Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Летописи Белгариада 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -
невинному. Карлик фыркнул. - Невинных не бывает. Все люди испорчены от рождения. - Он опять посмотрел на тетю Пол. В глазах его читалось одобрение. - Жиреешь, - сказал он грубо. - Ляжки у тебя стали, как воловья повозка. Дерник сжал кулаки и пошел на уродливого коротышку. Карлик засмеялся и одной рукой ухватил кузнеца за полу рубахи. Безо всякого видимого усилия он поднял Дерника и отбросил на несколько шагов. - Как бы тебе не пришлось начать свою вторую жизнь немедленно, - сказал он угрожающе. - Поручи это мне, Дерник, - сказала тетя Пол. - Белдин, - спросила она холодно, - когда ты последний раз мылся? Карлик пожал плечами. - Месяца два назад я попал под дождь. - Слабоватый был дождик. От тебя разит, как от нечищенного хлева. Белдин широко ухмыльнулся. - Девочка моя славная. - Он хихикнул. - А я-то боялся, что с годами твой язычок притупился. И они принялись перебрасываться чудовищными оскорблениями, подобных которым Гарион ни разу в жизни не слышал. Сочные ругательства так и мелькали между ними только что не шипя на лету. Глаза Бэйрека расширились от изумления, Мендореллен то и дело бледнел и вздрагивал. Се'Недра, залившись краской, отбежала в сторону. Однако чем страшнее были оскорбления, тем шире улыбался ужасный Белдин. Наконец тетя Пол выдала такой зверский эпитет, что Гарион весь съежился, а уродец покатился по траве, сотрясаясь от смеха и молотя землю кулачищами. - Клянусь богами, мне тебя недоставало, Пол! - задыхаясь, выговорил он. - Иди ко мне, поцелуемся. Она улыбнулась и с нежностью поцеловала грязную щеку. - Шелудивый пес. - Корова жирная. - Он, ухмыляясь, сдавил е„ в объятиях. - Мне мои ребра еще пригодятся, дядюшка, - сказала она. - Я еще ни разу не сломал тебе ни одного ребра, детка. - Хорошо бы и дальше так. Прибежали близнецы, принесли Белдину большую миску дымящейся похлебки и огромную кружку. Уродец с любопытством посмотрел на миску, потом наклонил е„ , вылил содержимое на землю и отбросил миску. - Недостаточно плохо пахнет. - Сев на корточки, он принялся двумя руками запихивать еду в рот, время от времени сплевывая попавшие в не„ камешки. Закончив с похлебкой, он поднес к губам кружку, шумно выхлебал и принялся чесать спутанные волосы перепачканными похлебкой руками. - Давайте вернемся к делу, - сказал он. - Где ты был? - спросил его Белгарат. - В Ктол Мергосе. Сидел на горе со времен битвы при Во Мимбре, наблюдал за пещерой, куда Белзидар отнес Торака. - Пятьсот лет? - ахнул Силк. Белдин пожал плечами. - Около того, - отвечал он безразлично. - Должен был кто-нибудь приглядывать за Обожженным, а у меня не было неотложных дел. - Ты сказал, что видел Белзидара, - напомнила тетя Пол. - С месяц назад. Он ворвался в пещеру, будто за ним черти гнались, и выволок Торака наружу. Потом обратился в стервятника и улетел с телом. - Это, должно быть, произошло сразу после того, как Ктачик настиг его у найсанской границы и отнял Око, - пробормотал Белгарат. - Не знаю, не знаю. Тут уже вы в ответе, не я. Мое дело было наблюдать за Тораком. Пепел на вас падал? - Какой пепел? - спросил один из близнецов. - Когда Белзидар вытащил Торака из пещеры, гора взорвалась - кишки из не„ полетели. Полагаю, это как-то связано с силой, которой окружено тело Одноглазого. Когда я уходил, она еще извергалась. - Мы гадали, из-за чего извержение, - заметила тетя Пол. - По всей Найссе выпало на дюйм пепла. - Хорошо. Жалко, не больше. - Видел ли признаки... - ... пробуждения Торака? - спросили близнецы. - По-человечески говорить не можете? - спросил Белдин. - Весьма сожалеем... - ... то наша природа. Уродец с отвращением потряс головою. - Ладно, что с вас взять? Нет. Торак ни разу не шевельнулся за пятьсот лет. Когда Белзидар его выволакивал, он был весь в плесени. - Ты последовал за Белзидаром? - спросил Белгарат. - Ясное дело. - Куда он отнес Торака? - Ты когда-нибудь думаешь головой, дурачина? В развалины Ктол Мишрака в Маллории, куда еще. На земле не так уж много мест, способных выдержать вес Торака, и это одно из них. Поскольку Белзидар должен держать Торака вне досягаемости Ктачика с Оком, это - единственное место, куда он мог его отнести. Маллорийские гролимы не признают власти Ктачика, так что Белзидар будет там в безопасности. Ему порядком придется заплатить за их помощь, но Ктачика они в Маллорию не пустят - разве что тот соберет всю мергскую армию и вторгнется туда. - На это мы и надеемся, - сказал Бэйрек. - Тебе предсказано быть медведем, а не ослом, - сказал Белдин. - Не рассчитывай на невозможное. Ни Ктачик, ни Белзидар не начнут эту войну сейчас - особенно когда Белгарион шляется по всему миру и грохочет, как землетрясение. - Он ухмыльнулся тете Пол. - Неужели ты не можешь научить его быть чуточку потише? Или твои мозги разжирели, как и твоя задница? - Повежливее, дядя, - отвечала она. - Мальчик только входит в силу. Мы все сперва бываем немного неуклюжи. - Некогда ему быть младенцем, Пол. Звезды сыплются в южном Ктол Мергосе, как отравленные тараканы, и мертвые гролимы стонут в могилах от Рэк Ктола до Рэк Хагги. Время не за горами, и он должен быть готов. - Он будет готов, дядя. - Может быть, - с кислой миной отвечал уродец. - Ты возвращаешься в Ктол Мишрак? - спросил Белгарат. - Нет. Повелитель велел мне оставаться здесь. У нас с близнецами куча дел и совсем мало времени. - Он говорил... - ...также и с нами. - Замолчите! - рявкнул Белдин. Он повернулся к Белгарату. - А ты теперь идешь в Рэк Ктол? - Еще нет. Мы должны прежде побывать на Пролге. Мне надо побеседовать с Горимом и пополнить наш отряд еще одним членом. - Я заметил, что с вами еще не все. Как насчет последней? Белгарат развел руками. - Это-то меня и тревожит. Я не нашел никаких е„ следов - а искал три тысячи лет. - Ты слишком много времени искал по питейным заведениям. - Знаешь, дядя, я тоже это заметила, - мило улыбаясь, сказала тетя Пол. - Куда мы поедем после Пролги? - спросил Бэйрек. - Думаю, в Рэк Ктол, - мрачно отвечал Белгарат. - Мы должны отобрать у Ктачика Око, и я уже давно намереваюсь всерьез побеседовать с этим мергским колдуном. ЧАСТЬ 3 Глава 13 На следующее утро они повернули на северо-восток и двинулись к снежным вершинам Алголанда, блиставшим в солнечном свете над сочными травами Долины. - Там снег, - заметил Бэйрек. - Ехать будет нелегко. - Как всегда, - отозвался Хеттар. - Ты и прежде бывал на Пролге? - спросил его Дерник. - Несколько раз. Мы поддерживаем связь с алгосами. Наши поездки были по большей части визитами вежливости. Принцесса Се'Недра ехала рядом с тетей Пол, на е„ личике было написано смущение. Наконец она не выдержала: - Как вы его выносите, леди Полгара? Он такой безобразный. - О ком ты, милая? - Об этом ужасном карлике. - О дяде Белдине? - удивилась тетя Пол. - Он всегда был такой. Надо просто поближе его узнать, и все. - Но он говорил вам такие отвратительные вещи. - Это его способ скрывать истинные чувства, - объяснила тетя Пол. - Он очень мягок и добр, но люди не ждут этого от него. Когда он был ребенком, его отовсюду гнали за его безобразие. Когда он пришел наконец в Долину, повелитель разглядел под его уродливой личиной красоту ума. - А зачем он такой грязный? Тетя Пол пожала плечами. - Он ненавидит свое уродливое тело, и потому не обращает на него внимания. - Она устремила на принцессу спокойный взгляд. - Проще простого судить обо всем по внешности, Се'Недра, - сказала она, - и суждение это обычно бывает неверным. Мы с дядей Белдином очень любим друг друга. Вот почему мы, не жалея сил, выдумываем столь изощренные оскорбления. Комплименты были бы лицемерием - в конце концов, он действительно очень безобразен. - Я все равно ничего не понимаю, - призналась сбитая с толку Се'Недра. - Любовь может проявлять себя самым странным образом, - сказала тетя Пол. Тон у не„ был небрежный, но глаза, казалось, проникали в самую душу маленькой принцессы. Се'Недра метнула быстрый взгляд на Гариона и тут же отвернулась, слегка покраснев. Гарион пытался обдумать разговор между принцессой и своей теткой. Тетя Пол явно сказала девочке что-то важное, но что именно, он не понял. Несколько дней они ехали по Долине, затем оказались в холмах, теснившихся у подножия горных вершин, называющихся страной Алголанд. И вновь времена года начали сменять друг друга. Когда они перевалили первый невысокий хребет, стояла ранняя осень, и речная долина за ним пылала красной листвой. На вершине второго, более высокого хребта листья уже облетели, и дующий со скал ветер принес с собой первый морозец. Небо хмурилось, клочья облаков висели на скалистых пиках. Дождь вперемежку со снегом то и дело налетал на них, пока они поднимались все выше и выше по скалистым склонам. - Я думаю, нам пора поглядывать по сторонам, не появится ли Брилл, - как-то снежным вечером сказал Силк с надеждой. - Давненько мы его не видели. - И вряд ли увидим, - отвечал Белгарат. - Мерги избегают появляться в стране Алголанд даже больше, чем избегают Долину. Алгосы терпеть не могут энгараков. - Олорны тоже. - Однако алгосы видят в темноте, - сказал ему старик. - Мерги, заехавшие в эти горы, как правило, не просыпаются после первой же ночевки. Я думаю, Брилл не должен нас тревожить. - Жаль, - заметил Силк с некоторым разочарованием. - Впрочем, внимательно смотреть по сторонам будет нелишним. В этих краях есть создания похуже мергов. Силк усмехнулся. - Не преувеличены ли эти слухи? - Ничуть. - Область сия изобилует чудовищами, принц Келдар, - заверил Мендореллен маленького драснийца. - Несколько лет назад десяток неразумных молодых рыцарей из числа моих знакомцев, желая испытать доблесть свою и силу в схватке с диковинными зверями, заехали в эти горы. Не вернулся ни один. Когда они перевалили через следующий хребет, то окунулись уже в настоящую зиму. Снег, падавший все гуще по мере их движения вверх, подхватывал ревущий ветер и кидал его прямо в лицо. - Нам надо укрыться и переждать снегопад, - прокричал против ветра Бэйрек, удерживая хлопающую медвежью шубу. - Давайте спустимся в следующую долину, - отвечал Белгарат, тоже сражаясь со своим плащом. - Там мы сможем спрятаться от ветра за деревьями. Они двинулись к сосновой рощице у основания склона. Гарион плотнее закутался в плащ и наклонил голову, защищая лицо от дующего прямо в лоб ветра. Густая поросль молодых сосенок заглушала ветер, но не защищала от снега, который продолжал виться вокруг. - Сегодня мы далеко не уедем, Белгарат, - объявил Бэйрек, пытаясь стряхнуть с бороды снег. - Надо бы нам где-нибудь здесь окопаться и переждать до утра. - Что это? - резко спросил Дерник, настороженно поднимая голову. - Ветер, - пожал плечами Бэйрек. - Нет. Прислушайтесь. В свисте ветра до них донеслось пронзительное ржание. - Смотрите, - указал Хеттар. Сквозь пургу они увидели неясные, похожие на лошадиные очертания. Животных было около дюжины, и они шли по хребту, с которого путники только что съехали. За снежной завесой они казались почти призрачными. Прямо над отрядом стоял громадный жеребец, грива его и хвост развевались по ветру. Ржание его походило на пронзительный крик. - Хрулги! - резко сказал Белгарат. - Можем ли мы ускакать от них? - спросил Силк с надеждой. - Сомневаюсь, - отвечал Белгарат. - Кроме того, они нас уже учуяли. Если мы попытаемся от них убежать, они выйдут по нашему следу на Пролгу. - Тогда нам следует научить их бояться нашего следа и избегать его, - объявил Мендореллен, подтягивая ремень щита. Глаза его сверкали. - Ты впадаешь в прежнюю слабость, Мендореллен, - сварливо заметил Бэйрек. Лицо Хеттара сделалось таким же отрешенным, как когда он общался со своими лошадьми. Вдруг его передернуло, глаза наполнились отвращением. - Ну? - спросила его тетя Пол. - Это не лошади, - начал он. - Мы это знаем, Хеттар, - ответила она. - Можешь ли ты что-нибудь с ними сделать? Например, отпугнуть? Он покачал головой. - Они голодны, Полгара, - сказал он, - и они нас учуяли. Вожак имеет гораздо большую власть над табуном, чем если б они были лошадьми. Я мог бы напугать одного-двух из тех, кто послабее, - если бы не он. - Значит, придется сражаться со всеми сразу, - мрачно сказал Бэйрек, пристегивая щит. - Не думаю, - сказал Хеттар. Глаза его сузились. - Все дело в вожаке. Табун подчиняется ему. Полагаю, если мы его убьем, остальные убегут. - Хорошо, - сказал Бэйрек, - попробуем убить вожака. - Нам стоило бы издать что-то вроде боевого клича, - сказал Хеттар. - Что-то такое, что он бы воспринял как вызов. Тогда он выступит вперед. Иначе, чтобы добраться до него, нам придется прорываться через весь табун. - Быть может, вот это послужит для него вызовом, - сказал Мендореллен. Он поднес к губам рог, и звонкий боевой клич, подхваченный ветром, прокатился по долине. Вожак ответил пронзительным ржанием. - Вроде подействовало, - заметил Бэйрек. - Давай-ка еще разок, Мендореллен. Мендореллен еще раз протрубил в рог, и вновь вожак заржал. Потом громадный жеребец поскакал вниз со склона, яростно пронесся сквозь табун навстречу отряду и встал на дыбы. Когти на его передних ногах сверкнули в наполненном снежными хлопьями воздухе. - Отлично! - рявкнул Бэйрек. - Вперед! - Он вонзил шпоры в конские бока, и его большой серый жеребец скакнул вперед, разбрасывая копытами снег. Хеттар и Мендореллен прикрывали его с боков. Все трое понеслись сквозь снегопад к ревущему вожаку хрулгов. Мендореллен выставил вперед копье, и ветер донес до оставшихся позади странный звук: Мендореллен смеялся. Гарион вытащил меч и поехал вперед, прикрывая собой тетю Пол и Се'Недру. Он понимал, что это лишь демонстративный жест, но не сделать этого не мог. Два хрулга, вероятно, повинуясь приказу вожака, выскочили вперед, навстречу Бэйреку и Мендореллену, в то время как сам вожак двинулся на Хеттара, распознав в олгаре наибольшую угрозу для табуна. Первый хрулга стал на дыбы, обнажив клыки в кошачьем оскале и подняв когтистые передние ноги. Мендореллен опустил копье и направил его в грудь оскалившегося чудовища. Кровь хлынула из пасти хрулги, и он опрокинулся навзничь, в падении увлекая за собой конец переломанного пополам копья. Бэйрек отбил своим щитом когтистую лапу и, размахнувшись сплеча, огромным мечом разрубил голову второго хрулги. Животное забилось на снегу. Хеттар и вожак сближались в снежном вихре. Они двигались осторожно, кругами, не сводя один с другого страшных напряженных взглядов. Вдруг вожак встал на дыбы и обрушил на Хеттара мощные передние ноги с растопыренными когтями. Но конь Хеттара, в мыслях составляющий одно целое со своим седоком, грациозно отскочил от яростного удара. Хрулга развернулся и напал снова, и снова конь Хеттара отпрыгнул в сторону. Разочарованный неудачей, хрулга взвыл и бросился вперед, замахиваясь когтями. Конь Хеттара увернулся от разъяренного вожака и скакнул вперед. Хеттар приподнялся в седле и одним махом перепрыгнул на спину вожаку. Его сильные, длинные ноги сдавили ребра хрулги, правой рукой он захватил в горсть гриву. Впервые за всю историю своего вида почувствовав на спине седока, жеребец обезумел. Он метался, вставал на дыбы и визжал, пытаясь сбросить Хеттара. Табун, приготовившийся было напасть, замер и в недоумении и ужасе наблюдал за тем, как их вожак пробует скинуть наездника. Мендореллен и Бэйрек, онемев от изумления, натянули поводья. Хеттар круг за кругом скакал сквозь пургу на разъяренном жеребце. Потом Хеттар скользнул левой рукой в свой сапог и вытащил длинный широкий кинжал. Он знал лошадей и знал, куда ударить. Первый же удар оказался смертельным. Взбитый копытами снег заалел. Жеребец в последний раз вздыбился, вой вместе с кровью вырвался из пасти. Колени его подогнулись, он завалился на бок. Хеттар отпрыгнул в сторону. Табун развернулся и с воем ускакал в пургу. Хеттар мрачно вытер кинжал о снег и сунул обратно в сапог. На мгновение тронул рукою шею мертвого жеребца и повернулся в поисках сабли, отброшенной в диком прыжке на спину вожака. Когда трое воителей вернулись под защиту деревьев, Мендореллен и Бэйрек смотрели на Хеттара с восхищением. - Какая жалость, что они безумны, - сказал олгар. Взгляд у него был отрешенный. - На какой-то миг - всего на миг - я почти с ним совладал, и мы мчались вместе. Потом он вновь впал в безумие, и мне пришлось его убить. Если б их можно было приручить... - Он оборвал фразу и потряс головой. - Ну ладно. - И печально пожал плечами. - Неужели вам хотелось бы ездить на таком? - спросил потрясенный Дерник. - Никогда не было подо мной такого жеребца, - тихо сказал Хеттар, - и не думаю, чтобы я смог его позабыть. Он повернулся, отошел и встал поодаль, глядя на кружащийся снег. Они заночевали под соснами. На следующее утро ветер поутих, но снег все шел. За ночь его выпало по колено, и лошади с трудом брели вверх по склону. Они перевалили еще один хребет и начали спускаться в следующую долину. Силк с сомнением посмотрел на снежные хлопья, густо сыпавшиеся в безветренном воздухе. - Если еще наметет, мы увязнем, Белгарат, - сказал он мрачно. - Особенно если нам придется и дальше ползти вверх. - Не волнуйся, - успокоил его старик. - Дальше мы поедем по долинам. Они ведут прямо к Пролге, так что на хребты больше подниматься не придется. - Белгарат, - обернулся через плечо ехавший впереди Бэйрек, - здесь свежие следы. - Он указал на цепочку следов, идущих по снегу поперек тропы. Старик проехал вперед и остановился, разглядывая следы. - Олгроты, - сказал он коротко. - Надо держать ухо востро. Внимательно глядя по сторонам, они спустились в долину, где Мендореллен надолго задержался, вырезая себе новое копье. - Я лично не стал бы доверять оружию, которое постоянно ломается, - заметил Бэйрек, когда рыцарь снова сел в седло. Мендореллен пожал плечами, доспехи его заскрипели. - Деревья есть повсюду, милорд, - ответил он. Из-за сосен, скрывавших дно долины, Гарион услышал знакомый лай. - Дедушка, - сказал он. - Я слышу, - отозвался Белгарат. - Много их, как вы полагаете? - спросил Силк. - Что-нибудь около десяти, - ответил Белгарат. - Восемь, - поправила тетя Пол. - Коли их всего восемь, посмеют ли они напасть? - спросил Мендореллен. - Те, что обитают в Арендии, смелы, лишь когда их много. - Думаю, в долине у них берлога, - отвечал Белгарат. - Всякий зверь защищает свое логовище. Они наверняка нападут. - Тогда мы должны напасть первыми, - уверенно объявил рыцарь, - лучше уничтожить их сразу, нежели угодить в засаду. - Положительно, у него рецидив, - с кислой миной заметил Бэйрек Хеттару. - Однако на этот раз он, вероятно, прав, - ответил Хеттар. - Ты что выпил, Хеттар? - спросил Бэйрек подозрительно. - Вперед, милорды, - весело сказал Мендореллен. - Изничтожим зверюг, дабы позже продолжить путь без помех. - Он поскакал по снегу в направлении лающих олгротов. - Едем, Бэйрек, - позвал Хеттар, вытаскивая саблю. - Придется, - отвечал Бэйрек тоскливо и, повернувшись к Белгарату, д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору