▌ыхъЄЁюээр  сшсышюЄхър
┴шсышюЄхър .юЁу.єр
╧юшёъ яю ёрщЄє
╧Ёшъы■ўхэш 
   ╧Ёшъы■ўхэш 
      ╩ыртхыы ─цхщьё. ╤хуєэ -
╤ЄЁрэшЎ√: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  -
ми одеялами... Теперь я многое знаю лучше... Теперь я могу научить ее... Но захочет ли она учиться? И как мы сможем стать такими чистыми, оставаться чистыми и жить чистыми? Мой дом - это грязь на грязи. но там моя жена и мои дети и я им принадлежу". - Не думай о том доме, Анджин-сан, - прошептала Марико сразу же, как только над ним опустились сумерки воспоминаний, - настоящий дом здесь, другой далеко... Реальность здесь... Ты сойдешь с ума, если будешь искать "ва" в таком невозможном положении. Слушайте, если вы хотите мира, вы должны научиться пить чай из пустой чашки, - Она показала ему как, - Вы думаете, что в чашке реальность, вы думаете, что там чай - бледно-зеленый напиток богов. Если вы предельно сконцентрируетесь... О, учителя дзен могут вам это показать, Анджин-сан. Это самое трудное, но это и так легко. Как бы мне хотелось достаточно искусно показать вам это - тогда все в мире может быть вашим, что бы ни попросить... даже самые недостижимые дары... такие, как совершенное спокойствие. Он пробовал много раз, но никогда не мог потянуть жидкость, если ее там не было. - Ничего, Анджин-сан. Потребуется очень много времени, чтобы мучиться, но когда-нибудь вы сможете. - А вы можете? - Редко. Только в моменты печали или одиночества. Но вкус несуществующего чая, кажется, придает смысл жизни. Это трудно объяснить. У меня получалось раз или два. Иногда вы достигаете ""а" с одной попытки. Сейчас, лежа в темноте замка совсем без сна, он зажег свечу и сосредоточился на маленькой фарфоровой чашке, которую дала ему Марико и которую он теперь все время держал у своей постели. Он пробовал целый час, но так и не смог очистить голову. Неизменно одна за другой начинали появляться все те же мысли: "Я хочу уехать... хочу остаться... Я ненавижу и то и другое... стремлюсь и к тому и к другому. " А как живут эта... Если бы дело касалось меня одного, я бы не уехал... пока бы не уехал... Но здесь замешаны и другие, а они не эта и я дал обещание, я кормчий: "Перед лицом Господа нашего я обещаю вести корабли и с Божьей милостью привести их обратно". Я хочу Марико... Я хочу увидеть земли, которые мне дал Торанага... Мне нужно остаться здесь и насладиться плодами моего везения еще некоторое время... Да, но есть еще долг и он превыше всего... " На рассвете Блэксорн знал, что, хотя он и делает вид, что снова отложил решение, на самом деле он решил. Окончательно. -- Помоги мне Бог - раз и навсегда я все же кормчий! Торанага развернул маленький обрывок бумаги, который прибыл через два часа после рассвета. Послание от его матери было очень простым: "Ваш брат согласен, мой сын. Его письмо с подтверждением будет выслано сегодня с гонцом. Официальный визит господина Судару и его семейства должен начаться в течение десяти дней". Торанага сел, - он как-то сразу вдруг ослаб. Голуби вспархивали со своих насестов, потом снова усаживались. На голубятню проникало ласковое утреннее солнышко, хотя дождевые облака снова пригоняло ветерком... Собрав все свои силы, он заторопился вниз по ступенькам в свои апартаменты. - Нага-сан! - Да, отец? - Пошли за Хиро-Мацу. После него приведи моего секретаря. - Да, отец. Старый генерал пришел сразу же. Суставы его скрипели от такого карабканья по лестнице. Он низко поклонился, как всегда, держа меч в руках. Лицо его казалось свирепее, старше и решительнее, чем когда-либо. - Добро пожаловать, старый дружище! - Спасибо, господин. - Хиро-Мацу поднял на него глаза. - Я опечален, увидев на вашем лице все заботы мира. - И я опечален, увидев и услышав о стольких заговорах против меня. - Да, измена - ужасная вещь. Торанага заметил, как рассматривают его непримиримые глаза старика. - Вы можете говорить свободно, друг мой. - Вы знали, что я здесь? - Старик был мрачен. - Прошу простить, что заставил вас ждать. - Извините, что я беспокою вас. Чему вы радуетесь, господин? Пожалуйста, сообщите мне свое решение о будущем вашего дома. Это окончательное решение - ехать в Осаку, склониться перед этой навозной кучей? - А вы знаете какое-нибудь мое окончательное решение по какому-нибудь вопросу? Хиро-Мацу нахмурился, потом осторожно выпрямил спину, чтобы облегчить боль в плечах. - Я всегда знал, что вы терпеливы и решительны и всегда выигрываете. Вот поэтому я и не могу понять вас сейчас. Непохоже, чтобы вы сдались. - Разве судьба государства не важнее моего будущего? - Нет. - Ишидо и другие регенты все еще официальные правители страны, согласно завещанию Тайко? - Я вассал ╨си Торанаги-нох-Миновара и не признаю никого больше. - Хорошо. Послезавтра-день, выбранный мною для выезда в Осажу. - Да, я слышал это. - Вы будете командовать эскортом, Бунтаро - ваш помощник. Старый генерал вздохнул. - Я тоже знаю это, господин. Но с тех пор, как я вернулся сюда, господин, я поговорил со старшими советниками и генералами. - Да, ну и каково же их мнение? - Что вам не следует оставлять Эдо. Что ваши приказы необходимо временно отменить. - Кому? - Мне. Моими приказами. - Это то, чего они хотят? Или это то, что вы решили? Хиро-Мацу положил меч на пол, поближе к Торанаге, и, оставшись беззащитным, прямо посмотрел на него. - Пожалуйста, извините меня, господин, я хотел спросить вас, что мне следует делать. Мой долг, казалось бы, говорит мне, что мне следует взять на себя командование и не допустить вашего отъезда. Это вынудит Ишидо сразу же двинуться на нас. Мы, конечно же, проиграем, но это, видимо, единственный достойный путь. - Но глупый, правда? Серо-стальные брови генерала нахмурились. - Нет. Мы умрем в бою, с почетом. Мы выиграем "ва". Кванто проиграет войну, но у нас в этой жизни не будет другого хозяина. Сигата га нам. - Я никогда не радовался, бессмысленно губя своих людей. Я никогда не проиграл ни одной битвы и не вижу причины, почему мне надо начинать это теперь. - Потерпеть поражение в бою не позор, господин. Разве сдаться лучше? - Вы все сошлись в этом сговоре? - Господин, прошу меня извинить, я разговаривал только с отдельными людьми и только с военной точки зрения. Нет никакой измены или сговора. - И все-таки вы прислушивались к заговорщикам. - Прошу меня извинить, но, если я соглашусь как ваш главнокомандующий, - тогда это уже не будет изменой, а станет законной государственной политикой. - Принимать решения без вашего сюзерена - измена. - Господин, известно много случаев свержения сюзерена. Это делали вы, Города, Тайко - мы все делали вещи и похуже. Победитель никогда не считается преступником. - Вы решили свергнуть меня? - Я прошу вас помочь мне в этом решении. - Вы единственный человек, которому, я думал, можно доверять! - Клянусь всеми богами, я просто хотел быть вашим самым преданным вассалом. Я только солдат и хотел бы выполнить свой долг перед вами. Я думаю только о вас. Я заслужил ваше доверие. Если это вам поможет - возьмите мою жизнь. Если это склонит вас к бою - я с радостью отдам мою жизнь, жизнь моего рода, сегодня, при всех, или наедине, или как вы пожелаете, - разве не так поступил наш друг генерал Кьесио? Простите, но я не понимаю, почему мне следует позволить вам одним махом отбросить всю жизнь. - Так вы отказываетесь выполнять мои приказы и возглавить эскорт, который послезавтра отправится в Осаку? Облако закрыло солнце, и оба они выглянули в окна. - Скоро опять будет дождь, - предположил Торанага. - Да, в этом году слишком много дождей. Дожди должны скоро прекратиться, или весь урожай погибнет. Они посмотрели друг на друга. - Ну? Железный Кулак спокойно произнес: - Я официально прошу вас, господин, отдать мне приказ сопровождать вас послезавтра в поход на Осаку. - Поскольку это противоречит мнению всех моих советников, я принимаю их и ваш совет и откладываю свой выезд. Хиро-Мацу был совсем не готов к этому. -- Так вы не уезжаете, господин? Торанага засмеялся. Теперь можно сбросить маску, - он снова стал прежним Торанагой: - Я никогда и не собирался ехать в Осаку. Почему я должен быть таким глупым? - Что? - Мое соглашение в ╨косе не что иное, как уловка, чтобы выиграть время, - дружелюбно объяснил Торанага. - Этот дурак Ишидо клюнул на приманку: он ожидает меня в Осаке через несколько недель. Заглотнул ее и Затаки. И вы, и мои храбрые недоверчивые вассалы - все кинулись на нее. Без всяких серьезных усилий я выиграл время - целый месяц, - поверг Ишидо и его грязных союзников в смятение. Я слышал, они уже передрались между собой за Кванто. Его обещали и Кийяме, и Затаки... - Вы не собирались ехать в Осаку? - Хиро-Мацу покачал головой. По мере того как очевидность этой идеи стала доходить до него, он расплылся в довольной улыбке. - Это все просто хитрый ход? - Конечно. Поймите, все должны были попасться на эту хитрость! Затаки, все, даже вы! Иначе шпионы донесли бы Ишидо, он сразу выступил бы против нас - и никто, ни на земле, ни на небесах, никакие боги не предотвратили бы мою гибель. - Это верно... Ах, господин, простите меня. Я так глуп. Я заслуживаю того, чтобы мне отрубили голову! Так все это вздор, всегдашний вздор... Но... но что же с генералом Кьесио? - Он сказал, что виновен в измене. Мне не нужны генералы-изменники, - мне нужны послушные вассалы. - Но почему такие нападки на господина Судару? Почему вы лишили его всех ваших милостей? - Потому что мне так хотелось, - хрипло выговорил Торанага. - Да. Прошу меня извинить. Это ваше право. Простите, что я так засомневался в вас. - Почему я должен прощать вас за то, что вы были самим собой, старина? Вы мне нужны, чтобы делать то, что выделаете, и говорить то, что вы сказали. Сейчас вы мне нужны более чем когда-либо. Я должен иметь кого-нибудь, кому я могу доверять. Вот поэтому я выбрал вас в доверенные лица. Это должно остаться тайной между нами. - О господин, вы осчастливили меня... - Да, - перебил его Торанага, - это единственное, чего я боюсь. - Простите, господин? - Вы главнокомандующий. Вы один можете нейтрализовать этих глупых, недоумевающих мятежников, пока я жду. Я доверяю вам, и я должен доверять вам. Мой сын не может держать моих генералов в узде, хотя и никогда не выдал бы своей радости, знай он эту тайну. Если бы он знал ее... Но ваше лицо - ворота вашей души, старый дружище. - Тогда возьмите мою жизнь, дайте только мне разобраться с генералами. - Это не поможет. Вы должны держать их вместе все время моего предполагаемого отъезда. Вы должны следить за своим лицом и сном, как никогда. Вы один во всем мире, кто знает! Вы единственный, кому я должен доверять! - Простите мне мою глупость. Я не уловил. Объясните мне, что я должен делать. - Скажите моим генералам правду: что вы убедили меня послушаться вашего совета, - ведь это и их совет? Я официально прикажу отложить мой отъезд на семь дней. Потом я отложу его снова. На этот раз - из-за болезни. Вы один знаете это. - Потом? Потом будет "Малиновое небо"? - Не так, как планировалось сначала. "Малиновое небо" всегда остается на самый крайний случай. - Да. А что с мушкетным полком? Может он прорваться через горы? - Часть пути преодолеет. Но не весь путь до Киото. - Убейте Затаки. - Может быть, и придется. Но Ишидо и его союзники все еще непобедимы. - Торанага рассказал об аргументах Оми, Ябу, Игураши и Бунтаро в день землетрясения. - В тот раз я приказал объявить "Малиновое небо" просто как еще один финт, чтобы ввести в заблуждение Ишидо... а также позаботился передать определенную часть наших разговоров тем, кому они не предназначались. Но войско Ишидо все еще непобедимо. - Как же нам расколоть их? Что с Кийямой и Оноши? - Эти двое непреклонно настроены против меня. И все христиане против меня-кроме моего христианина, и я скоро смогу очень хорошо использовать его и его корабль. Больше всего мне нужно время. У меня есть союзники и тайные друзья по всей империи, и если у меня будет время... Каждый день я выигрываю, а Ишидо слабеет. Таков мой военный план. Каждый день отсрочки очень важен. Послушайте, после дождей Ишидо выступит против Кванто - одновременный удар с двух сторон - Икаю Джикья нацелится на юг, Затаки - на север. Мы задержим Джикыо в Мисиме, потом отбросим к перевалу Хаконе и Одаваре, где у нас будет последняя стоянка. На севере мы будем держать Затаки в горах вдоль дороги Хосокайдо, где-то около Микавы. Игураши и Оми верно сказали: "Мы можем отбить первое наступление, но другого большого наступления не должно бить. Мы воюем и ждем их за южными горами. Мы воюем, тянем время и ждем, а потом, когда созреет урожай для жатвы, - "Малиновое небо". - Эх, скорее бы наступил этот дань! - Послушайте, старый дружище, только вы сможете держать моих генералов в узде. Со временем, когда Кванто будет в безопасности, полностью в безопасности, - мы сможем выдержать первое наступление и тогда союзники Ишидо начнут отходить от него. Когда это случится, будущее Яэмона гарантировано и завещание Тайко останется неизменным. - Вы не возьмете единоличную власть, господин? - Говорю вам в последний раз: закон может быть выше причины, но повод никогда не должен быть выше закона, или все наше общество расползется, как старый татами. Закон может использоваться для отвода причины, причина не должна отвергать закон. Завещание Тайко - это закон. Хиро-Мацу поклонился в знак согласия. - Очень хорошо, господин. Больше я никогда не позволю себе упомянуть об этом. Прошу меня извинить. Сейчас... - он позволил себе улыбнуться, - как мне вести себя сейчас? - Сделать вид, что вам удалось убедить меня отложить отъезд. Просто держите их в вашем железном кулаке. - Сколько времени я должен притворяться? - Этого я не знаю. - Я не доверяю себе, господин. Могу ошибиться, сам того не желая. Думаю, что смогу поддерживать на своем лице радостное выражение несколько дней. С вашего разрешения, мои "боли" станут столь сильными, что я буду вынужден полежать в постели - и без посещений, да? - Хорошо. Сделаете так через четыре дня. Пусть боли начнутся уже сегодня. Это будет нетрудно? - Нет, господин. Простите. Я рад, что битва будет в этом году. В следующем... возможно, я уже не в силах буду вам помочь. - Ерунда. Но она будет в этом году независимо от того, хочу я этого или нет. Через шестнадцать дней я уеду из Эдо в Осаку. К этому времени вы дадите ваше "вынужденное согласие" и возглавите движение. Только вы и я знаем, что будут еще отсрочки и задолго до того, как мы достигнем наших границ, я вернусь в Эдо. - Пожалуйста, простите мои сомнения в вас. Если бы я не должен был помогать вашим планам, я не смог бы жить, с моим стыдом. - Не стоит стыдиться, старина. Если бы вы не были так уверены в этом, Ишидо и Затаки разгадали бы этот трюк. О, кстати, как Бунтаро-сан, когда вы видели его? - Злой, господин. Хорошо, что ему предстоит участвовать в битве. - Он не предлагал сместить меня как вашего сюзерена? - Если бы он сказал это мне, я "сместил" бы его голову! Тут же! - Я вызову вас через три дня. Запрашивайте меня о встрече ежедневно, но я пока буду отказывать. - Да, господин. - Старый генерал униженно поклонился. - Пожалуйста, простите старого дурака. Вы снова дали мне цель в жизни. Благодарю вас. - Он вышел. Торанага вынул из рукава маленький клочок бумаги и с огромным удовлетворением перечитал письмо матери. При возможности прохода на севере - если там предадут Ишидо - положение его значительно улучшалось. Бумага изогнулась и превратилась в пепел. Довольный, он растер пепел в пыль. "Так кого же теперь сделать главнокомандующим? " - спросил он себя. В полдень Марико прошла через передний двор главной башни замка, через ряды безмолвных часовых и вступила внутрь башни. Секретарь Торанаги ждал ее в одной из приемных на первом этаже. - Сожалею, что пришлось послать за вами, госпожа Тода, - вяло сказал он. - Я только рада, Каванаби-сан. Каванаби, пожилой самурай с бритой головой и резкими чертами лица, был когда-то буддийским священником. Уже много лет он вел всю корреспонденцию Торанаги. Обычно веселый и оживленный, сегодня он, как и большинство людей в замке, был сильно не в своей тарелке. Он протянул ей небольшой бумажный свиток: - Здесь ваши проездные документы на поездку в Осаку, все правильно оформлено. Вы должны выехать завтра и прибыть туда как можно скорее. - Благодарю вас. - Голос Марико звучал необычно тихо. - Господин Торанага говорит, что у него могут быть личные письма, которые вы должны передать госпоже Киритсубо и госпоже Кото. А также господину генералу Ишидо и госпоже Ошибе. Их передадут вам завтра на рассвете, если... простите, если они будут готовы, я прослежу, чтобы вам их передали. - Благодарю вас. Из множества свитков, аккуратно разложенных на низком столике, Каванаби выбрал официальный документ. - Мне приказано передать вам это. Это об увеличении владений вашего сына, как обещал господин Торанага. Десять тысяч коку в год. Он датирован последним днем последнего месяца и... ну, вот он. Марико взяла, прочитала и проверила официальные печати - все в порядке. Но это не принесло ей счастья. Оба считали, что это просто бумага. Если ее сыну сохранят жизнь, он станет просто ронином. - Спасибо. Пожалуйста, поблагодарите господина Торанагу за честь, оказанную нам. Мне не разрешат повидаться с ним до отъезда? - О да. Отсюда вас просили пойти на корабль чужеземцев. Вам приказано ждать его там. - Я... я буду переводить? - Господин Торанага не сказал. Думаю, что да, госпожа Тода. - Секретарь покосился на список, который держал в руке, - Капитан ╨синака получил приказ командовать эскортом по дороге в Осаку, если это вас устроит. - Почту за честь снова быть на его попечении. Спасибо. Могу я узнать, как чувствует себя господин Торанага? - Видимо, достаточно хорошо, но для такого активного человека, как он, запереться на столько дней... Что я могу сказать? - Он беспомощно раскинул руки. - Простите. По крайней мере он виделся с господином Хиро-Мацу и согласился отложить выезд. Он согласился также заняться некоторыми другими делами... цены на рис должны быть сейчас стабилизированы - на случай плохого урожая... Но дел так много... Это непохоже на него, госпожа Тода. Времена плохие, правда? И ужасные прогнозы: предсказатели говорят, что в этом году погибнет урожай. - Я им не верю - пока не придет время уборки урожая. - Мудро, очень мудро. Но немногие из нас доживут до времени уборки урожая. Я еду с ним в Осаку. - Каванаби вздрогнул и нервно подался вперед. - Я слышал, что между Киото и Осакой опять началась эпидемия - оспа. Это еще один знак того, что боги отворачиваются от нас. - Непохоже, чтобы вы верили небесным предзнаменованиям, Каванаби-сан, или полагались на слухи. Вы знаете, что господин Торанага думает об этом. - Знаю, простите. Но, ну... никто не кажется

╤ЄЁрэшЎ√: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  -


┬ёх ъэшуш эр фрээюь ёрщЄх,  ты ■Єё  ёюсёЄтхээюёЄ№■ хую єтрцрхь√ї ртЄюЁют ш яЁхфэрчэрўхэ√ шёъы■ўшЄхы№эю фы  ючэръюьшЄхы№э√ї Ўхыхщ. ╧ЁюёьрЄЁштр  шыш ёърўштр  ъэшує, ┬√ юс чєхЄхё№ т Єхўхэшш ёєЄюъ єфрышЄ№ хх. ┼ёыш т√ цхырхЄх ўЄюс яЁюшчтхфхэшх с√ыю єфрыхэю яш°шЄх рфьшэшЄЁрЄюЁє