▌ыхъЄЁюээр  сшсышюЄхър
┴шсышюЄхър .юЁу.єр
╧юшёъ яю ёрщЄє
╧Ёшъы■ўхэш 
   ╧Ёшъы■ўхэш 
      ╩ыртхыы ─цхщьё. ╤хуєэ -
╤ЄЁрэшЎ√: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  -
нормальным в эти дни, не так ли? - Может быть, слухи неверны - я молюсь, чтобы это была неправда. - Она отбросила все свои предчувствия. - Есть какие-нибудь новые сведения о времени отъезда? - Как я понял, господин Хиро-Мацу говорит об отсрочке на семь дней. Я так рад, что вернулся наш главнокомандующий и убедил... По мне, лучше, этот выезд был бы отложен навсегда. Лучше сражаться здесь, чем с позором погибнуть там. - Да, - согласилась она, зная, что не было никакого смысла притворяться дальше, что ни у кого в голове не роятся эти предчувствия, - сейчас, когда вернулся господин Хиро-Мацу, наш господин, наверное, поймет, что сдаться - не самый лучший выход. - Госпожа, только для вас. Господин Хиро-Мацу... - Он остановился, поднял глаза и изобразил на лице улыбку - в комнату входил Ябу. - Ах, господин Касиги Ябу. как приятно вас видеть. - Он поклонился, поклонилась и Марико, последовал обмен любезностями, потом Каванаби сказал: - Господин Торанага ждет вас, господин. Прошу вас сразу же идти наверх. - Хорошо. По какому вопросу он хотел меня видеть? - Простите, господин, он сказал мне только, что хочет повидать вас. -- Как он? Каванаби помешкал. - Без изменений, господин. - А его отъезд - назначен новый срок? - Я понял, что это будет через семь дней. - А господин Хиро-Мацу не убедит его еще отодвинуть этот срок? - Это хорошо было бы для нашего господина. - Конечно, - Ябу вышел. - Вы говорили о господине Хиро-Мацу... - Только для вас, госпожа, так как Бунтаро-сан сейчас отсутствует, - прошептал секретарь. - Когда старый Железный Кулак вышел после встречи с господином Торанагой, ему пришлось отдыхать почти час - у него были очень сильные боли, госпожа. - Ох, как ужасно, если о ним что-нибудь случится именно теперь! - Да, без него будет переворот... Эта отсрочка ничего не решает. Это только небольшое перемирие. Настоящая проблема... Я... я боюсь... С тех пор как господин Судару действовал как официальный помощник генерала Кьесио, наш господин каждый раз при упоминании имени господина Судару очень сердится... Это ведь только господин Хиро-Мацу убедил его отложить выезд, и это единственное, что... - Слезы потекли по щекам секретаря, - Что случилось, госпожа? Он теряет над собой контроль? - Нет, я убеждена - все будет хорошо. - Марико произнесла это твердо, но сама не очень верила в то, что говорила. - Благодарю вас за то, что вы мне рассказали. Я постараюсь повидаться с господином Хиро-Мацу до отъезда. - Идите с Богом, госпожа. Она вздрогнула. - Я не знала, что вы были христианином, Каванаби-сан. - Я - нет, госпожа. Просто знаю, что у вас так говорят. Марико вышла во двор, на солнышко, волнуемая разнообразными чувствами. Ее очень расстроила недобрая весть о здоровье Хиро-Мацу, и в то же время она благословляла Бога, что ожидание ее кончилось и завтра она может уехать. А теперь - в паланкин, эскорт ожидает ее. - Ах, госпожа Тода. - Это Дзеко вышла из тени и стала у нее на пути. - Доброе утро, Дзеко-сан, как я рада вас видеть. Надеюсь, у вас все хорошо? - Марико почувствовала внезапный озноб, машинально начав этот обычный любезный разговор. - Боюсь, что совсем не хорошо, извините. Очень жаль, но наш господин, кажется, нас не любит - Кику-сан и меня. Когда мы приехали, нас засадили в грязный номер третьеразрядной гостиницы, - я не поместила бы туда и своих людей восьмого класса. - Ох, простите, я уверена, что это какая-то ошибка. - Ах да, ошибка. Конечно, я надеюсь, что это так, госпожа. Сегодня мне наконец повезло - разрешено прийти в замок, получен ответ на мою просьбу посетить Великого Господина и разрешено снова поклониться Великому Господину, немного попозже. - Дзеко криво улыбнулась ей. - Я слышала, вы тоже приходили к господину секретарю, и подумала: стоит подождать вас, чтобы приветствовать. Надеюсь, вы не возражаете? - Благодарю, я рада вас видеть, Дзеко-сан. Я хотела бы навестить вас и Кику-сан или пригласить вас обеих к себе, но, к сожалению, не представилось возможности. - Да, так печально. Сейчас плохие времена. Плохие для дворян, плохие для крестьян. Бедная Кику-сан совсем заболела от расстройства, что попала в немилость к нашему господину. - Я уверена, что это не так, Дзеко-сан. Господин Торанага сейчас столкнулся с массой срочных проблем. - Верно, верно. Не выпить ли нам сейчас чаю, госпожа Тода? Мне было бы так лестно немного поболтать с вами. - Простите, но мне приказано идти по одному делу, а то и я была бы рада такой возможности. - Ах да, вам же нужно на корабль Анджин-сана! Простите, забыла. А как Анджин-сан? - Думаю, хорошо. - Марико взбесилась от того, что Дзеко посвящена в ее личные дела. - Я видела его только раз и всего несколько минут - с тех пор как мы прибыли сюда. - Интересный мужчина, очень. Жаль, когда не видишься с друзьями, правда? Обе женщины продолжали улыбаться, речи их были вежливы, голоса беззаботны, - обе они сознавали, что за ними наблюдают и их подслушивают ожидающие Марико нетерпеливые самураи. - Я слышала, Анджин-сан посетил своих друзей - свою команду. Как он нашел их? - Он ничего не сообщил мне об этом, Дзеко-сан, - мы ведь виделись всего несколько минут. Простите, но я должна бежать... - Печально, когда не видишься с друзьями. Может быть, я могу рассказать о них. Например, что они живут в деревне с эта. - Что? - Да-да. Кажется, его друзья специально попросили разрешения жить там - предпочли деревню эта цивилизованным местам. Любопытно, да? Они не такие, как Анджин-сан, он совсем другой. По слухам, они говорят, что это больше напоминает им собственный дом. Любопытно, да? Марико вспомнила, каким странным был Анджин-сан, когда она в тот день встретилась с ним на лестнице. "Теперь все понятно, - подумала она. - Эта! Мадонна, вот бедняга! Как он должен был стыдиться". - Простите, Дзеко-сан, что вы сказали? - Просто удивительно, что Анджин-сан так отличается от остальных. - А вы видели их? Остальных? Какие они? - Нет, госпожа, я не бывала там. Что мне с ними делать? Или с эта? Я должна думать о своих клиентах и о моей Кику-сан. И о сыне. - Ах да, ваш сын. Лицо Дзеко опечалилось под зонтиком, но глаза оставались жесткими, коричневыми, как ее кимоно. - Пожалуйста, извините меня, но я думаю, вы не знаете, почему мы потеряли расположение господина Торанаги. - Нет. Я уверена, что вы ошибаетесь. Контракт утвержден? В соответствии с договоренностью? - Да, спасибо. У меня письмо о кредите рисовым торговцам в Мисиме с оплатой по требованию. На меньшую сумму, чем мы договорились. Но деньги меня интересуют меньше всего. Что деньги, когда мы потеряли милость нашего господина - кто бы он ни был. - Я уверена, вы снова обретете его расположение. - Ах, его расположение... Я беспокоюсь о вас тоже, госпожа Тода. - Я всегда к вам хорошо относилась. По-дружески, Дзеко-сан. Мы могли бы поговорить в другое время, а сейчас я действительно должна идти, так что извините, пожалуйста... - Вы так добры, меня это радует. - И когда Марико уже повернулась, чтобы уйти, Дзеко добавила своим самым медовым голоском: -- Ведь у вас будет время? Вы едете завтра в Осаку, не так ли? Марико внезапно почувствовала, как в грудь ей вонзилась холодная игла и ловушка захлопнулась. - Что-нибудь не так, госпожа? - Нет-нет, Дзеко-сан. Вам будет удобно в час собаки сегодня вечером? - Вы слишком добры, госпожа, о да. Вы сейчас собираетесь встретиться с нашем господином, вы бы не походатайствовали за нас? Нам нужна такая малость. - Буду рада. - Марико немного подумала. - О некоторых благодеяниях можно и попросить, но ничего нельзя гарантировать. Дзеко на секунду замерла. - Ах! Вы уже просили его... просили его о милости для нас? - Конечно, почему бы и не попросить? Разве Кику-сан не фаворитка, а вы не преданный вассал? Разве в прошлом вам не были оказаны милости? - Мои желания всегда так скромны. Все, что я ни говорила, мне предоставляется, госпожа. Может быть, и больше. - О пустобрюхих собаках? - О длинных ушах и надежных языках. - Ах да. И о тайнах. - Мне так легко доставить радость. Милости моего господина и моей госпожи - это ведь не такая большая просьба? - Нет, но только если представится случай... Я ничего не могу обещать. - До вечера, госпожа. Они раскланялись, и никто ничто не заметил. Сопровождаемая поклонами, Марико села в паланкин, пряча охватившую ее дрожь, и кортеж тронулся. Дзеко смотрела ему вслед. - Ты, женщина! - грубо окликнул ее проходивший мимо молодой самурай. - Чего ты ждешь? Давай проходи! - Ха! - презрительно откликнулась Дзеко, к удивлению окружающих. - Женщина, да? Щенок! Если бы я пошла по твоим делам, мне пришлось бы здорово их поискать - ведь ты еще даже не такой мужчина, чтобы иметь хотя бы соломенную крышу! Все расхохотались. Тряхнув головой, Дзеко бесстрашно удалилась. - Привет, - сказал Блэксорн. - Доброе утро, Анджин-сан. Вы прямо сияете! - Спасибо. Это потому, что я вижу такую красивую женщину. - Ах, спасибо, - просияла Марико. - Как ваш корабль? - Первый класс. Вы не хотели бы подняться на борт? Я показал бы вам все на корабле. - А это можно? Мне приказано встретиться здесь с господином Торанагой. - Мы все ждем его. - Блэксорн повернулся и заговорил со старшим в порту самураем: - Капитан, я отведу туда госпожу Тода, покажу ей корабль. Как только появится господин Торанага, вы позовете, да? - Как вам будет угодно, Анджин-сан. Блэксорн увел Марико с пристани. Везде стояли самураи; охрана и заграждения на берегу и на палубе были серьезнее, чем обычно. Сначала он провел ее на ют. - Это мое, все мое, - гордо произнес он. - А из вашей команды здесь есть кто-нибудь? - Нет, никого. Сегодня никого, Марико-сан. - Он как мог быстро показал ей все, потом повел вниз. - Это моя каюта. - Верхние окна-фонари смотрели в сторону берега. Он закрыл дверь. Теперь они были совсем одни. - Это ваша каюта? - спросила она. Он кивнул, глядя на нее. Марико кинулась ему в объятия. Блэксорн крепко обнял ее. - О, как мне не хватало тебя. - И мне не хватало тебя... - Мне так много надо сказать тебе... И спросить тебя- начал он. - Мне нечего сказать кроме того, что я люблю тебя всем сердцем, - Она задрожала в его руках, пытаясь забыть тот ужас, что охватил ее при мысли о Дзеко. - Я так боюсь за тебя. - Не бойся, Марико, моя любимая, все будет хорошо... - То же я говорю и себе. Но сегодня нельзя принять карму и волю Бога. - Вы так отдалились в последнее время. - Это Эдо, моя любовь. И за Первым Мостом... - Это из-за Бунтаро-сана. Да? - Да, - просто оказала она. - Это и решение Торанаги сдаться. Это такая бесчестная бессмыслица... Я никогда не думала, что скажу это вслух, но я должна. Извини меня, - Она поплотнее угнездилась под защитой его плеча. - Род Года слишком мощный и важный. В любом случае меня не оставят в живых. - Тогда вы должны уехать со мной. Мы сбежим. Мы будем... - Извините, но бежать некуда. - Даже если Торанага позволит? - Почему бы ему не позволить? Блэксорн быстро пересказал ей, о чем он говорил с Торанагой, кроме того, что просил насчет нее. - Я знаю, что могу вынудить священников убедить Кийяму или Оноши принять его сторону, если он позволит мне захватить Черный Корабль, - возбужденно закончил он. - Я могу это сделать! - Да, это должно сработать, Анджин-сан, Харима сейчас враждебен, так что нет причины, почему бы Торанага-сама не приказал провести этот захват, если мы собираемся воевать, а не сдаваться. - Она радовалась за церковь, но ведь ему придется ждать решения Торанаги. Она еще раз проверила его план и нашла его безупречным. - Если господин Кийяма, или господин Оноши, или оба они присоединятся к нему, чаша весов склонится в нашу сторону? - Да, если еще перейдет Затаки и мы выиграем время. - Она уже объясняла стратегическую важность контроля Затаки северного пути. - Но Затаки настроен враждебно к Торанаге-сама. - Послушайте, я могу прижать священников. Простите, но они мои враги, хотя и ваши священники. Я могу управлять ими как он захочет, и как я тоже. Вы поможете мне помочь ему? Она посмотрела на него. - Но как? - Помогите мне уговорить его дать мне шанс и убедите отложить отъезд в Осажу. Послышался стук конских копыт и голоса людей, въезжающих на пристань. Блэксорн и Марико подошли к окнам: самураи оттаскивали в сторону одно из ограждений - в освободившийся проход въехал на лошади отец Алвито. - Чего он хочет? - недовольно пробормотал Блэксорн. Они увидели, как священник спешился, вынул из рукава свиток и отдал его старшему из самураев. Тот прочитал. Алвито взглянул на корабль. - Чего бы он ни хотел, это официальный визит, - пояснила Марико. - Я не против церкви, Марико-сан. Церковь не может быть дьявольской - только священники. И они не все плохие. Алвито не плохой, хотя и фанатик. Ей-богу, я верю, что иезуиты подчинятся Торанаге, если я захвачу их Черный Корабль и буду угрожать им тем же и на следующий год. Им ведь нужны денежные поступления - португальцы и испанцы должны получать деньги. Торанага более важен. Вы поможете мне? - Да, да, я буду вам помогать, Анджин-сан. Но, прошу меня извинить, я не могу предавать церковь. - Все, что я прошу вас сделать, - это поговорить с Торанагой или помочь мне добиться разговора с ним, если вы думаете, что это лучше. Издалека послышался звук горна. Они снова выглянули из окон. Все смотрели на запад: со стороны замка приближалась голова колонны самураев, окружающих носилки с занавешенными окнами. Открылась дверь каюты. - Анджин-сан, выходите, пожалуйста, - позвал самурай. Блэксорн вышел на палубу и, спустившись на пристань, холодно-вежливо кивнул Алвито, священник ответил с такой же ледяной вежливостью. Но с Марико Алвито был ласков: - Привет вам, Марико-сан. Как приятно вас видеть. - Благодарю вас, отец, - ответила она, низко кланяясь. - Примите мои благословения. - Он перекрестил ее, - Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа! - Благодарю вас, отец. Алвито взглянул на Блэксорна. - Ну, кормчий, как ваш корабль? - Уверен, что вы уже знаете. - Да, знаю. - Алвито оглядел "Эразмус", лицо его стало строгим, - Может быть. Бог проклянет этот корабль и всех, кто плавает на нем, если его используют против дела веры и Португалии! - Вот зачем вы приехали сюда? Добавить еще яду? - Нет, кормчий. Меня просили приехать сюда, чтобы встретиться с господином Торанагой. Я нашел ваше присутствие здесь столь же неприятным, сколь и вы - мое. - Ваше присутствие здесь не неприятно, отец. Неприятен только дьявол, которого вы здесь представляете. Алвито вспыхнул, и Марико быстро сказала: - Пожалуйста... Нехорошо ссориться при посторонних. Я прошу вас обоих быть осмотрительнее. - Да, пожалуйста, извините меня, Марико-сан. Я приношу свои извинения. - Отец Алвито отвернулся и уставился на носилки с занавесками, проходящие через ограждение. Ветер развевал личный флаг Торанаги, самураи в коричневой форме шли впереди и сзади, окруженные пестрой беспорядочной группой других самураев. Паланкин остановился, занавески распахнулись, вышел Ябу. Все были поражены, но тем не менее поклонились. Ябу высокомерно ответил на приветствие. - Ах, Анджин-сан! - сказал он. - Как вы? - Хорошо, благодарю вас, господин. А как вы? - Прекрасно, благодарю вас. Господин Торанага болен. Он просил меня прийти вместо него. Вы понимаете меня? - Да, понимаю, - ответил Блэксорн, пытаясь скрыть свое разочарование отсутствием Торанаги. - Так жаль, что господин Торанага болен. Ябу пожал плечами, уважительно поздоровался с Марико, притворяясь, что не замечает Алвито, и некоторое время рассматривал корабль. Он криво улыбнулся и обратился к Блэксорну: - Со дес, Анджин-сан. Ваш корабль стал другим, с тех пор как я в последний раз видел его. Да, корабль другой, все другое, даже наш мир стал другим. - Простите, я не понял, господин. Прошу меня извинить, но вы говорите слишком быстро. Что касается меня... - Блэксорн начал заготовленную фразу, но Ябу хрипло прервал его: - Марико-сан, пожалуйста, переведите нам. Она перевела. Блэксорн кивнул и медленно сказал: - Да. Другим, Ябу-сама. - Совсем другим, - вы больше не чужеземец, но самурай, то же самое и с вашем кораблем. Блэксорн удел улыбку на толстых губах, вызывающую позу - и сразу же вернулся мыслями в Анджиро, обратно на берег... Вот он сам стоит на коленях... Круук в котле... Крики Пьетерсуна зазвенели в ушах, запах погреба ударил в ноздри... Разум его завопил: "Так неужели все это зря - все страдания и ужас, Пьетерсун, Спилберген, Маетсуккер, тюрьма, эта и неволя?! И все это твоя вина! " - У вас все нормально, Анджин-сан? - спросила Марико, заглянув ему в глаза и испугавшись. - Что? Ох, да... Да, у меня все нормально... - Что с ним? - спросил Ябу. Блэксорн потряс головой, усилием воли пытаясь остановить этот поток воспоминаний, стереть с лица его следы, - наверняка выражение ненависти уже выдало его. - Простите, пожалуйста, я сожалею. Я... все нормально. Просто вдруг стало плохо с головой - бессонница. Простите. - Он поглядел в глаза Ябу, проверяя, скрыл ли свой опасный промах. - Жаль, что Торанага-сама болен. Надеюсь, ничего серьезного, Ябу-сама? - Нет, беспокоиться не стоит, Анджин-сан. - "Да беспокойство - это вы! - подумал Ябу. - Ничего, кроме беспокойства, у меня не осталось, с тех пор как вы и ваш грязный корабль прибыли к моим берегам. Изу ушло, мои ружья ушли, вся честь ушла, и теперь под угрозой моя голова из-за этого труса". - Все хорошо. - Тон его был очень любезен. - Торанага-сама просил меня передать вам ваших вассалов, как он обещал. - Глаза Ябу обратились к Алвито. - Так-так, Тсукку-сан! Почему же вы стали врагом Торанага-сама? - Я не враг, Касиги Ябу-сама. - Но ваши христианские дайме - враги, не так ли? - Прошу извинить меня, господин, но мы священники, и только, мы не отвечаем за политические взгляды тех, кто исповедует истинную веру, и не осуществляем контроль за теми дайме, которые... - Истинная вера этой Земли Богов - это Синто, вместе с Тао, Путем Будды! Алвито не ответил. Ябу презрительно отвернулся и выкрикнул приказ. Группа оборванных самураев, не вооруженных, некоторые - со связанными руками, начала строиться в одну шеренгу перед кораблем. Алвито выступил вперед и поклонился. - Простите меня, господин. Я пришел, чтобы повидать господина Торанагу. Так как он не прибыл... - Господин Торанага желает, чтобы вы переводили его беседу с Анджин-саном, - прервал его Ябу с умышленной грубостью, как приказал ему Торанага. - Вы один можете делать это так хорошо - сразу и без запинки. Конечно, вы не откажетесь сделать для меня то, что желает господин Торанага? - Нет, конечно, нет господин. - Так. Марико-сан! Господин Торанага просил

╤ЄЁрэшЎ√: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  -


┬ёх ъэшуш эр фрээюь ёрщЄх,  ты ■Єё  ёюсёЄтхээюёЄ№■ хую єтрцрхь√ї ртЄюЁют ш яЁхфэрчэрўхэ√ шёъы■ўшЄхы№эю фы  ючэръюьшЄхы№э√ї Ўхыхщ. ╧ЁюёьрЄЁштр  шыш ёърўштр  ъэшує, ┬√ юс чєхЄхё№ т Єхўхэшш ёєЄюъ єфрышЄ№ хх. ┼ёыш т√ цхырхЄх ўЄюс яЁюшчтхфхэшх с√ыю єфрыхэю яш°шЄх рфьшэшЄЁрЄюЁє