▌ыхъЄЁюээр  сшсышюЄхър
┴шсышюЄхър .юЁу.єр
╧юшёъ яю ёрщЄє
╧Ёшъы■ўхэш 
   ╧Ёшъы■ўхэш 
      ╩ыртхыы ─цхщьё. ╤хуєэ -
╤ЄЁрэшЎ√: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  -
ом, по крайней мере он был учеником священника, но, к счастью, он понял, что это была ошибка. Я всегда помню одну вещь, которую он сказал мне. Он сказал, что христианская религия уязвима, потому что их главный бог, Иисус, сказал, что все люди должны "любить" друг друга; он ничего не говорит о чести или обязанностях, - только о любви. А также, что жизнь священна; "Не убий"! Каково? И другие глупости. Эти новые варвары заявляют, что они тоже христиане, хотя священник и отрицает это, как я понял, они, может быть, только другой секты, и это проявление их вражды, совсем как буддийские секты ненавидят одна другую. Я подумал, что, если они "любят друг друга", может быть, мы сможем управлять их вожаком, убив или угрожая убить одного из его людей. Оми знал, что этот разговор опасен из-за той мучительной оскверняющей смерти. Он чувствовал, как невысказанное предупреждение его матери пересекло пространство между ними. - Хотите еще чаю, Ябу-сама? - спросила его мать. - Спасибо, - сказал Ябу. - Все очень, очень хорошо. - Спасибо, господин. Но, Оми-сан, варвар погиб ради полезного дела? - спросила его мать, переводя разговор. - Может быть, тебе надо сказать нашему господину, как ты думаешь - постоянно это или временно. Оми поколебался. - Временно. Но я думаю, его следует обучить нашему языку как можно быстрее. Это очень важно для вас, господин. Вам, возможно, придется убить одного или двух, чтобы держать его и остальных в повиновении, но к этому времени он поймет, как нужно вести себя. С того времени, как вы сможете непосредственно разговаривать с ним, Ябу-сама, вы сможете использовать его знания. Если то, что сказал Священник, верно - что он вел корабль десять тысяч ри, - он должен быть больше, чем просто умелец. - Ты сам больше, чем просто умелец, - засмеялся Ябу. - Ты обучаешь животных. Оми-сан - дрессировщик людей, учитель мужчин! Оми засмеялся вместе с ним. - Я попытаюсь, господин. - Твой надел увеличивается с пятисот коку до трех тысяч. Ты будешь управлять площадью в пределах двадцати ри. (Ри - мера длины примерно в одну милю. ) Как дальнейший знак моего расположения, когда я вернусь в Эдо, я пошлю тебе двух лошадей, двадцать шелковых кимоно, один комплект брони, два меча и достаточно оружия, чтобы обмундировать еще сто самураев, которых ты наберешь. В случае войны ты немедленно вступаешь в мое личное войско хатамото. Ябу чувствовал наплыв откровения. Хатамото было специальное войско дайме, которое имело право доступа к своему хозяину и могло носить мечи в присутствии хозяина. Он был доволен Оми и чувствовал себя отдохнувшим, как бы заново рожденным. Спал он хорошо. Когда он проснулся, то был один, как и ожидал, потому что не приказал девушке или мальчику остаться. Он выпил чаю и съел немного рисовой каши. Потом ванна и массаж Суво. "Это был изумительный эксперимент, - подумал он. - Никогда я не чувствовал себя так близко к природе, деревьям, горам и земле, неизмеримой печали жизни и ее мимолетности. Вопли придавали всему совершенство". - Оми-сан, в моем саду в Мисима есть камень, который я бы хотел, чтобы вы приняли в дар, также в память этого события и этой чудной ночи и нашего доброго состояния, - сказал он. - Камень привезен из Кюсю. Я пошлю его вам с другими вещами. Я назвал его "Ждущий камень", потому что мы ждали приказа господина Тайко, чтобы атаковать, когда я его нашел. Это было... о, пятнадцать лет назад. Я был в его армии, когда мы разгромили мятежников и подчинили себе весь остров. - Вы оказываете мне большую честь. - Почему не поместить его здесь, в вашем саду, и не переименовать его? Почему бы не назвать его "Камень мира с варварами" - в память о ночи и его бесконечном ожидании мира. - Может быть, вы позволите мне назвать его "Камень счастья", чтобы напоминать мне и моим потомкам о почестях, которыми вы одарили меня, дядюшка? - Нет, лучше просто назови его "Ожидающий варвар". Да, мне нравится такое название. Это соединит нас вместе - его и меня. Он ждал, как я ждал. Я жив, он умер. - Ябу посмотрел в сад, наслаждаясь. - Хорошо. "Ожидающий варвар"! Это мне нравится. Там у него интересные пятна с одной стороны, которые напоминают мне о слезах, и жилки голубого цвета с примесью красноватого кварца, которые напоминают мне мясо - непостоянство всего этого! - Ябу вздохнул, наслаждаясь своей меланхолией. Потом он добавил: - Это хорошо для мужчины - поставить камень и назвать его. Варвару потребовалось много времени, чтобы умереть, правда? Может быть, он родится заново японцем, - это компенсирует его страдания. Разве это не удивительно. Потом однажды его потомки, может быть, увидят этот камень и будут довольны. Оми выразил свою сердечную благодарность и возразил, что не заслуживает такого щедрого подарка. Ябу знал, что щедрость была не более той, что тот заслужил. Он легко мог дать больше, но помнил старую поговорку, что можно легко увеличить владение, но уменьшение его вызывает вражду. И предательство. - Оку-сан, - сказал он женщине, давая ей титул Почетной Матери. - Мой брат должен был раньше рассказать мне о хороших качествах вашего младшего сына. Тогда Оми-сан намного больше преуспел бы к настоящему времени. Мой брат слишком скромен, слишком легкомыслен. - Мой муж слишком много думает о вас, мой господин, слишком заботится о вас, - ответила она, отдавая себе отчет в скрытом смысле слов. - Я рада, что мой сын имел возможность порадовать вас. Ведь он только выполнял свои обязанности, не так ли? Это обязанность всех нас, Мицуно-сан и всех нас, - служить. Лошади застучали копытами на подъеме. Игураши, главный слуга Ябу, быстро прошел через сад. - Все готово, господин. Если вы хотите быстро вернуться в Эдо, мы должны сейчас выехать. - Хорошо. Оми-сан, ты и твои люди поедут с конвоем и помогут Игураши-сан проследить, чтобы все было безопасно доставлено в замок, - Ябу заметил, как по лицу Оми прошла тень, - В чем дело? - Я просто думаю, как быть с варварами? - Оставь несколько человек, чтобы охранять их. По сравнению с конвоем они не так важны. Делайте с ним, что хотите - бросьте их опять в яму, как тебе удобней. Если получишь от них что-нибудь полезное, извести меня. - Да, господин, - ответил Оми. - Я оставлю десять самураев и особые инструкции для Муры - они не смогут причинить никому вреда за пять или шесть дней. Что вы думаете делать с самим кораблем? - Храни его здесь в безопасности. Ты отвечаешь за него, конечно. Зукимото послал письмо продавцу в Нагасаки, предложив ему продать его португальцам. Португальцы могут приехать и забрать его. Оми колебался. - Может быть, вам следует подержать корабль, господин, и пусть варвары обучат наших моряков обращаться с ним. - Зачем мне нужно варварское судно? - засмеялся Ябу. - Разве я буду грязным торговцем? - Конечно, нет, господин, - быстро сказал Оми. - Я только подумал, что Зукимото может найти применение для такого корабля. - Зачем мне нужен торговый корабль? - Священник сказал, что это был военный корабль, господин. Он, кажется, боится его. Когда начнется война, военный корабль может... - Наша война будет идти на суше. Море для торговцев, все они презренные ростовщики, пираты или рыбаки. Ябу встал и начал спускаться по ступеням к садовой калитке, где самурай держал поводья его лошади. Он остановился и посмотрел на море. Колени его ослабли. Оми проследил за направлением его взгляда. Он увидел корабль, который огибал мыс. Это была большая галера с множеством весел, самое быстрое из японских прибрежных судов, потому что оно не зависело от ветра или прилива. Флаг на вершине мачты нес изображение шлема Торанаги. ГЛАВА СЕДЬМАЯ Тода Хиро-Мацу, верховный владыка провинций Сагами и Коцуке, самый доверенный генерал Торанаги и его советник, а также верховный главнокомандующий всех его армий, в одиночестве крупно шагал по замусоренной щепками верфи. Он был высок для японца, под шесть футов, бычьего облика человек с тяжелыми челюстями, который с усилием носил свое шестидесятисемилетнее тело. Его военное кимоно из коричневого шелка было с пятью гербами Торанаги - три ветвящихся бамбуковых побега. Он носил блестящую нагрудную пластину и стальные защитные наручи (часть средневековых доспехов - стальные пластины, прикрывающие руки). У его пояса висел только короткий меч. Другой, боевой меч он носил в руке и постоянно был готов его обнажить и убивать, чтобы защитить своего господина. Это было его обычаем с пятнадцати лет. Никто, даже Тайко, не мог изменить его. Год назад, когда Тайко умер, Хиро-Мацу стал вассалом Торанаги. Торанага отдал ему владения провинции Сагами и Коцуке - две из восьми своих провинций с годовым доходом в пять тысяч коку, а также сохранил за ним его ремесло: Хиро-Мацу был очень хорош для убийств. Теперь берег был весь заполнен выстроившимися в линию деревенскими жителями - мужчинами, женщинами, детьми - на коленях, с низко склоненными головами. Самураи были выстроены в плотные, правильные ряды. Ябу был перед ними со своими помощниками. Если бы Ябу был женщиной или более слабым человеком, он знал бы, что ему надо бить себя в грудь, вопить, плакать и рвать на себе волосы. Было слишком много совпьдений. Для знаменитого Тода Хиро-Мацу быть здесь, в этот день, значило, что Ябу был предан либо в Эдо одним из его домашних, либо здесь, в Анджиро, Оми, одним из людей Оми или одним из деревенских жителей. Он был пойман на непослушании. Враг имел преимущество, зная о его интересе к кораблю. Он стал на колени и поклонился, и все его самураи последовали его примеру, а он проклял этот корабль и всех, кто плавал на нем. - А, Ябу-сама, - услышал он голос Хиро-Мацу и увидел его колено на подстилке, положенной для него, и убедился, что он ответил на поклон. Но глубина поклона была меньше той, что требовалась, и Хиро-Мацу не стал ждать, когда он поклонится опять, поэтому было понятно, что Ябу в большой опасности. Он видел, что генерал снова перенес тяжесть на пятки. За спиной его звали Железный Кулак. Только сам Торанага или один из его трех советников имели привилегию подниматъ флаг Торанаги. "Зачем посылать такого важного генерала, чтобы поймать меня на отъезде из Эдо? " - Вы оказали мне честь, приехав в одну из моих бедных деревень, Хиро-Мацу-сама, - сказал он. - Мой хозяин приказал мне прибыть сюда, - Хиро-Мацу был известен своей прямотой. У него не было хитрости или коварства, только абсолютная преданность своему господину. - Я польщен и очень рад, - сказал Ябу. - Я поспешил сюда из Эдо из-за этого корабля варваров. - Господин Торанага пригласил всех дружественных ему дайме подождать в Эдо, пока он не вернется из Осаки. - Как наш господин? Я надеюсь, с ним все хорошо? - Чем скорее господин Торанага окажется в своем замке в Эдо, тем лучше. Чем скорее начнется война с Ишидо, а мы выведем наши армии, отрежем дорогу обратно к замху в Осахе и сожжем ее до кирпичика, - тем лучше. Щеки старого вояки раскраснелись по мере увеличения беспокойства за Торанагу, он не любил уезжать от него. Тайко отстроил крепость в Осаке, чтобы сделать ее неуязвимой. Она была самая большая в империи, с примыкающими друг к другу башнями и рвами с водой, более мелкими башнями, мостами и помещениями для восьмидесяти тысяч солдат в ее стенах. И вокруг стен и огромного города были другие армии, одинаково дисциплинированные и одинаково хорошо вооруженные, все фанатические приверженцы наследника Яэмона. - Я сто раз говорил ему, что он сумасшедший, если отдал себя во власть Ишидо. Сумасшедший. - Господин Торанага должен был пойти, не так ли? У него не было выбора. Тайко приказал, чтобы Совет регентов, который правил от имени Яэмона, встречался в течение десяти дней, по крайней мере дважды в год и всегда в главной башне крепости Осаки, приводя с собой за крепостные стены максимум пятьсот слуг. И все другие дайме одинаково должны были посещать крепость со своими семьями, чтобы отдать дань уважения наследнику, также дважды в год. Так что все были под контролем, все были некоторое время беззащитны, и так каждый год. Встречи были обязательны, не правда ли? Если кто-то не приходил, это была измена. - Измена кому? - Щеки Хиро-Мацу еще больше покраснели. - Ишидо пытается изолировать нашего господина. Слушай, если бы Ишида был в моей власти, как он имеет в своей власти Торанагу, я бы не колебался ни мгновения - при любых опасностях. Голова Ишидо сразу бы слетела с плеч, и его дух ожидал бы перерождения... - Генерал непроизвольно покрутил по привычке ножны меча, который он носил в левой руке. Его правая рука, грубая и мозолистая, лежала наготове на колене. Он рассматривал "Эразмус", - Где пушки? - Я отправил их на берег. Для безопасности. Заключит ли Торанага-сама компромисс с Ишидо? - Когда я покидал Осаку, все было спокойно. Совет должен был собраться через три дня. - Будет ли столкновение открытым? - Я бы хотел, чтобы оно было открытым. Но мой хозяин? Если он хочет мира, у него будет мир, - Хиро-Мацу оглянулся на Ябу. - Он приказал всем дружественным дайме дожидаться его в Эдо. Пока он не вернется. Это не Эдо. - Да. Я чувствовал, что корабль был достаточно важен в нашем случае, чтобы исследовать его немедленно. - В этом не было необходимости, Ябу-сан. Тебе следовало бы быть более послушным. Ничего не происходит без ведома нашего господина. Он послал бы кого-нибудь осмотреть его. Случилось так, что он послал меня. Сколько времени ты здесь? - День и ночь. - Тогда ты два дня ехал из Эдо? - Да. - Ты ехал очень быстро. Тебя следует поздравить. Чтобы выиграть время, Ябу начал рассказывать о своем форсированном марше. Но его мозг был занят более жизненными проблемами. Кто же был шпионом? Каким образом Торанага получил информацию о корабле так же быстро, как и он сам? И кто сказал Торанаге о его отъезде? Как ему следовало вести себя теперь и что делать с Хиро-Мацу? Хиро-Мацу выслушал его, потом сказал твердо: - Господин Торанага конфискует корабль и все его содержимое. Берег охватило потрясенное молчание. Это было Изу, владение Ябу, и Торанага не имел здесь власти. И Хиро-Мацу не имел права приказывать что-нибудь. Рука Ябу сжала рукоятку меча. Хиро-Мацу ждал с нарочитым спокойствием. Он сделал все точно так, как приказал Торанага, и теперь он выполнил свою миссию. Теперь предстояло убить или быть убитым. Ябу тоже ждал, что теперь он должен как-то проявить себя. Ждать больше нечего. Если бы он отказался отдать корабль, ему пришлось бы убить Хиро-Мацу - Железного Кулака, потому что Хиро-Мацу - Железный Кулак, ни за что бы не уехал без него. С ним было, наверное, около двухсот отборных самураев. Они также должны были умереть. Он мог пригласить их на берег и обмануть, через несколько часов легко собрать в Анджиро своих самураев, чтобы уничтожить людей Хиро-Мацу, так как он был мастером засад. Но это вынудило бы Торанагу послать против Изу свои войска. "Ты должен проглотить это, - сказал он себе, - если Ишидо не придет тебе на помощь. А зачем Ишидо выручать тебя, если твой враг Икава Джикья - родственник Ишидо и хочет забрать себе Изу? Убийство Хиро-Мацу будет началом военных действий, так как Торанага из чувства долга будет вынужден выступить против тебя, это развяжет руки Ишидо и Изу будет первым полем битвы. А что с моими ружьями? Мои прекрасные ружья и мои красивые планы? Я потеряю свой шанс навеки, если я пойду против Торанаги". Его рука была на мече Мурасама, он мог чувствовать, как бьется кровь в жилах и поднимается слепящая волна гнева. Он сразу отбросил возможность умолчать о мушкетах. "Если известили о корабле, то, конечно, сразу же сказали и о грузе, но как Торанаге удалось так быстро получить это известие? Голубиной почтой! Это единственный ответ. Из Эдо или отсюда? Кто здесь имеет почтовых голубей? Почему у него нет таких голубей? Это вина Зукимото - он должен был подумать об этом, не так ли? " Итак: война или мир? Ябу призвал злую волю Будды, всех ками, всех богов, которые когда-либо существовали или могли бы быть придуманы, на человека или людей, которые выдали его, на их родителей и их потомков в десяти тысячах поколений. И он уступил. - Господин Торанага не может конфисковать корабль, потому что он уже подарен ему. Я отправил ему письмо с этим решением. Не так ли, Зукимото? - Да, господин. - Конечно, если господин Торанага хочет считать его конфискованным, он может так считать. Но он должен быть подарком, - Ябу был доволен, что его голос звучит так обыденно. - Он будет счастлив, имея такой подарок. - Благодарю тебя от имени моего господина. Хиро-Мацу опять поразился предвидению Торанаги. Торанага предсказал, что так все и произойдет и схватки не будет. - Я не верю в это, - сказал тогда Хиро-Мацу. - Ни один дайме не выдержит такого нарушения его прав. Ябу не вытерпит. Я бы, конечно, не вытерпел. Даже от тебя, господин. - Но каждый должен выполнять приказы и должен был бы сказать о корабле, не так ли? Ябу следует наказать. Он нужен мне из-за его силы и хитрости - он нейтрализует Икаву Джикья и охраняет мои фланги. Здесь, на берегу, под сильным солнцем, Хиро-Мацу вынудил себя отвесить вежливый поклон, ненавидя себя за свое двуличие. - Господин Торанага будет доволен вашим великодушием. Ябу пристально следил за ним: - Это не португальский корабль. - Да, мы тоже слышали об этом. - И он пиратский, - Ябу заметил, как сузились глаза генерала. - Что? Рассказывая о том, что ему поведал священник, Ябу подумал, что если это новость для Хиро-Мацу, так же как и для него, то не значит ли это, что Торанага имеет тот же самый источник информации, что и сам Ябу? Но если он знает о содержимом корабля, тогда шпион - Оми, один из его самураев или житель деревни. - Там масса одежды. Драгоценности. Мушкеты, порох, шелк, пули. Хиро-Мацу заколебался. Потом он сказал: - Одежда из китайского шелка? - Нет, Хиро-Мацу-сан, - сказал Ябу, используя обращение "сан". Они были равными дайме. Но теперь, когда он великодушно "подарил" корабль, он чувствовал уверенность, что может использовать менее разделяющее их обращение. Он был доволен, увидев, что это слово не прошло не замеченным стариком. - Я, дайме Изу, клянусь солнцем, луной и звездами! Это очень необычная, толстая тяжелая одежда, в целом для нас бесполезная, - сказал он. - Все, достойное использования нами, я перенес на берег. - Хорошо. Пожалуйста, переправь все на борт моего корабля. - Что? - Ябу чуть не взорвался. - Все, сейчас же. - Сейчас? - Да, извини, но ты, конечно, понимаешь, что я хочу вернуться в Осаку как можно скорее. - Да. Но хватит ли там места для всего? - Верни-пушки обратно на корабль варваров и опечатай его. В течение трех дней придут лодки, чтобы отвезти их в Эдо. Что касается мушкетов, пороха и пуль, то... - Хиро-Мацу остановился, избегая ловушки, которая, как он понял, может быть устроена

╤ЄЁрэшЎ√: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  -


┬ёх ъэшуш эр фрээюь ёрщЄх,  ты ■Єё  ёюсёЄтхээюёЄ№■ хую єтрцрхь√ї ртЄюЁют ш яЁхфэрчэрўхэ√ шёъы■ўшЄхы№эю фы  ючэръюьшЄхы№э√ї Ўхыхщ. ╧ЁюёьрЄЁштр  шыш ёърўштр  ъэшує, ┬√ юс чєхЄхё№ т Єхўхэшш ёєЄюъ єфрышЄ№ хх. ┼ёыш т√ цхырхЄх ўЄюс яЁюшчтхфхэшх с√ыю єфрыхэю яш°шЄх рфьшэшЄЁрЄюЁє