▌ыхъЄЁюээр  сшсышюЄхър
┴шсышюЄхър .юЁу.єр
╧юшёъ яю ёрщЄє
╧Ёшъы■ўхэш 
   ╧Ёшъы■ўхэш 
      ╩ыртхыы ─цхщьё. ╤хуєэ -
╤ЄЁрэшЎ√: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  -
бы на берег! - подумал он. Так хотелось осмотреть эту землю - она теперь его, похвастаться наделом, который дал ему Торанага и куда входила Иокогама. - Бог мой! - сказал он себе. - Я - хозяин одной из самых больших гаваней в мире! " Он совсем забыл о том, что происходит на палубе. Один самурай вдруг обошел икону, выхватил меч и бросился на Блэксорна. Дюжина встревоженных самураев тут же смело выскочила перед ними и загородила ют. Блэксорн вернулся на землю из страны своих мечтаний... Он мгновенно выхватил пистолет, взвел курок и прицелился... Все рассыпались по палубе, толкаясь, спотыкаясь и в общей суматохе мешая друг другу. Самурая юзом протащило по палубе до полной остановки, он яростно заревел, переменил направление и рубанул мечом, целясь в Урагу, который чудом избежал удара. На него накинулась кучка самураев, но он увернулся, бросился к борту и прыгнул в море... Четверо самураев, умевшие плавать, бросили боевые мечи, зажали во рту ножи и прыгнули вслед за ним, остальные вместе с голландцами столпились у борта. Блэксорн спрыгнул на планшир: сначала он ничего не мог разглядеть внизу, потом различил в воде кружащиеся темные тени. Один самурай вынырнул, глотнул воздуху и опять ушел вниз... Скоро на поверхности появились четыре головы, - между ними плавал труп с ножом в горле... - Простите, Анджин-сан, это его собственный нож! - крикнул один из них, перекрывая крики остальных. - Урага-сан, скажите им - пусть обыщут, потом оставят на корм рыбам! Обыск ничего не дал. Когда все опять собрались на палубе, Блэксорн указал на икону заряженным пистолетом: - Все самураи, идите еще раз! - Ему подчинились мгновенно, и он удостоверился, что испытание прошли все до одного. Потом, чтобы поощрить и отблагодарить Урагу, он приказал и своей команде сделать то же самое. Послышались протесты. - Без разговоров! - прорычал Блэксорн. - Быстро! Или я подгоню вас ногой под зад! - Не стоит так, кормчий, - миролюбиво произнес Ван-Некк, - мы ведь не вонючие местные язычники! - Они не вонючие местные язычники! Они самураи, клянусь Богом! Все уставились на него. Гнев, подхлестнутый страхом, вырвался наружу. Ван-Некк продолжал что-то возражать, но тут вмешался Джинсель: - Самураи - язычники, негодяи! Они - или такие, как они, - убили Пьетерсуна, нашего адмирала и Маетсуккера! - Но без этих самураев мы никогда не вернемся домой, поняли? Теперь за командой наблюдали все самураи. Они угрожающе двинулись в сторону Блэксорна, явно показывая намерение его защитить. Ван-Некк плюнул. - Да ладно, черт с ними! Мы все немного обидчивы и прилично устали - ночью нам досталось! Мы здесь не хозяева, ни один из нас - даже кормчий. Он знает что делает, - он командир! Теперь же он у нас адмирал! - Оно так, но он не прав, что становится на их сторону, а не на нашу... И, ей-богу, он не король - мы такие же, как он, - прошипел Жан Ропер. - Если он вооружен как они и может говорить с этими гомосеками, это еще не делает его командиром над нами! Мы с ним наравне перед нашим и его законом, ей-богу, хоть он и англичанин! Он поклялся соблюдать правила! Что, кормчий, разве не так? - Верно, - отвечал Блэксорн. - В море это наш закон - там мы хозяева, и там нас много. Теперь - не то. Делайте, что я сказал, и быстро! Команда продолжала роптать, но все повиновались. - Сонк! Ты нашел грог? - Ничего нет, черт бы их взял! - Я пришлю саке на борт. - Перейдя на португальский, Блэксорн добавил: - Урага-сан, вы пойдете со мной на берег и возьмете с собой кого-нибудь из гребцов. Вы четверо, - сказал он по-японски, указывая на тех, кто нырял с борта, - теперь капитаны. Понятно? Возьмите каждый по пятьдесят человек. - Хай, Анджин-сан. - Как вас зовут? - спросил он одного из них, высокого, спокойного мужчину со шрамом на щеке. - Нава Сисато, господин. - Вы сегодня капитан всего корабля - пока я не вернусь. - Да, господин. Блэксорн подошел к трапу, где внизу была привязана шлюпка. - Куда вы собираетесь, кормчий? - встревоженно спросил Ван-Некк. - На берег. Вернусь позднее. - Хорошо, мы поедем все! - Ей-богу, я вернусь с... - И я. Я поеду... Боже мой, не оставляй меня... - Нет! Я поеду один! - А как же с нами! - вскинулся Ван-Некк, - что нам делать? Не покидай нас, кормчий! Что мы... - Просто ждите! - ответил Блэксорн. - Я поищу еду и выпивку и пришлю на борт. Джинсель воинственно налетел на Блэксорна: - Я думал, мы собираемся вернуться вечером... Почему мы не возвращаемся обратно? Сколько времени мы собираемся оставаться здесь, кормчий. Сколько? Да, а что с Эдо? - Джинсель еще возвысил голос. - Долго нам торчать здесь, с этими проклятыми обезьянами? - Да, обезьянами, - с удовольствием повторил Сонк. - А наши пожитки, соседи? - Что с нашими эта? Кормчий, а как же наши приятели, женщины? - Они прибудут завтра, - пришлось пообещать Блэксорну. - Потерпите, я вернусь быстро. Баккус, ты остаешься старшим! - Он опять пошел к трапу. - Я с тобой! - резко заявил Жан Ропер, направляясь за ним следом. - Мы в гавани, уже были всякие случаи - надо взять какое-нибудь оружие. Блэксорн резко повернулся к нему - и сразу же вскинулось больше дюжины мечей, готовых разрубить Жана Ро-пера. - Еще слово и ты покойник! - предупредил Блэксорн. Высокий, худой купец вспыхнул - и остановился. - Придерживай язык, когда ты рядом с самураями, - каждый из них может отсечь тебе голову, раньше чем я уепею его остановить. Вот что значит невоспитанность! Ну-ка, может, еще кто попробует! Самураи так обидчивы, а с вами и я становлюсь обидчивым. А оружие вы получите, когда потребуется. Все ясно? Жан Ропер уныло кивнул и отошел - запал его явно иссяк. Самураи все еще сохраняли настороженность... Блэксорну пришлось принять меры: он успокоил их несколькими японскими словами и четко отдал приказ: под страхом смерти оставить его команду в покое! Он спустился по трапу и сел в лодку, за ним - Урага и один самурай. Сисато, оставленный капитаном, приблизился к Жану Роперу, заметно унявшемуся после речи Блэксорна, поклонился, отошел - и тут же словно забыл о только что разыгравшейся сцене. ... Когда лодка была уже далеко от корабля, Блэксорн поблагодарил Урагу за поимку шпиона. - Пожалуйста, не благодарите. Это только наш долг. Блэксорн сказал по-японски, чтобы понял и другой самурай: - Да, долг. Но ваше жалованье теперь изменится - вы будете получать сто коку в год, а не двадцать. - О, господин, благодарю вас. Я не заслужил этого. Я только выполнял свой долг... - Говорите медленно. Не понимаю. Урага извинился и повторил медленнее. Блэксорн счел необходимым повторить свои похвалы. Вдруг усталость охватила его, - он поудобнее уселся на корме и едва преодолевал дремоту, глаза закрывались сами собой... Надо все же еще раз убедиться, что корабль хорошо поставлен... Ван-Некк и остальные стояли у планшира, он пожалел, что взял их на борт, хотя и знал, что выбора не было: без них этот переход был бы небезопасным. "Взбалмошный народ... Какого черта я с ними связался... Все мои вассалы знают про деревню эта, а моряки мои такие же противные, как... Боже, о чем это я! Карма... " Он все же вздремнул... Когда лодка ткнулась носом в берег у пирса, Блэксорн вернулся к реальности - и не сразу сообразил, где он... Во сне он пребывал в замке, в объятиях Марико - совсем как в прошлую ночь... ... Прошлой ночью, после любви, они лежали в полусне... Фудзико стерегла их покой, Дзиммоко стояла на страже, когда Ябу и его самураи постучали у дверей... Вечер начинался так приятно: Фудзико благоразумно пригласила Кику, и он никогда не видел Кику такой красивой и жизнерадостной... Когда колокола пробили час кабана, точно как обещала, прибыла Марико. Было очень весело, много саке, но вскоре Марико нарушила все очарование этого вечера: - Извините, но вы в большой опасности, Анджин-сан... - Она рассказала то, что узнала от Дзеко об Ураге. И Кику и Фудзико - обе были одинаково возмущены и встревожены. - Пожалуйста, не беспокойтесь, я прослежу за ним, - успокаивал их Блэксорн. Но Марико продолжала: - Возможно, вам следует остерегаться и Ябу-сама тоже, Анджин-сан. - Что вы говорите? - Сегодня днем я видела ненависть на вашем лице. Он тоже ее заметил. - Ерунда! Сигата га наи, нех? - Нет, простите, вы совершили одну большую ошибку. Зачем вы остановили своих люд ей, когда они в самом начале окружили Ябу-сама? Они быстро расправились бы с ним, и ваш враг погиб бы без всякого риска для вас! - Это было бы нечестно, Марико-сан! Все - против одного! Это подло! Марико объяснила Кику и Фудзико, о чем они говорят, и опять обратилась к нему: - Пожалуйста, извините меня, Анджин-сан, но мы все считаем, что так думать очень опасно, и просим вас вести себя по-другому. Опасно, неправильно и наивно! Прошу извинить мне такую прямоту. Ябу-сан погубит вас! - Нет, пока нет, я все еще очень нужен ему. И Оми-сану. - Кику-сан говорит: пожалуйста, передайте Анджин-сану, чтобы он опасался Ябу и этого Ураги тоже. Анджин-сану трудно судить о том, что здесь может оказаться важным. - Я согласна с Кику-сан, - заявила Фудзико. Кику вскоре ушла, чтобы провести вечер с Торанагой. Тут Марико снова нарушила покой и согласие, царившие в этой комнате: - Сегодня вечером я должна сказать - сайонара, Анджин-сан. Я уезжаю на рассвете. - Не надо сейчас прощаться, - попробовал возражать Блэксорн. - Все теперь может измениться. Завтра я увижу Торанагу. Мне ведь разрешено ехать куда хочу - я возьму вас в Осаку. Мне дадут галеру или маленькую лодку. В Нага... - Нет, Анджин-сан! Простите, я должна ехать как мне приказано! - Никакие доводы ее не тронули. Он чувствовал, что молчаливая Фудзико наблюдает за ним, сердце щемило при мысли об отъезде Марико... Блэксорн взглянул на Фудзико, та извинилась и вышла, закрыв за собой седзи. Они остались одни - Фудзико не вернется, некоторое время они в безопасности... Их страсть была бурной и быстрой... Но вот послышались шаги, голоса... они едва успели привести себя в порядок, как через внутреннюю дверь к ним пробралась Фудзико и вошел Ябу с приказами Торанаги о немедленном тайном отъезде: - Иокогама, Анджин-сан, потом Осака - краткая остановка, - потом опять Нагасаки, обратно в Осаку и снова сюда, домой! Я послал за вашей командой, чтобы ее доставили на корабль. Возбуждение охватило Блэксорна от этой посланной небом удачи. - Да, Ябу-сан. Но Марико-сан... Марико-сан тоже едет в Осаку... Ей бы лучше с нами - быстрее, безопаснее... - Невозможно, прошу прощения. Нужно торопиться! Собирайтесь! Прилив, понимаете? Прилив, Анджин-сан! - Хай, Ябу-сан. Но Марико-сан едет в Осаку... - Прошу меня извинить, но у нее приказы, как у нас всех. Марико-сан! Объясните ему! Скажите, чтобы он торопился! Ябу был неумолим, и так поздно ночью нельзя было пойти к Торанаге, чтобы попросить его отменить приказ. Не было возможности еще поговорить с Марико или Фудзико, оставалось только торопливое официальное прощание. Но они скоро встретятся в Осаке. - Очень скоро, Анджин-сан. - так с ним простилась Марико. "Господи, Боже мой, не дай мне потерять ее! " - взмолился Блэксорн. Морские чайки кричали над берегом - их крики еще больше усиливали тоску расставания. - Потерять... кого, господин? Блэксорн опомнился от своих мечтаний и показал на видневшийся вдали корабль. - Мы называем корабль - "она", мы думаем о нем, как о женщине. Вакаримас ка? - Хай. Блэксорн еще мог различать на борту маленькие фигурки - это его команда... Перед ним сразу же встала неразрешимая задача... "Они нужны тебе на борту, - сказал он себе, - и еще много таких, как они! И новые моряки не станут лучше относиться к самураям - большинство ведь тоже католики... Как же мне управляться с ними? Марико была права. Если рядом будут католики - я покойник! - Даже я, Анджин-сан... - шепнула она прошлой ночью. - Нет, Марико-сан, только не вы! - Вы сказали сегодня днем, что мы - ваши враги. - Я сказал, что большинство католиков - мои враги. - Они убьют вас, если смогут. - Возможно... Но ты... мы правда встретимся в Осаке? - Да, я люблю тебя! Анджин-сан, помните: бойтесь Ябу-сана... "Они все правы насчет Ябу, - думал Блэксорн. - Что бы он ни говорил, что бы ни обещал - я и правда сделал большую ошибку... Зачем остановил своих людей, когда он так попался?.. Этот негодяй пока притворяется, но тут же перережет мне глотку, как только я перестану быть ему полезным. И все-таки Ябу тоже прав: и он мне нужен. Никогда я не попал бы в Нагасаки и не вернулся бы живым без защиты! Он, конечно, помог убедить Торанагу... Если он будет командовать своими двумя тысячами фанатиков, мы сможем разнести Нагасаки и, кто знает, даже Макао... Мадонна! Один я беспомощен! " Тут он вспомнил: Дзеко сказала Марико про Урагу - ему нельзя доверять. "Нет, Дзеко ошиблась в нем... В чем еще она ошибается? "

╤ЄЁрэшЎ√: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  -


┬ёх ъэшуш эр фрээюь ёрщЄх,  ты ■Єё  ёюсёЄтхээюёЄ№■ хую єтрцрхь√ї ртЄюЁют ш яЁхфэрчэрўхэ√ шёъы■ўшЄхы№эю фы  ючэръюьшЄхы№э√ї Ўхыхщ. ╧ЁюёьрЄЁштр  шыш ёърўштр  ъэшує, ┬√ юс чєхЄхё№ т Єхўхэшш ёєЄюъ єфрышЄ№ хх. ┼ёыш т√ цхырхЄх ўЄюс яЁюшчтхфхэшх с√ыю єфрыхэю яш°шЄх рфьшэшЄЁрЄюЁє