригес выпил еще рому, довольный, что его план сработал так хорошо. Даже и пистолет выстрелил, что и решило все дело. И он был доволен своим решением. "Я должен был это сделать. и я это сделал. Тем не менее, англичанин, - сказал он себе, - Адмирал прав. С тобой в рай пришла ересь". ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ - Анджин-сан? - Хай? - Блэксорн выбирался из глубокого сна. - Вот еда. И чай. Какой-то момент он не мог вспомнить, кто он и где он. Потом узнал свою каюту на борту галеры. Столб света пронизывал темноту. Он чувствовал себя хорошо отдохнувшим. Барабанный бой не был слышен, и даже в глубоком сне его чувства подсказали ему, что якорь брошен и его корабль в безопасности, недалеко от берега, а море спокойно. Он увидел служанку, несущую поднос, Марико рядом с ней - рука ее больше не на перевязи, - а он лежит в койке кормчего, той же самой, что и во время плавания с Родригесом из деревни Ааджиро в Осаку, и теперь она была почти такой же, кстати, как его собственная койка в каюте на "Эразмусе". "Эразмус"! Было бы прекрасно снова вернуться на него и повидаться с ребятами. Он с наслаждением потянулся и взял чашку зеленого чая, предложенную Марико. - Спасибо. Это прекрасно. Как ваша рука? - Намного лучше, спасибо. - Марико согнула ее, чтобы показать, как она работает. - Ранена была только мякоть. - Вы выглядите гораздо лучше, Марико-сан. - Да, мне теперь лучше. Когда она на рассвете вернулась с Торанагой на судно, то была близка к обмороку. - Лучше оставайтесь наверху, - сказал он ей, - Болезнь пройдет тогда быстрее. - Мой господин спрашивает, почему выстрелил пистолет? - Это была только шутка, игра двух кормчих, - сказал он ей. - Мой хозяин выражает свое восхищение вашим искусством в морском деле. - Нам повезло. Луна помогла. И команда была изумительная. Марико-сан, вы не могли бы спросить капитана, знает ли он эти воды? Извините, но скажите Торанаге-сама, что я не могу больше без сна. Или, может быть, мы можем лечь в дрейф на часок или около того? Я должен поспать. Он смутно помнил, как она говорила ему, что Торанага сказал, что он может пойти вниз, так как капитан-сан вполне может справиться, потому что они поплывут в прибрежных водах и не будут выходить в море. Блэксорн опять потянулся и открыл иллюминатор каюты. Скалистый берег был в двухстах ярдах с небольшим. - Где мы? - У берега провинции Тотоми, Анджин-сан. Господин Торанага хотел поплавать и дать отдохнуть гребцам несколько часов. Завтра мы будем в Анджиро. - Рыбацкой деревне? Это невозможно. Сейчас полдень, а на рассвете мы были па выходе из Осаки. Это невозможно! - О, это было вчера, Анджин-сан. Вы проспали день, ночь и еще половину дня, - ответила она, - Господин Торанага сказал, чтобы вам не мешали спать. Теперь он думает, что вам, чтобы окончательно проснуться, надо хорошо поплавать. После еды. Еда состояла из двух чашек риса и поджаренной на древесном угле рыбы с темным, уксусно-сладким соусом, который, по ее словам, делали из перебродивших бобов. - Спасибо - да, я хотел бы поплавать. Почти тридцать шесть часов? Неудивительно, что я так хорошо себя чувствую, - он с жадностью взял поднос у служанки. Но есть стал не сразу. - Почему она так испугана? - спросил он. - Она не испугана, Анджин-сан. Просто немного нервничает. Пожалуйста, извините ее. Она никогда не видела до этого так близко чужеземцев. - Скажите ей, когда бывает полная луна, чужеземцы отращивают рога, а изо рта у них вылетает огонь, как у драконов. Марико засмеялась. - Конечно, я этого не скажу, - Она указала на стол. - Тут зубной порошок, щетка, вода и свежие полотенца. - Потом добавила по-латыни: - Я рада, что вы уцелели, что касается нашего путешествия, то вы вели себя очень смело. Их глаза встретились и на мгновение остались в таком положении. Она вежливо поклонилась. Служанка поклонилась. Дверь за ними закрылась. "Не думай о ней, - приказал он себе. - Думай о Торанаге или Анджиро. Почему мы завтра останавливаемся в Анджиро? Высадить Ябу? Тем лучше! В Анджиро будет Оми. Так что с Оми? Почему не попросить у Торанаги голову Оми? Он должен мне одну или две награды. Или почему не попросить разрешить поединок с Оми-сан? Как? На пистолетах или мечах? На мечах у меня нет шансов, а если взять пистолет, это будет убийство. Лучше ничего не делать и ждать. У тебя скоро будут шансы отомстить им обоим. Ты сейчас наслаждаешься милостями Торанаги. Будь терпелив. Спроси себя, что тебе от него нужно. Скоро мы будем в Эдо, так что у тебя не так много времени. А что с Торанагой? " Блэксорн пользовался палочками для еды так, как, он видел, ими пользуются заключенные в тюрьме, поднимая чашку с рисом ко рту и заталкивая слипшийся рис с края чашки в свой рот палочками. С кусками рыбы было труднее. Он был все еще недостаточно искусен, поэтому пользовался пальцами, радуясь, что ест один, зная, что есть пальцами перед Марико или Торанагой да и перед любым японцем было бы очень невежливо. Когда был съеден последний кусочек, он все еще был голоден. - Пойти взять еще пищи, - сказал он вслух. - Боже мой на небесах, как бы мне хотелось свежего хлеба, яичницы, масла и сыру... Он вышел на палубу. Почти все были обнажены. Некоторые из мужчин обсыхали, другие принимали солнечные ванны, несколько человек стояли, перегнувшись через борт. В море около борта самураи и моряки плавали и плескались как дети. - Коннити ва, Анджин-сан. - Коннити ва, Торанага-сама, - сказал он. Торанага, совершенно голый, поднимался по лестнице, которая вела в воду. - Соната ва едзимато ка? - сказал он, показывая на море, плеская водой себе на живот и плечи, разогревшись на ярком солнце. - Хай, Торанага-сама, домо, - Блэксорн отвечал, думая, что у него спрашивают, не хочет ли он поплавать. Торанага опять указал на море и что-то коротко сказал, потом подозвал Марико, чтобы та перевела. Марико спустилась с полуюта, закрывая голову малиновым зонтиком, ее домашнее белое хлопковое кимоно было небрежно подпоясано. - Торанага-сама говорит, что вы выглядите очень отдохнувшим, Анджин-сан. Вода бодрячая. - Бодрящая, - сказал он, вежливо поправив ее, - да. - Ах, спасибо - бодрящая. Он говорит, поплавайте. Торанага небрежно наклонился над планширом, освобождаясь от воды в ушах с помощью маленького полотенца, а когда в левом ухе осталась вода, он опустил голову вниз и запрыгал на левой ноге, пока она не вылилась. Блэксорн заметил, что Торанага мускулист и подтянут, несмотря на свой живот. Чувствуя себя неловко, стесняясь Марико, он снимал рубашку, гульфик и брюки, пока не оказался совсем голым. - Господин Торанага спрашивает, все ли англичане такие волосатые, как вы? Волосы такие белокурые? - Некоторые да, - ответил он. - Мы... наши мужчины не имеют волос на груди, руках. Не так много. Он говорит, что вы хорошо сложены. - Он тоже. Пожалуйста, поблагодарите его. Блэксорн отошел от нее к началу трапа, стесняясь ее и молодой женщины, Фудзико, которая сидела на коленях на полуюте под желтым зонтиком; рядом с ней была служанка, также наблюдавшая за ним. Тогда, чувствуя, что он не сможет поддержать свое достоинство, если пойдет дальше, он нырнул с борта в бледно-голубую воду. Это был прекрасный прыжок! Холод моря подействовал на него опьяняюще. Песчаное дно оказалось в трех саженях, - рядом с ним колыхались водоросли, многочисленные стаи рыб не боялись пловцов. У дна его погружение замедлилось, он перевернулся и поиграл с рыбкой, потом вынырнул и поплыл к берегу ленивым, легким, но очень быстрым оверармом, которому его научил Альбан Карадок. Маленькая бухта была пустынной: много скал, узкая полоса гальки и никаких признаков жизни. Горы на тысячи футов поднимались в голубое бездонное небо. Он лежал на камнях, загорая. К нему подплыли четыре самурая и расположились поблизости. Они улыбались и махали ему рукой. Когда он немного спустя поплыл обратно, самураи последовали за ним. Торанага все еще не хотел выпускать его из виду. Он поднялся на палубу. Его платье исчезло. Фудзико и Марико с двумя служанками все еще сидели на палубе. Одна из служанок поклонилась и предложила ему маленькое полотенце, которое он взял и начал вытираться, отвернувшись к планширу. "Успокойся, - приказал он себе. - Ты спокойно чувствуешь себя голым в запертой комнате с Фелиситой, не так ли? Это ты смущаешься только на публике, когда вокруг женщины- когда она здесь. Почему? Они не замечают обнаженности, и это, в общем, разумно. Ты в Японии. Ты должен делать так же, как они. Ты будешь похож на них и веди себя как король". - Господин Торанага говорит, вы плаваете очень хорошо. Вы научите его такому же способу? - сказала Марико. - Я буду рад, - сказал он и заставил себя повернуться и облокотиться, как облокачивался Торанага. Марико улыбалась над ним. "Она выглядит такой хорошенькой", - подумал он. - А как вы ныряете в море? Мы никогда не видели этого раньше. Мы всегда прыгаем. Он хочет научиться нырять, как вы. - Сейчас? - Да. Пожалуйста. - Я могу научить его - по крайней мере, я могу попытаться. Служанка держала наготове кимоно для Блэксорна, он с благодарностью скользнул в него, завязав сразу пояс. Теперь, полностью успокоившись, он объяснил, как нырять, как поджимать голову между руками, распрямляться и выныривать, остерегаться удара животом о воду. - Лучше начинать с низа лестницы и сначала как будто бы падать головой вниз, не прыгая и не разбегаясь. Мы так учим детей. Торанага слушал и задавал вопросы, а потом, когда все понял, сказал через Марико: - Хорошо. Я думаю, я понял. Он поднялся на лестницу. Прежде чем Блэксорн смог остановить его, Торанага уже летел в воду в пятнадцати футах под ним. Живот шлепнул о воду с ужасным звуком. Никто не засмеялся. Торанага, отплевываясь, забрался на палубу и попытался снова. И опять он шлепнулся животом. Другим самураям тоже не повезло. - Это нелегко, - сказал Блэксорн, - у меня ушло много времени, чтобы научиться. Давайте отдохнем и попробуем завтра снова. - Господин Торанага говорит: "Завтра есть завтра. Сегодня я буду учиться нырять". Блэксорн сбросил свое кимоно и показал снова. Самураи попробовали, как он. И опять у них не получилось. У Торанага тоже. Шесть раз. После очередной демонстрации ныряния Блэксорн взобрался к подножию лестницы и увидел среди остальных Марико, раздетую, готовящуюся прыгать. Ее тело было превосходно, повязка на предплечье свежая. - Подождите, Марико! Лучше попробуйте отсюда. Для первого раза. - Очень хорошо, Анджин-сан. Она спустилась к нему, миниатюрное распятие подчеркивало ее наготу. Он показал, как наклоняться и нырять в море, взяв ее за талию, повернул так, чтобы она вошла в воду головой. Теперь Торанага попытался прыгнуть с уровня ватерлинии, и довольно успешно. Марико попробовала снова, и прикосновение ее кожи согрело его, он моментально последовал за ней, и прыгнул в воду, и командовал ныряльщиками, пока не охладился. Потом он снова взбежал на палубу и стал у планшира, показывая им смертельный прыжок, который казался ему более легким, зная, что для Торанага жизненно важно добиться успеха. - Но вы держитесь прямо, хай? Как меч. Тогда у вас не может не получиться. Прыжок получился чисто, он вышел из воды и стал ждать. Вышло несколько самураев, но Торанага махнул им, чтобы они отошли в сторону. Он крепко сцепил руки вверху, выпрямил позвоночник. Грудь и бедра у него покраснели от удара о воду. Как и показывал Блэксорн, он упал вперед. Голова первой вошла в воду, ноги немного закинуло, но все-таки это был прыжок, и первый успешный прыжок у всей компании. Когда

╤ЄЁрэшЎ√: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  -


┬ёх ъэшуш эр фрээюь ёрщЄх,  ты ■Єё  ёюсёЄтхээюёЄ№■ хую єтрцрхь√ї ртЄюЁют ш яЁхфэрчэрўхэ√ шёъы■ўшЄхы№эю фы  ючэръюьшЄхы№э√ї Ўхыхщ. ╧ЁюёьрЄЁштр  шыш ёърўштр  ъэшує, ┬√ юс чєхЄхё№ т Єхўхэшш ёєЄюъ єфрышЄ№ хх. ┼ёыш т√ цхырхЄх ўЄюс яЁюшчтхфхэшх с√ыю єфрыхэю яш°шЄх рфьшэшЄЁрЄюЁє